Кантабрийский диалект

редактировать
Переходный иберийский диалект
Кантабрийский
cántabru, montañés
Родом изИспании
РегионАвтономное сообщество Кантабрия и Астурия муниципалитетов Пеньямеллера-Альта, Пеньямельера-Баха и Рибадедева
Носители языка3000 (2011)
Языковая семья индоевропейский
Система письма Латинский
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog cant1245

Кантабрийский (cántabru, на кантабрийском языке) - это группа диалектов принадлежащий Astur-Leonese. Он является коренным для территорий в автономном сообществе Кантабрия и его окрестностей, в Северной Испании.

Традиционно некоторые диалекты этой группы были дополнительно сгруппированы под названием Montañés («с горы»), Ла-Монтанья («гора») - традиционное название Кантабрии из-за ее горного рельефа.

Содержание
  • 1 Распространение
    • 1.1 Диалекты
  • 2 Лингвистическое описание
  • 3 Угрозы и признание
  • 4 Сравнительные таблицы
  • 5 Образец текста
    • 5.1 Центрально-кантабрийский
    • 5.2 кастильский
    • 5.3 Английский (приблизительный-буквальный перевод)
  • 6 Сноски
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Распространение
Распространение леонских диалектов в Испании

Эти диалекты принадлежат к северо-западным иберийским диалектный континуум и были классифицированы как принадлежащие астурско-леонской области в результате последовательных исследований, проведенных в течение 20 века, первая из которых, знаменитая работа El dialecto Leonés, принадлежащая Менендес Пидаль.

Эта диалектная группа охватывает всю территорию Кантабрии. Кроме того, есть исторические свидетельства черт (таких как топонимы или определенные конструкции), связывающих речь некоторых близлежащих районов с кантабрийской астурско-леонской группой:

Некоторые из этих областей исторически были связаны с Кантабрией до территориального разделения Испании в 1833 году и образования провинции Сантандер. (на той же территории, что и современный автономный округ).

Диалекты

Диалектная карта Кантабрии согласно А.Г. Ломасу:. Лиебана: Воспоминание о леонском Нанса, Саха, Бесая (ядро кантабрии): характерная горная фонетика, архаизмы, влияния Вульгарной латыни Па: субстраты леонского диалекта, характерная фонетика от паса, архаизмы, влияние вульгарной латыни Трасмиера, Асон: Собственные диалектные нюансы Западное побережье: Субстраты Астур- Леонский и кантабрийский Агуэра: разреженные баскские отложения Кампу: старокастильские и кантабрийские воспоминания

Основываясь на месте, где говорят на диалектах, мы находим традиционное диалектное деление Кантабрии, что обычно соответствует различным долинам или территориям:

Традиционные диалекты Кантабрии
АвтоглоттонимОбласть использованияЗначение имени
МонтаньесЛа-Монтанья, т.е. Прибрежные и западные части Кантабрииили принадлежащие жителям Ла Монтанья
ПасьегуПас, Писуэнья и долины верхней Миеры или принадлежащие жителям Па
ПехинаЗападные прибрежные деревниот peje "рыба".
PejinuВосточные прибрежные деревниот peji "рыба".
TudancuTudanca of or относящийся к народу Туданки

Однако, основываясь на лингвистических данных, Р. Молледа предложил то, что сегодня является обычным делением диалектных областей в Кантабрии. Молледа предложил взять изоглосс мужской морфологии множественного пола, которая, кажется, окружает большую часть Восточной Кантабрии, протекающей от устья реки Бесая на севере и вдоль водораздела Пас-Бесая. Затем он назвал получившиеся области Западной и Восточной, в зависимости от их расположения к западу или востоку от изоглоссы. Это разделение получило поддержку благодаря тому факту, что, хотя мужская морфология сама по себе не является очень важным различием, многие другие изоглоссы проводят ту же линию.

Лингвистическое описание

Есть некоторые общие черты с испанским, главная из которых - это набор согласных, который почти идентичен таковому в северно-иберийском испанском. Единственное важное отличие - это сохранение глухого голосового фрикатива (/ h /) как эволюция латинского начального слова f-, а также слияния [x-h]; обе особенности распространены во многих испанских диалектах, особенно в южной Испании и некоторых частях Латинской Америки.

Сохранение глухого голосового фрикатива было обычным явлением в среднеиспанском до того, как / h / в словах типа / humo /, от латинского fumus, превратилось в современный испанский / umo /. Каждый кантабрийский диалект ставит / f / перед согласными, например, в /'fɾi.u/ (холодный), так же, как испанский и астурско-леонский диалект.

Результаты латинского инициала / ф / в кантабрийских диалектах
ХарактеристикаЗападные диалектыВосточные диалектыГлянец
Прибрежные долиныВнутренние долины
f + C/ f / . /'fɾi.u/frigĭdus. холодный
f + w/ h / . /'hue.gu//f/. /'fue.gu//f/or / x / . /'hue.gu/ или / 'xue.gu /focus. очаг, позже огонь
f + j/ h / . /'hie.ru/Ø. /'ie.ru/ferrum. iron
f + V/ h / . / ha'θeɾ /Ø. / a'θeɾ /facĕre. to do (глагол)

Слияние [x - h] типично для большинства западных и восточно-прибрежных диалектов, где [x] сливается с [h]. Однако восточные диалекты Внутренних долин слились [h] с [x]; кроме того, есть более старые динамики, в которых отсутствует какое-либо слияние, полностью выделяя минимальную пару / huegu / - / xuegu / (огонь - игра).

[x - h] слияние кантабрийских диалектов
западных диалектоввосточных диалектовглянец
прибрежных долинвнутренних долин
[h ] . ['hue.ɣ̞u][h] . [' hue.ɣ̞u]noили [x] . ['xue.ɣ̞u]iocus. шутка, поздняя игра

Другие особенности являются общими для большинства диалектов астурско-леонского диалекта; некоторые из них:

  • Использование / u / в качестве морфемы мужского рода единственного числа : в большинстве диалектов используется закрытая центральная закругленная гласная [ʉ] в качестве морфемы мужского рода, хотя только восточные диалекты показывают [ʉ] - [u ] контраст.
  • Противостояние между морфемами мужского рода единственного и множественного числа . Диалектные границы этого признака обычно используются для обозначения западных и восточных диалектов:
    • Западные диалекты противопоставляют / u / мужской маркер единственного числа и / os / маркер множественного числа мужского рода. Например. perru (собака), но perros (собаки).
    • Восточные диалекты использовались для противопоставления / ʉ / + метафонии (masc. sing.) и / us / (masc. множественного числа). Например. пирру ['pɨ.rʉ] (собака) но перрус (собаки). Это противопоставление почти потеряно, и лишь немногие носители диалекта пасьегу все еще используют его. В настоящее время наиболее распространенной ситуацией является отсутствие оппозиции с использованием / u / в качестве морфемы мужского рода как в единственном, так и во множественном числе.
  • Средний средний вес : эта особенность отмечает несчетность существительных, местоимений, артиклей, прилагательных и квантификаторов. Как и в общем астурско-леонском диалекте, средняя морфема - / o /, противопоставляя pelo (волосы) и pelu (одна прядь волос), однако реальное развитие этой особенности меняется от диалекта к диалекту:
    • Большинство западных диалектов недавно утратили это различие в именной и прилагательной морфологии, объединив морфологию мужского и среднего рода (pelu для обоих предыдущих примеров), хотя и сохранив это различие в местоимениях, квантификаторах и артиклях, так что lo (it, средний род) будет относиться к pelu (волосы, несчетное число), но lu (оно, мужской род) будет относиться к 'pelu (прядь волос, счетное число).
    • Восточные диалекты демонстрируют более сложное поведение, с гармонией гласных в качестве основного механизма для среднего рода. различие. Из-за этого морфология конца слова не была так важна, а мутации в ударных и предшествующих слогах играют более важную роль. Таким образом, они будут иметь ['pɨ.lʉ] (прядь волос, исчисляемая) и [' pe.lu] (волосы, неисчислимые), то же самое применимо к прилагательным. Точно так же восточные диалекты изменили свои системы местоимений, чтобы избежать недоразумений, заменив lu на li (первоначально дательное местоимение) как местоимение винительного падежа единственного числа третьего лица и используя lu для среднего среднего числа. Однако это различие постепенно утрачивается и теперь сохраняется только у некоторых старых носителей диалекта пасьегу. Уникальной особенностью этих диалектов является использование квантификаторов женского рода с существительными среднего рода, например: mucha pelu (много волос).
  • Удаление -r из инфинитивов глагола при добавлении клитических местоимений. В результате получается cantar (петь) + la (он, женский род) = cantala.
  • Предпочтение простых глагольных времен сложным (сложным) временам, например «ya acabé» (я уже закончил), а не «ya he acabáu» (я уже закончил).
Угрозы и признание

В 2009 году кантабрийский диалект был включен в список астурского диалекта. -Леонский язык по Красной книге языков мира, находящихся под угрозой ЮНЕСКО, который, в свою очередь, был классифицирован как явно находящийся под угрозой исчезновения.

сравнительные таблицы
Латинская этима
Запад. КантабрийскийВосток. Кантабрийский
ГлянцевыйЛатинскийАстурийскийМонтаньесПасьегуКастильский ИспанскийХарактеристики
"высокий"ALTUM altualtualtualtoALTUM>altu
"падать"CADĔRE cayercayercayercaerПеред сокращением e, / d / → / j /.
"сказать"DĪCERE dicirdicir / icirdicir / dicer / icirdecirСдвиг спряжения -ERE → -IR
"сделать"FACERE facer / facereḥacerhacerhacerWestern /f/ sizes[h].. Восточный / f / → ∅.
"железо"ФЕРРУМ фиерроierruyerruhierroWestern / ferum />[hjeru].. Восточный / ферум />[хьеру]>[йеру]>[Шеру].
"пламя"ФЛАММАМ ламаллапаламаламаПалатализация / FL- />/ ʎ / (или / j /, из-за западного yeismo )
"огонь"FOCUM fueu / fueguḥueuuigu / uegufuegoЗападный: FOCUM>[huecu]>[huegu]>[hueu].. Восточный: FOCUM>[xuecu]>[xuegu] / [xuigu] (метафония).
» камин "LĀR llarllarlarlarWestern: Palatalization of ll-, yeísmo.
"читать"ЛЕГЕР ллирлирлейерлирВосточный: выживание -g- as -y -.
"корейка"ЛОМБУМ лломбуломбу / лломбулуму / ломуломозападный: сохранение группы -MB-.. Восточный: метафония.
"мать"МАТРЕМ мадре / мамадремадримадреВосточный: закрытие финального -e.
"черный дрозд"МИРУЛУМ мирбумируэллумируилумирлоWesten: палатализация -l-. Eastern: метафония.
«показать»MOSTRARE amosaramostrarmostrarmostrarWestern: prothesis.
"узел"* NODUS ñuduñuduñudunudoПалатализация латинского N-
"наш"NOSTRUM nuestru / nuesunuestrumuistrunuestroВосточный: метафония и путаница между латинскими местоимениями nos и Окончание множественного числа 1-го лица -mos.
«кашель»TUSSEM tustustustos
«почти»QUASI cuasicuasicasicasi
"принести"TRAHĔRE trayertrayertrayertraerСохранение латинского -h- by -y-.
"чтобы увидеть"VIDĒRE verveerveyerverEastern: перед коротким e, / d / → / г /.
Нелатинская этима
Запад. КантабрийскийВосток. Кантабрийский
ГлянцевыйЛатинскийАстурийскийМонтаньесПасьегуКастильский ИспанскийХарактеристики
"фото"-фотоḥotuafutufotoВестерн шоу [f ]>[h], а Истрн предпочитает протезирование.
"собака / собаки"-perru / perrosperru / perrospirru / perrusperro / perrosЗападный мужской род единственного числа -u, множественного числа -os. Восточный мужской род единственного числа -u + метафония, множественное число -us.

