Кантабрийский | |
---|---|
cántabru, montañés | |
Родом из | Испании |
Регион | Автономное сообщество Кантабрия и Астурия муниципалитетов Пеньямеллера-Альта, Пеньямельера-Баха и Рибадедева |
Носители языка | 3000 (2011) |
Языковая семья | индоевропейский
|
Система письма | Латинский |
Коды языков | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | cant1245 |
Кантабрийский (cántabru, на кантабрийском языке) - это группа диалектов принадлежащий Astur-Leonese. Он является коренным для территорий в автономном сообществе Кантабрия и его окрестностей, в Северной Испании.
Традиционно некоторые диалекты этой группы были дополнительно сгруппированы под названием Montañés («с горы»), Ла-Монтанья («гора») - традиционное название Кантабрии из-за ее горного рельефа.
Эти диалекты принадлежат к северо-западным иберийским диалектный континуум и были классифицированы как принадлежащие астурско-леонской области в результате последовательных исследований, проведенных в течение 20 века, первая из которых, знаменитая работа El dialecto Leonés, принадлежащая Менендес Пидаль.
Эта диалектная группа охватывает всю территорию Кантабрии. Кроме того, есть исторические свидетельства черт (таких как топонимы или определенные конструкции), связывающих речь некоторых близлежащих районов с кантабрийской астурско-леонской группой:
Некоторые из этих областей исторически были связаны с Кантабрией до территориального разделения Испании в 1833 году и образования провинции Сантандер. (на той же территории, что и современный автономный округ).
Основываясь на месте, где говорят на диалектах, мы находим традиционное диалектное деление Кантабрии, что обычно соответствует различным долинам или территориям:
Автоглоттоним | Область использования | Значение имени |
---|---|---|
Монтаньес | Ла-Монтанья, т.е. Прибрежные и западные части Кантабрии | или принадлежащие жителям Ла Монтанья |
Пасьегу | Пас, Писуэнья и долины верхней Миеры | или принадлежащие жителям Па |
Пехина | Западные прибрежные деревни | от peje "рыба". |
Pejinu | Восточные прибрежные деревни | от peji "рыба". |
Tudancu | Tudanca | of or относящийся к народу Туданки |
Однако, основываясь на лингвистических данных, Р. Молледа предложил то, что сегодня является обычным делением диалектных областей в Кантабрии. Молледа предложил взять изоглосс мужской морфологии множественного пола, которая, кажется, окружает большую часть Восточной Кантабрии, протекающей от устья реки Бесая на севере и вдоль водораздела Пас-Бесая. Затем он назвал получившиеся области Западной и Восточной, в зависимости от их расположения к западу или востоку от изоглоссы. Это разделение получило поддержку благодаря тому факту, что, хотя мужская морфология сама по себе не является очень важным различием, многие другие изоглоссы проводят ту же линию.
Есть некоторые общие черты с испанским, главная из которых - это набор согласных, который почти идентичен таковому в северно-иберийском испанском. Единственное важное отличие - это сохранение глухого голосового фрикатива (/ h /) как эволюция латинского начального слова f-, а также слияния [x-h]; обе особенности распространены во многих испанских диалектах, особенно в южной Испании и некоторых частях Латинской Америки.
Сохранение глухого голосового фрикатива было обычным явлением в среднеиспанском до того, как / h / в словах типа / humo /, от латинского fumus, превратилось в современный испанский / umo /. Каждый кантабрийский диалект ставит / f / перед согласными, например, в /'fɾi.u/ (холодный), так же, как испанский и астурско-леонский диалект.
Характеристика | Западные диалекты | Восточные диалекты | Глянец | |
---|---|---|---|---|
Прибрежные долины | Внутренние долины | |||
f + C | / f / . /'fɾi.u/ | frigĭdus. холодный | ||
f + w | / h / . /'hue.gu/ | /f/. /'fue.gu/ | /f/or / x / . /'hue.gu/ или / 'xue.gu / | focus. очаг, позже огонь |
f + j | / h / . /'hie.ru/ | Ø. /'ie.ru/ | ferrum. iron | |
f + V | / h / . / ha'θeɾ / | Ø. / a'θeɾ / | facĕre. to do (глагол) |
Слияние [x - h] типично для большинства западных и восточно-прибрежных диалектов, где [x] сливается с [h]. Однако восточные диалекты Внутренних долин слились [h] с [x]; кроме того, есть более старые динамики, в которых отсутствует какое-либо слияние, полностью выделяя минимальную пару / huegu / - / xuegu / (огонь - игра).
западных диалектов | восточных диалектов | глянец | |
---|---|---|---|
прибрежных долин | внутренних долин | ||
[h ] . ['hue.ɣ̞u] | [h] . [' hue.ɣ̞u] | noили [x] . ['xue.ɣ̞u] | iocus. шутка, поздняя игра |
Другие особенности являются общими для большинства диалектов астурско-леонского диалекта; некоторые из них:
В 2009 году кантабрийский диалект был включен в список астурского диалекта. -Леонский язык по Красной книге языков мира, находящихся под угрозой ЮНЕСКО, который, в свою очередь, был классифицирован как явно находящийся под угрозой исчезновения.
Запад. Кантабрийский | Восток. Кантабрийский | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Глянцевый | Латинский | Астурийский | Монтаньес | Пасьегу | Кастильский Испанский | Характеристики |
"высокий" | ALTUM | altu | altu | altu | alto | ALTUM>altu |
"падать" | CADĔRE | cayer | cayer | cayer | caer | Перед сокращением e, / d / → / j /. |
"сказать" | DĪCERE | dicir | dicir / icir | dicir / dicer / icir | decir | Сдвиг спряжения -ERE → -IR |
"сделать" | FACERE | facer / facere | ḥacer | hacer | hacer | Western /f/ sizes[h].. Восточный / f / → ∅. |
"железо" | ФЕРРУМ | фиерро | ierru | yerru | hierro | Western / ferum />[hjeru].. Восточный / ферум />[хьеру]>[йеру]>[Шеру]. |
"пламя" | ФЛАММАМ | лама | ллапа | лама | лама | Палатализация / FL- />/ ʎ / (или / j /, из-за западного yeismo ) |
"огонь" | FOCUM | fueu / fuegu | ḥueu | uigu / uegu | fuego | Западный: FOCUM>[huecu]>[huegu]>[hueu].. Восточный: FOCUM>[xuecu]>[xuegu] / [xuigu] (метафония). |
» камин " | LĀR | llar | llar | lar | lar | Western: Palatalization of ll-, yeísmo. |
"читать" | ЛЕГЕР | ллир | лир | лейер | лир | Восточный: выживание -g- as -y -. |
"корейка" | ЛОМБУМ | лломбу | ломбу / лломбу | луму / лому | ломо | западный: сохранение группы -MB-.. Восточный: метафония. |
"мать" | МАТРЕМ | мадре / ма | мадре | мадри | мадре | Восточный: закрытие финального -e. |
"черный дрозд" | МИРУЛУМ | мирбу | мируэллу | мируилу | мирло | Westen: палатализация -l-. Eastern: метафония. |
«показать» | MOSTRARE | amosar | amostrar | mostrar | mostrar | Western: prothesis. |
"узел" | * NODUS | ñudu | ñudu | ñudu | nudo | Палатализация латинского N- |
"наш" | NOSTRUM | nuestru / nuesu | nuestru | muistru | nuestro | Восточный: метафония и путаница между латинскими местоимениями nos и Окончание множественного числа 1-го лица -mos. |
«кашель» | TUSSEM | tus | tus | tus | tos | |
«почти» | QUASI | cuasi | cuasi | casi | casi | |
"принести" | TRAHĔRE | trayer | trayer | trayer | traer | Сохранение латинского -h- by -y-. |
"чтобы увидеть" | VIDĒRE | ver | veer | veyer | ver | Eastern: перед коротким e, / d / → / г /. |
Запад. Кантабрийский | Восток. Кантабрийский | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Глянцевый | Латинский | Астурийский | Монтаньес | Пасьегу | Кастильский Испанский | Характеристики |
"фото" | - | фото | ḥotu | afutu | foto | Вестерн шоу [f ]>[h], а Истрн предпочитает протезирование. |
"собака / собаки" | - | perru / perros | perru / perros | pirru / perrus | perro / perros | Западный мужской род единственного числа -u, множественного числа -os. Восточный мужской род единственного числа -u + метафония, множественное число -us. |
Следующие примечания относятся только к кантабрийским производным, но могут также встречаться и в других астурско-леонских разновидностях :
Na, que entornemos, yo apaecí esturunciau y con unos calambrios que me ḥiendían de temblíos... El rodal quedó allá lantón escascajau del тоже; las trichorias y estadojos, triscaos... Pero encontó, casi agraecí el testarazu, pues las mis novillucas, que dispués de la estorregá debían haber quedau soterrás, cuasi no se mancaron. ¡Total: unas lijaduras de poco más de na!
Nada, que volcamos, yo acabé por los suelos y con unos calambres que me invadían de temblores... El eje quedó allá lejos totalmente despedazado; las estacas quebradas... Pero aún así, casi agradecí el cabezazo, pues mis novillas, que después de la caída deberían haber quedado para enterrar, casi no se lastimaron. ¡Итого: unas rozaduras de nada!
Ничего, мы опрокинулись, и я оказался на земле с некоторыми судорогами, которые охватили меня сотрясениями... Ось была далеко, полностью разорванный; сломанные колья... Но даже в этом случае я был почти благодарен за жатку, потому что мои телки, которые после падения следовало оставить для захоронения, почти не пострадали. Итого: Некоторые царапины вроде ничего!