Китайско-американская литература - это совокупность литературы, произведенной в Соединенных Штатах писателей китайского происхождения. Жанр зародился в 19 веке и расцвел в 20-м благодаря таким авторам, как Суй Син Фар, Фрэнк Чин, Максин Хонг Кингстон и Эми. Тан.
Китайско-американская литература затрагивает множество тем и тем. Общей темой являются вызовы, как внутренние, так и внешние, ассимиляции американцев китайского происхождения в основном белом американском обществе. Другой распространенной темой является взаимодействие поколений, особенно старшего поколения, рожденного в Китае, и молодого поколения, рожденного в Америке. Часто затрагиваются вопросы идентичности и пола.
Китайско-американская литература 19-го века стала изучаться совсем недавно., так как многое было написано на китайском языке. Эти китайскоязычные сочинения иммигрантов из Америки китайского происхождения стали доступны только недавно.
Американские китайские писатели XIX века были в основном рабочими и студентами. Эти ранние китайские американские авторы писали автобиографии, а также романы и стихи, в основном на кантонском диалекте. Многие писали как на английском, так и на китайском языках, иногда исследуя похожие темы на каждом языке, иногда переводя свои собственные произведения с языка на другой. Различались как тон, так и содержание, поскольку китайские американские писатели на английском языке имели дело с безудержными стереотипами Желтой опасности.
. Среди этих ранних авторов был Юнг Вин, первый китайский студент, окончивший американскую школу. Университет (Йельский университет, 1854 г.), автобиография которого «Моя жизнь в Китае и Америке» была опубликована в 1909 г.
Китайско-американская литература ХХ века - это написано почти исключительно на английском языке. Эдит Мод Итон, писавшая как Суй Син Фар, была одной из первых китайских американских авторов, опубликовавших художественную литературу на английском языке, хотя ее произведения, впервые опубликованные в подростковом возрасте, не переиздавались. были обнаружены и переиздавались до 1995 года. В 1930-х годах бестселлерами стали книги Лин Ютана «Моя страна и мой народ» (1935) и «Важность жизни» (1937).
Китайские американские авторы стали более плодовитыми и популярными после отмены Закона об исключении китайцев. Среди авторов, добившихся успеха в 1950-х годах, были C.Y. Ли (автор), чья Песня о цветочном барабане была превращена в мюзикл Роджерс и Хаммерштейн, и Джейд Сноу Вонг, автор Пятая китайская дочь.
В 1970-е годы мы увидели дальнейший прогресс. Пьеса драматурга Фрэнка Чина, Chickencoop Chinaman (1971) стала первой пьесой американца азиатского происхождения, ставшей крупной нью-йоркской постановкой. Максин Хонг Кингстон выиграла Премию Национального круга книжных критиков в 1976 году за Женщина-воин: воспоминания о детстве среди призраков.
В 1980-х годах Дэвид Генри Хван получил награду Оби за свою игру, FOB, а также премию Тони за лучшую игру за свою М. Бабочка. «Весенняя луна» Бетти Бао Лорд (1981) стала международным бестселлером и номинирована на Американскую книжную премию. Книга Эми Тан «Клуб радости и удачи» была опубликована сразу же и получила широкую, хотя и не всеобщую известность. Книга оставалась в списке бестселлеров New York Times более сорока недель и выиграла Национальную книжную премию, Книжную премию Los Angeles Times и Золотую премию Содружества. Клуб радости и удачи был снят как крупный фильм в 1993 году и был номинирован на лучший фильм.
В 1990-е годы наблюдался дальнейший рост: Дэвид Вонг Луи получил признание за свой сборник рассказов «Мучения любви», а Эрик Лю собрал мемуары и эссе в Случайный азиат: Записки носителя языка (1997).
В настоящее время активными и признанными китайскими американскими авторами являются Гиш Джен, Жан Квок, Ширли Геоклин Лим и Сандра Цин Ло. Роман Шона Вонга «Колени Америки», опубликованный в 1996 году, был адаптирован в независимый художественный фильм под названием «Американцы» в 2009 году.
Фрэнк Чин и другие были активными критиками популярных китайских американских авторов, особенно китайских американских авторов, таких как Максин Хонг Кингстон и Эми Тан. Чин утверждает, что Тан и другие рисуют мир, в котором американцы китайского происхождения должны отвергнуть «отвратительное зло китайской культуры». Другие критиковали китайских американских женщин-авторов за критику сексизма в китайской культуре; Поступая таким образом, утверждают критики, эти женщины участвуют в «расовой кастрации» китайских и американских мужчин азиатского происхождения, которые уже «материально и психически феминизированы» традиционной белой американской культурой.
Драматург Фрэнк Чин в Сан-Франциско Статья в разделе Chronicle Datebook, датированная серединой 1990-х.Некоторые из этих критических замечаний подпитываются гневом по поводу того, как американские писательницы китайского происхождения изображают сексизм и патриархат Императорского Китая, что, по мнению критиков-мужчин, иногда бывает несправедливым. Например, Максин Хонг Кингстон подверглась критике за ее заявление в Женщина-воин, что в китайском языке иероглиф «женщина» также является иероглифом «рабыня». Критики Кингстона утверждают, что, хотя 奴 (рабыня) содержит woman (женщина), это всего лишь радикал, указывающий на произношение персонажа.
| coauthors =
()