Следующие примечания относятся только к кантабрийским производным, но могут также встречаться и в других астурско-леонских разновидностях :

Многие глаголы сохраняют этимологическое значение -h- или -d- как внутренний -y-. Это происхождение наиболее интенсивно в пасиеганском диалекте. Группа
латинского -MB- сохраняется только в производных от группы, содержащей немного, но очень часто употребляемую латинскую этиму: lumbum (поясница), camba (кровать), lambere (лизать) и т. д., однако, он не был сохранен во время других более поздних производных слов, таких как tamién (также), которое происходит от -mb- сокращения también, соединения tan (as) и bien (хорошо)
На пасиеганском диалекте все существительные мужского рода единственного числа, прилагательные и некоторые наречия сохраняют древнюю мутацию гласных, называемую метафонией, например: lumu (один кусок корейки), но lomu (несчетное, мясо поясницы), то же самое относится к ḥuigu (огонь / костер) и uegu (огонь, несчетное число) и muistru и muestru (наши, единственное и неисчислимое мужского рода, соответственно).
Большинство западных кантабрийских диалектов сохраняют древнее начальное F- как стремление (IPA [h]), так: FACERE>/ haθer /. Эта функция по-прежнему работает для всех этимов, начиная с [f]. Примером этого является греческий корень phōs (свет), который через испанский foto (фотография) происходит от ḥotu (IPA: [hotu]) (фотография).
Все восточные диалекты в большинстве своем утратили латинскую букву F-, и храните его только на определенных лексикализованных остатках, например: ḥumu (IPA: [xumu]). Таким образом: FACERE>/ aθer /.
Протез : некоторые слова образуются из добавления дополнительной буквы (обычно / a /) в начале слова. аррадиу, амоту / амуту, афуту.
Yeísmo : Большинство кантабрийских диалектов не различают фонемы / ʝ / (пишется y) и / ʎ / (пишется ll), выполняя оба с одним звуком. [ʝ]. Таким образом, преобразование poyu и полуд (каменное сиденье и курица, соответственно) омофоны.
Lleísmo : Пасиеганский диалект - один из немногих кантабрийских диалектов, который различает / ʝ / и / ʎ /. Таким образом, пую и пулу (каменное сиденье и курица соответственно) пишутся и произносятся по-разному.
Палатализация : Кантабрийские диалекты в основном не палатализируют латинский L-, однако некоторые остатки могут быть найдены в восточных языках. Кантабрийские диалекты, в районах, граничащих с Астурией (астурийский язык очень приятный). Эти следы часто маскируются из-за сильного Yeísmo. Палатализация латинского N- более распространена, а такие слова, как ñudu (от латинского nudus) или ñublu (от латинского nubĭlus), более распространены.
Образец текста

Центральный кантабрийский язык

Na, que entornemos, yo apaecí esturunciau y con unos calambrios que me ḥiendían de temblíos... El rodal quedó allá lantón escascajau del тоже; las trichorias y estadojos, triscaos... Pero encontó, casi agraecí el testarazu, pues las mis novillucas, que dispués de la estorregá debían haber quedau soterrás, cuasi no se mancaron. ¡Total: unas lijaduras de poco más de na!

кастильский

Nada, que volcamos, yo acabé por los suelos y con unos calambres que me invadían de temblores... El eje quedó allá lejos totalmente despedazado; las estacas quebradas... Pero aún así, casi agradecí el cabezazo, pues mis novillas, que después de la caída deberían haber quedado para enterrar, casi no se lastimaron. ¡Итого: unas rozaduras de nada!

английский (приблизительный-дословный перевод)

Ничего, мы опрокинулись, и я оказался на земле с некоторыми судорогами, которые охватили меня сотрясениями... Ось была далеко, полностью разорванный; сломанные колья... Но даже в этом случае я был почти благодарен за жатку, потому что мои телки, которые после падения следовало оставить для захоронения, почти не пострадали. Итого: Некоторые царапины вроде ничего!

Сноски
Ссылки
  • Гарсия Ломас, А.: El lenguaje Popular de la Cantabria montañesa. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5
Внешние ссылки
  • Кантабрийско-испанский словарь в астурийском викисловаре (на кантабрийском языке).
  • Alcuentros, кантабрийский журнал языков меньшинств (на кантабрийском / кастильском)
  • Proyeutu Depriendi Дистанционное изучение кантабрийского языка (на кантабрийском / кастильском)
Последняя правка сделана 2021-05-14 05:47:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте