Биньямин Вилькомирски

редактировать
Биньямин Вилькомирски (Псевдоним)
РодилсяБруно Грожан. (1941-02-12) 12 февраля 1941 г. (79 лет). Биль / Бьенн, Швейцария
НациональностьШвейцар
Другие именаБруно Дессеккер
Род занятийКларнетист и изготовитель инструментов. Писатель (Фрагменты: Воспоминания военного детства)

Биньямин Вилкомирски (Псевдоним), настоящее имя Бруно Дёссеккер (родился Бруно Грожан ; 12 февраля 1941 г. в Биль / Бьенн ), музыкант и писатель, который утверждал, что он переживший Холокост. Его художественные мемуары 1995 года, опубликованные на английском языке как Fragments: Memories of a Wartime Childhood, были опровергнуты швейцарским журналистом и писателем [de ] в августе 1998 года. Последующее раскрытие фальсификаций Вилкомирского вызвало жаркие споры в Германии и Германии. Англоязычный мир. Многие критики утверждали, что «Фрагменты» больше не имеют литературной ценности. Швейцарский историк и эксперт по антисемитизму Стефан Махлер позже писал: «Как только предполагаемая взаимосвязь между повествователем от первого лица, рассказываемой им историей лагеря смерти и исторической реальностью оказывается явно ложной, то это был шедевр. становится китчем. "

Содержание
  • 1 Книга
    • 1.1 Первая публикация
  • 2 Статья Ганцфрида
    • 2.1 Разоблачение
  • 3 Последствия
  • 4 См. также
  • 5 Ссылки
  • 6 Библиография
    • 6.1 Журнальные статьи
  • 7 Внешние ссылки
Книга

В 1995 году Вилькомирски, профессиональный кларнетист и производитель инструментов, живущий в немецкоязычной части Швейцария опубликовала мемуары под названием Bruchstücke. Aus einer Kindheit 1939–1948 (позднее опубликовано на английском языке как Fragments: Memories of a Wartime Childhood). В книге он описал то, что, как он утверждал, было его переживанием ребенка, пережившего Холокост . Предполагаемые воспоминания о Второй мировой войне представлены фрагментированно и с использованием простого языка с точки зрения рассказчика, ошеломленного, очень молодого еврейского ребенка. Его первое воспоминание - это мужчина, которого люди в форме раздавили о стену дома; рассказчик кажется слишком молодым для более точного воспоминания, но читатель приходит к выводу, что это его отец. Позже рассказчик и его брат прячутся на ферме в Польше, а затем их арестовывают и помещают в два нацистских концлагеря, где он встречает свою умирающую мать. В последнее время. После освобождения из лагерей смерти его переводят в детский дом в Кракове и, наконец, в Швейцарию, где он живет несколько десятилетий, прежде чем смог восстановить свое разрозненное прошлое.

Первая публикация.

Книга Bruchstücke, впервые опубликованная на немецком языке в 1995 г. в Jüdischer Verlag (часть уважаемого издательства Suhrkamp Verlag ), вскоре была переведена на девять языков; английский перевод Кэрол Браун Джейнвей с заголовком «Фрагменты» появился в 1996 г., опубликован Шокен. Книга получила широкое признание критиков, особенно в Швейцарии и англоязычных странах, и получила несколько наград, в том числе Национальную еврейскую книжную премию в США, во Франции и . Еврейский квартал литературная премия Великобритании. Книга хорошо продавалась, но вопреки распространенному мнению не стала бестселлером. (Maechler, 2001a, стр. 111–28; Oels, 2004, стр. 376–79)

Вилкомирски был приглашен для участия в радио- и телепрограммах в качестве свидетеля и эксперта, и был взят интервью и записан на видео авторитетным архивы. В своих устных заявлениях Вилкомирский подробно остановился на многих аспектах, которые остались неясными или необъясненными. Например, он назвал концентрационные лагеря, в которых, по его утверждениям, был интернирован (Майданек и Освенцим ), и добавил, что он стал жертвой невыносимых медицинских экспериментов. (Maechler, 2001a, стр. 22–83)

Статья Ганцфрида

В августе 1998 года швейцарский журналист и писатель по имени [de ] поставил под сомнение достоверность фрагментов в статья, опубликованная в швейцарском еженедельнике Weltwoche. Ганцфрид утверждал, что Вилкомирски знал концентрационные лагеря «только как турист», и что он родился не в Латвии, а на самом деле родился Бруно Грожан, внебрачный ребенок незамужней матери по имени Ивонн Грожан из Биля в Швейцарии. Мальчика отправили в детский дом в Адельбоден, Швейцария, откуда его забрали Дессеккеры, богатая бездетная пара из Цюриха, которая, наконец, усыновила его.

Вилкомирски стал причиной célèbre в англоязычном мире, появившись на 60 Minutes и на BBC и в Granta и Житель Нью-Йорка. Он настаивал на том, что был настоящим пережившим Холокост, которого в детстве тайно обменяли с Бруно Грожаном по его прибытии в Швейцарию. Его сторонники осудили Ганцфрида, который, однако, представил дополнительные доказательства в поддержку своей теории. Вилкомирски не смог проверить свои утверждения, но Ганцфрид также не смог убедительно доказать свои аргументы. (Maechler, 2001a, стр. 129–64; Eskin, 2002, стр. 104–53)

Exposure

В апреле 1999 г. литературное агентство Вилкомирски поручило историку из Цюриха Стефану Махлеру для расследования обвинений. Осенью того же года историк представил свои открытия своему клиенту и девяти издателям «Фрагментов». Махлер пришел к выводу, что утверждения Ганцфрида были правильными и что предполагаемая автобиография Вилькомирски была фальсификацией.

Махлер подробно описал в своем отчете, как Грожан-Вилькомирски развивал свою вымышленную историю жизни шаг за шагом и на протяжении десятилетий. Наиболее захватывающим было его открытие, что предполагаемый опыт Вилькомирского в оккупированной немцами Польше близко соответствует реальным событиям его фактического детства в Швейцарии, до такой степени, что он предложил автору переписать и переосмыслить свой собственный опыт сложным образом, изменив события его собственного опыта. из реальной жизни в жизнь ребенка, пережившего Холокост.

Махлеру оставалось неясным, сделал ли Грожан-Вилькомирски это намеренно или же писатель действительно верил в то, что он написал, но он скептически относился к тому, что писатель был «холодным расчетливым мошенником», как предполагал Ганцфрид. (Maechler, 2001b, стр. 67–69). Среди прочего, Maechler показал, что пережившая Холокост Вилкомирски утверждал, что в лагерях знал женщину по имени Лаура Грабовски, которая была ранее обнаружена как мошенница. и ранее использовала имя Лорен Стратфорд, чтобы написать о предполагаемом сатанинском ритуальном насилии - истории, которая сама была опровергнута почти десятью годами ранее.

Первый отчет Махлера был опубликован на немецком языке в марте 2000 г. ; английское издание появилось годом позже (Maechler, 2001a) и включало оригинальный английский перевод фрагментов, который был отозван издателем после отчета Maechler. Впоследствии историк опубликовал два очерка с дополнительными выводами и анализом (Maechler, 2001b, 2002), а Ганцфрид (2002) опубликовал свою собственную противоречивую версию этого случая (s. Oels, 2004; Maechler, 2002). Журналист Блейк Эскин (2002) освещал дело. До разоблачения Эскин написал и рассказал историю поездки Вилкомирски в США, чтобы воссоединиться с людьми, которых он утверждал, что они были далекой семьей, частью которых был Эскин. Эта история была показана во втором акте This American Life, серия 82, "Haunted". Писательница Елена Лаппин опубликовала обширный отчет в мае 1999 года. Она познакомилась с Вилькомирским за два года до этого, когда Jewish Quarterly вручила ему свою премию за документальную литературу. В то время она была редактором того английского журнала. В ходе своего исследования она выявила ряд противоречий в истории Вилкомирски и пришла к выводу, что «Фрагменты» - это выдумка. (Lappin 1999)

Кроме того, она сообщила, что дядя Вилкомирски, Макс Грожан, сказал, что в детстве он и его сестра Ивонн (биологическая мать Вилкомирски) были Вердингкиндер (или «зарабатывали детей» ") - другими словами, они были частью старого швейцарского института детей-сирот, работающих на семьи, с подтекстом детского рабства. Интерес Эскина к Вилкомирски берет свое начало в генеалогии: предки его семьи жили в Риге, и поначалу они считали, что автор «Фрагментов», возможно, был давно потерянным родственником. В том же 2002 году прокурор кантона Цюрих заявила, что не обнаружила доказательств преступного мошенничества. Она добавила, что тест ДНК, который она заказала, подтвердил, что Вилькомирски и Грожан были одним и тем же человеком.

Последствия

Раскрытие фальсификаций Вилькомирского изменило статус его книги. Многие критики утверждали, что «Фрагменты» больше не имеют литературной ценности. «Как только предполагаемая взаимосвязь между повествователем от первого лица, рассказываемой им историей лагеря смерти и исторической реальностью оказывается очевидной ложью, то, что было шедевром, становится китчем» (Maechler, 2000, с. 281). Но для некоторых ученых, даже в качестве псевдомемуара, достоинства работы все еще остаются. «Эти заслуги заключаются в свирепом видении, мощном повествовании, накоплении неизгладимых образов и незабываемом способе, которым голос маленького ребенка раскрывается в бесчувственном мире взрослых, во время войны и после нее» (Zeitlin, 2003, стр. 177, см. Также Сулейман, 2006, с. 170).

Дело Вилькомирски горячо обсуждалось в Германии и Швейцарии как хрестоматийный пример современной трактовки Холокоста и опасностей его использования в собственных целях. Однако этот роман выходит за рамки конкретного контекста Холокоста (см., Например, Chambers, 2002; Gabriel, 2004; Langer, 2006; Maechler, 2001b; Oels, 2004; Suleiman, 2006; Wickman, 2007). Дело Вилькомирского вызывает вопросы о литературном жанре автобиографии, эстетике восприятия литературного произведения, устной истории, свидетельских показаниях, исследовании памяти, травме терапии и тому подобное. Этот случай подробно обсуждается психологами Кэрол Таврис и Эллиотом Аронсоном как интересный случай причинения самому себе ложных воспоминаний (Tavris and Aronson, 2007, стр. 82 и далее)

См. Также
Ссылки
Библиография
  • Росс Чемберс: «Осиротевшие воспоминания, приемные сочинения, фантомная боль: дело фрагментов» в: Нэнси К. Миллер и Джейсон Тугоу (ред.) Конечности: травмы, свидетельские показания и Сообщество, Урбанан и Чикаго: University of Illinois Press, 2002, стр. 92–111
  • Блейк Эскин: Жизнь в кусочках: Создание и разрушение g Бинджамина Вилкомирски, Нью-Йорк и Лондон: Нортон, 2002, ISBN 0-393-04871-3
  • Даниэль Ганцфрид: Die Holocaust-Travestie. Erzählung. В: Себастьян Хефти (ред.):... псевдоним Вилкомирски. Die Holocaust-Travestie. Jüdische Verlagsanstalt, Берлин 2002, стр. 17–154, ISBN 3-934658-29-6
  • Яннис Габриэль: «Голос опыта и голос эксперта - Могут ли они разговаривать друг с другом? » В: Brian Hurwitz, Trisha Greenhalgh, Vieda Skultans (ред.): Narrative Research in Health and Illness, Malden: Blackwell Publishing, 2004, ISBN 978-0-7279-1792- 8, pp. 168–186
  • Лоуренс Л. Лангер: Использование и злоупотребление Холокостом, Блумингтон: Indiana University Press, 2006, ISBN 0- 253-34745-9
  • Стефан Махлер (2001a): Дело Вилькомирски: исследование биографической правды, перевод с немецкого Джона Э. Вудса. Включая текст Fragments, New York: Schocken Books, ISBN 0-8052-1135-7
  • Stefan Maechler: Aufregung um Wilkomirski. Genese eines Skandals und seine Bedeutung. В: Diekmann / Schoeps (ред.): Das Wilkomirski-Syndrom. Eingebildete Erinnerungen oder Von der Sehnsucht, Opfer zu sein. Pendo: Zurich and Munich 2002, ISBN 3-85842-472-2.), Стр. 86–131
  • Сьюзан Рубин Сулейман: Кризисы Память и Вторая мировая война, Кембридж и т. Д.: Harvard University Press, 2006, ISBN 0-674-02206-8
  • Кэрол Таврис и Эллиот Аронсон: ошибки были сделаны ( но не мной): Почему мы оправдываем глупые убеждения, плохие решения и обидные действия, Нью-Йорк: Харкорт, 2007, ISBN 978-1-905177-21-9
  • Мэтью Викман: ​​Руины опыта. Шотландское «Романтическое» нагорье и рождение современного свидетеля, Филадельфия: University of Pennsylvania Press, 2007, ISBN 978-0-8122-3971-3
  • Биньямин Вилкомирски: фрагменты. Воспоминания о военном детстве. Перевод с немецкого Кэрол Браун Джейнвей. Нью-Йорк: Schocken Books, 1996 (перепечатано в Maechler, 2001a, стр. 375–496)
  • Froma Zeitlin: «Новые звуки в литературе о Холокосте: избыток памяти». В: Мойше Постон и Эрик Сантер (ред.): Катастрофа и значение. Холокост и ХХ век. Чикаго и Лондон: Издательство Чикагского университета, 2003 г., ISBN 0-226-67611-0, стр. 173–208

Статьи в журналах

  • Елена Лаппин: «Человек с двумя головами», Granta 66 (1999), стр. 7–65; опубликовано в сокращенном виде: Лаппин, Элана (6 июня 1999 г.). «Мальчик, у которого было две жизни». The Independent.
  • Стефан Мехлер (2001b): «Вилкомирски-жертва. Индивидуальное воспоминание как социальное взаимодействие и публичное мероприятие ». В кн.: История и память, т. 13, нет. 2, осень / зима 2001 г., стр. 59–95
  • Тимоти Нил (2010): «… верительные грамоты, которые могли бы меня спасти»: Травма и выживший с помощью мошенничества ». В: Исследования Холокоста и геноцида, т. 24, вып. 3, pp. 431–48
  • Дэвид Оэлс: Реальная сказка Гримма. Korrekturen, Nachträge, Ergänzungen zum Fall Wilkomirski. В: Zeitschrift für Germanistik, N.F. 14 (2004) т. 2, pp. 373–390
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-12 06:34:04
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте