Игольное ушко

редактировать
метафоры немыслимой мысли в авраамических религиях Игольное ушко A верблюд-верблюд, проходящий через игольное ушко, как символ невероятного Вестфальского мира. Гравюра, Иоганн Фогель: Meditationes emblematicae de Restaurata pace Germaniae, 1649.

Термин «игольное ушко » используется как метафора для очень узкого отверстия. Это несколько раз встречается в Талмуде. В Новом Завете Иисус цитирует слова Иисуса о том, что «легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье». Это также появляется в Коране 7:40: «Воистину, те, кто отвергают Наши аяты и высокомерны по отношению к ним - врата Небес не откроются для них, и они не войдут в Рай до тех пор, пока верблюд входит в игольное ушко. И так Мы воздаем преступникам ».

Ушко швейной иглы - это часть, образованная в виде петли для вытягивания нити, расположенная на конце, противоположном острию.

Содержание
  • 1 Афоризмы
    • 1.1 Иудаизм
    • 1.2 Христианство
      • 1.2.1 Врата
    • 1.3 Ислам
  • 2 См. Также
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Афоризмы

Иудаизм

Вавилонский Талмуд применяет афоризм к немыслимым мыслям. Чтобы объяснить, что сны раскрывают мысли человеческого сердца и являются продуктом разума, а не его отсутствием, некоторые раввины говорят:

Они не показывают человеку золотую пальму или слон проходит сквозь игольное ушко.

A мидраш на Песнь песней использует эту фразу, чтобы говорить о несравненной готовности и способности Бога осуществить спасение грешника:

Святой сказал: открой для меня дверь размером с игольное ушко, и я открою тебе дверь, через которую можно войти в палатки и [верблюдов?].

Рав Шейшет из Нехардеи применил тот же афоризм по поводу замысловатых рассуждений, которыми, очевидно, были известны мудрецы: «Вы из Пумбедиты, где они проталкивают слона в игольное ушко?» (Баба Меция, 38b).

Христианство

Рельеф церковного портала в Дортмунде, ссылающийся на использование Иисусом афоризма «верблюд через игольное ушко».

«Игольное ушко» - это цитата из Священного Писания Иисуса записано в синоптических евангелиях :

«Я говорю вам правду, богатому трудно войти в Царство Небесное. Еще раз говорю вам, легче верблюду пройти сквозь глаз игла, чем для входа богатого в Царствие Божие ". Услышав это, ученики очень удивились и спросили: «Кто же тогда может спастись?» Иисус посмотрел на них и сказал: «С человеком это невозможно, но с Богом все возможно». Матфей 19: 23–26

Параллельные версии появляются в Марка 10: 24–27 и Луки 18: 24–27.

Это высказывание было ответом молодому богатому человеку, который спросил Иисуса, что ему нужно сделать, чтобы унаследовать жизнь вечную. Иисус ответил, что он должен соблюдать заповеди, на что мужчина ответил, что так и сделал. Иисус ответил: «Если хочешь быть совершенным, иди, продай свое имущество и раздай бедным, и у тебя будет сокровище на небесах. Тогда приходи, следуй за мной». Молодой человек опечалился и не захотел этого делать. Затем Иисус произнес этот ответ, удивив своих учеников.

Кирилл Александрийский (фрагмент 219) утверждал, что «верблюд» - это греческое неправильное написание и что камелос (верблюд) было написано вместо kamilos, что означает «веревка» или «трос». Совсем недавно Джордж Ламса в своем переводе Библии 1933 г. на английский с сирийского языка утверждал то же самое.

Артур Шопенгауэр в Мир как воля и представление, том 1, § 68, цитируется от Матфея 19:24. "Es ist leichter, daß ein Ankertau durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme." Это переводится на английский как «Якорному тросу легче пройти сквозь игольное ушко, чем богатому человеку прийти в Царство Божье».

В наше время Священное Писание использовалось как контраргумент евангелию процветания, убеждению, что накопление богатства - это добродетель, одобренная Богом.

Gate

«Око иглы» было заявлено как ворота в Иерусалим, которые открылись после того, как главные ворота были закрыты ночью. Верблюд не мог пройти через меньшие ворота, если он не наклонился и не снял багаж. История была выдвинута по крайней мере с 15 века, а возможно, еще с 9 века. Однако нет широко признанных доказательств существования таких ворот.

Ислам

Согласно английской интерпретации Корана :

Тем, кто отвергает Наши знамения и относитесь к ним с высокомерием, не будет открытий у врат небесных, и они не войдут в сад, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко: Такова наша награда для тех, кто в грехе.

верблюд, по-арабски «джамал» также может переводиться как «витая веревка».

См. также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-19 10:27:38
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте