Арванитика

редактировать
Разнообразие албанских языков, на которых традиционно говорили арваниты, группа населения в Греции

Арванитика
αρbε̰ρίσ̈τ. арберишт
Произношение
УроженецГреции
регионаАттика, Беотия, юг Эвбея, Саронические острова ; Западная Фракия ; Пелопоннес ; несколько деревень на северо-западе Греции; Север острова Андрос ; всего более 500 деревень
Этническая принадлежность150,000 Арваниты (2000)
Носители языка50,000 (2007). (можно переиздать более старые данные)
Языковая семья индоевропейская
диалекты
  • виотия арванитика
  • аттики арванитика
  • саламина арванитика
  • Эвия Арванитика
Система письма Греческий (Арванитский алфавит ). Латинский
Коды языков
ISO 639-3 aat
Glottolog arva1236
Linguasphere 55-AAA-ae
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопрос знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. в справке .

Arvanitika (; Arvanitika: αρbε̰ρίσ̈τ, романизированный : arbërisht; греческий : αρβανίτικα, романизированный : arvanítika), также известный как Arvanitic, это разновидность Албании n, на котором традиционно говорят арваниты, группа населения в Греции. Сегодня Арванитика находится под угрозой исчезновения, поскольку ее носители переходят на греческий, а большинство молодых членов сообщества больше не говорят на нем.

Содержание
  • 1 Имя
  • 2 Классификация
  • 3 Географическое распределение
  • 4 Характеристики
  • 5 Система письма
  • 6 Языковые образцы
    • 6.1 Грамматика
      • 6.1.1 Местоимения
      • 6.1.2 Парадигмы глаголов
      • 6.1.3 Сравнение с другими формами албанского
    • 6.2 Некоторые общие фразы
  • 7 Ссылки
  • 8 Библиография
  • 9 Внешние ссылки
Имя

Имя Arvanítika и его родной эквивалент Arbërisht происходят от этнонима арваниты, который, в свою очередь, происходит от топонима Арбена (греч. Άρβανα), который в Средние века относился к региону на территории современной Албании. Его местные эквиваленты (Арбэрорэ, Арбэрешэ и другие) раньше были самоназванием албанцев в целом. В прошлом Арванитика иногда описывалась как «греко-албанская» и тому подобное (например, Furikis, 1934), хотя сегодня многие арваниты считают такие имена оскорбительными, они обычно идентифицируют себя в национальном и этническом плане как греки, а не Албанцы.

Классификация
Место Арванитики в албанском Географическое распространение албанских диалектов

Арванитика была завезена в южную Грецию в период позднего средневековья поселенцами с территории современной Албании. Арванитика также тесно связана с арбереш, диалектом албанского языка в Италии, который в значительной степени восходит к арванитским поселенцам из Греции. В итальянском Арбэреш сохранились некоторые слова, заимствованные из греческого (например, haristis «спасибо» из ευχαριστώ; dhrom «дорога» из δρόμος; Ne «да» из ναι в некоторых деревнях). Итало-арбёреш и греко-арванитика имеют взаимно понятную словарную базу, непонятные элементы этих двух диалектов проистекают из использования итальянского или греческого модернизма в отсутствие местных.

Хотя лингвистические ученые единодушно называют арванитику диалектом албанского языка, многие арваниты, как сообщается, не любят использование имени «албанец» для его обозначения, поскольку оно несет в себе коннотацию албанской национальности и таким образом, возникает сомнение в их греческой идентичности.

Социолингвистическая работа описала Арванитику в концептуальных рамках «ausbausprachen» и «abstandssprachen». Что касается «abstand» (объективное различие языковых систем), лингвисты оценивают степень взаимопонимания между Arvanitika и Standard Tosk в диапазоне от довольно высокого до частичного (Ethnologue). В «Этнологе» также упоминается, что взаимопонимание может быть проблематичным даже между различными субдиалектами внутри Арванитики. Взаимопонимание между Standard Tosk и Arvanitika выше, чем между двумя основными диалектными группами в пределах албанского, Tosk и Gheg. См. ниже для образца текста на трех языковых формах. Trudgill (2004: 5) резюмирует, что «[l] пахнущий, нет сомнений в том, что [Arvanitika] - разновидность албанского».

Что касается «аусбау» (социолингвистическое «обновление» до автономного литературного языка), самым сильным показателем автономии является наличие отдельной письменной системы, основанной на греческом арванитском алфавите. Очень похожая система ранее использовалась и другими носителями тоскского албанского языка в период с 16 по 18 века. Однако сегодня этот сценарий очень редко используется на практике, поскольку арванитика - это почти исключительно разговорный язык, ограниченный частной сферой. Есть также некоторые разногласия среди арванитов (как и в случае с аруманами ) относительно того, следует ли использовать латинский алфавит для написания их языка. Разговорная арванитика внутренне богато диверсифицирована на поддиалекты, и никакой дальнейшей стандартизации в сторону общей (устной или письменной) стандартной арванитики не произошло. В то же время арваниты также не используют стандартный албанский в качестве стандартного языка, поскольку они, как правило, не владеют стандартной албанской орфографией на основе латыни и, как сообщается, не используют разговорные средства массовой информации на стандартном албанском языке. В этом смысле арванитика функционально не подчиняется стандартному албанскому как dachsprache («язык крыши»), как это обычно бывает с диалектами национального языка в пределах одной страны.

Географическое распространение
Регионы Греции с традиционным присутствием языков, отличных от греческого. Зеленые зоны обозначают места, на которых говорят на арванитике. Этническая карта девятнадцатого века Пелопоннес. Области, говорящие на арванитском языке, выделены красным.

В Греции есть три основные группы арванитских поселений. Большинство арванитов живут на юге Греции, в Аттике, Беотии, Пелопоннесе и некоторых соседних областях и островах. Вторая, меньшая группа живет на северо-западе Греции, в зоне, прилегающей к собственно албаноязычным землям. Третья, отдаленная группа находится на северо-востоке Греции, в нескольких деревнях Фракии.

. По мнению некоторых авторов, термин «арванитика» в собственном смысле применяется только к южной группе или к южной и фракийские группы вместе, то есть те диалекты, которые были отделены от ядра албанского на несколько столетий. Говорят, что диалекты на северо-западе больше похожи на соседние тоскские диалекты в Албании и на речь бывших мусульман чамских албанцев (Çamërishte), которые жили в том же регионе. Эти диалекты классифицируются Ethnologue как часть основного тоск-албанского, в отличие от «арванитика албанского» в узком смысле, хотя Ethnologue отмечает, что термин «арванитика» также часто применяется без разбора к обеим формам в Греции. Сообщается, что на своем родном языке некоторые группы на северо-западе используют термин шкип (албанский язык ) для обозначения своего собственного языка, а также языка граждан Албании, и это иногда интерпретировалось подразумевая, что они этнически албанцы. Арванитика на юге Греции делится на местные диалекты. Sasse (1991) выделяет в пределах этой области одиннадцать диалектных групп: западный аттический, юго-восточный аттический, северо-восточно-аттический-беотский, западный беотийский, центральный беотский, северо-восточный пелопоннесский, северо-западный, южный, южный, западный, эвбейский и андриотский.

Приблизительное количество говорящих на Арванитике сильно различается - от 30 000 до 150 000. Эти цифры включают «конечных носителей» (Циципис, 1998) из молодого поколения, которые плохо владеют языком и вряд ли передадут его будущим поколениям. Количество деревень с традиционным населением арванитов оценивается более чем в 500. Здесь нет людей, говорящих на одном языке на арванитике, поскольку все они сегодня двуязычны на греческом. Арванитика считается языком, находящимся под угрозой исчезновения из-за широкомасштабного языкового сдвига в сторону греческого среди потомков арванитиков в последние десятилетия.

Характеристики

Арванитика имеет много общих черт. с диалектом тоск, на котором говорят в Южной Албании. Однако большое влияние на него оказал греческий, в основном связанный с лексикой и фонологической системой. В то же время, как сообщается, в нем сохранились некоторые консервативные черты, которые были утеряны в господствующем албанском тоске. Например, в нем сохранились определенные группы согласных с началом слога, которые были упрощены в стандартном албанском языке (ср. Арванитика глюхэ [ljuhə] ('язык / язык'), против стандартного албанского гжухэ [uhə]).

В последнее время лингвисты наблюдали признаки ускоренной структурной конвергенции в сторону греческого и структурного упрощения языка, которые были интерпретированы как признаки «языкового истощения», то есть последствия обеднения, ведущего к смерти языка.

Система письма
Noctes Pelasgicae, сборник народных песен, пословиц и лексических материалов на Арбериште, изданный.

Арванитика писалась редко. Как сообщается (GHM 1995 ), он был написан как греческим алфавитом (часто с добавлением букв b, d, e и j или диакритических знаков, например, [8] ) и латинский алфавит. Ортодоксальные албанцы тоска также использовали аналогичную форму греческого алфавита (например, [9] ).

Примеры языков

Грамматика

Источник: Arvanitikos Syndesmos Ellados

Местоимения

Личные местоименияПритяжательные местоимения
1Sg.ûIímiмой
2Sg.tiвыítiваш
3Sg.m.áiheatíaего
3Sg.f.ajósheasájahers
1Pl.neweíniнаш
2Pl.juвыjúaiваш
3Pl.m.atáони (м.)atíreих (м.)
3Pl.f.atóони (ж.)atíretheirs (f.)

Парадигмы глагола

Глагол HAVEГлагол BE
Pres.Imperf.Subj.Impf.Subj.Perf.Pres.Imperf.Subj.Impf.Subj.Perf.
1Sg.kamkeshëtë kemtë keshëjamjeshëtë jemtë jeshë
2Sg.kekeshetë keshtë keshejejeshetë jeshtë jëshe
3Sg.kakishtë kettë kishishtë, ështëishtë jettë ish
1Pl.kemikeshëmtë kemite keshëmjemijeshëmtë jeshëmtë jeshëm
2Pl.kinekeshëtëtë kinite keshëtëjinijeshëtëtë jeshëtëtë jeshëtë
3Pl,kanëkishnëtë kenëtë kishnëjanëishnëtë jenëtë ishnë

Сравнение с другими формами албанского

Отче наш (Áti ýnë / Άτι ύνε̱) в Арванитике

По сравнению со стандартом Тоск (красный),. Гег (зеленый) и Арбёреш (синий) Албания n:

Áti ýnë që jé ndë qiéjet
Ãτι ύνε̱ κ̇ε̱ jέ νdε̱ κ̇ιέjετ
Ati ynë që je në qiell
Ati ynë që je në qiell nhine
Наш отец, сущий на небесах
ushënjtëróft 'émëri ýt
ȣσ̈ε̱ν̇τε̱ρόφτ' έμε̱ρι ύτ
u shenjtëroftë emri yt
shënjtëroftë emri yt
shënjtëroftë emri yt
shënjtnue kjoftë emri yt29
shënjtnue kjoftë emni ytri>árthtë mbëretëría jóte
άρθτε̱ μbε̱ρετε̱ρία jότε
arthtë mbretëria jote
ardhtë m (b) retënia jote
jar reghëria jòte (jaròëria jòte)
тирэбет>234>ȣbε̱φτε̱ dασ̈ȣρίμι ύτ
u bëftë dashurimi yt (u bëftë vullnesa jote)
u baftë dashnimi yt (u baftë vullneti yt)
bûrë clost vulema qiél, edhé mbë dhét
σι νdε̱ κ̇ιέl, εδέ μbε̱ δέτ
si në qiell, edhe mbi dhe (si në qiell, ashtu në tokë)
si në qiell (si dheu) në qiell, ashtu në tokë)
si në chiext, astu në dee
на земле, как на небе
búkënë tó në të përdítëshimen
bȣκενε τόνε τε περdίτεσ̈ιμεν
bukën TONE të përditëshme
bukën TONE të përditshmen
bucnë TENE tëdiscmen
наш ежедневный хлеб
ép-на Neve SOT
έπ -να νέβε σότ
na e jep sot
epna neve sod
emna sòt
дай нам этот день
edhé fálj-na fájetë tóna
εδέ φάλ̇-να φάjετε̱8 τόνα <эдхэ на и фал фаджет тона
эдхэ фална фаджет тона
э ндиена мясэтэ тона
и прости нам наши проступки
сикундрэ эдхэ нэве уа фальджмэ
σικëμνdρεέέβ8 i falim
sikur edhe na ua falim
si (e) na ndicgnëmi
как мы прощаем тех, кто
fajtórëvet tánë
φαjτόρε̱βετ τάνε̱
fajtorët tanë
tanë
faj armikete tënë
посягательство на нас
edhé mos na shtiér ndë ngásie
εδέ μοσ να σ̈τιέρ νdε̱ νγάσιε
edhe mos na shtjerë në ngasje
(t edhe bim nam lee>e mos na shtinë në t'keq
etë mòj bieme ën pirasmô
и не введи нас в tempta тион
pó shpëtó-na nga i ljígu
πό σ̈πε̱τό-να νγα ι λ̇ίγȣ
por shpëtona nga i ligu (por na liro nga i keqi)
po largona prej të keqita
caa ghiet eliga
но избавь нас от зла ​​
sepsé jótia është mbëretëría
σεπσέ jότια ε̱σ̈τε̱ μbε̱ρετε̱ρία
sepse jotja është mbretëpâshta
sepse jotja është mbretëpâseria
sepse jotja është mbretëpâseria
за>e fuqía e ljavdía
ε φȣκ̇ία ε λ̇αβdία
e fuqia e lavdia
e fuqia e lavdia
и сила и слава
ndë jétët të jétëvet. <234̱ jέτετετετε
në jetët të jetëvet.
në jetët të jetëvet.
во веки веков.
Amín.
μίν.
Ashtu qoftë.
Ашту кйофте.
Асту-клост.
Аминь.

Источник: Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα; Сайт "Christus Rex"

Некоторые общие фразы

Источник: Arvanitikos Syndesmos Ellados

Flet fare arbërisht?Ты вообще говоришь на арванитике?
Flas shumë pak.Я очень мало говорю.
Je mirë?Ты в порядке?
Греки është "паликари"(Этот) грек - "паликари " (молодой человек)
Джам шумэ мирэ.Я очень хорошо.
Çë bën, je mir?Как поживаете ?.
Сы варенье? Шум мир.Как у меня дела? Очень хорошо, спасибо.
Ti si je?А ты?
Edhé un jam shum mir.Я тоже в порядке.
Si ishtë it at?Как твой отец?
Edhé aj isht shum mir.Он в порядке.
Thuai të faljtura.Передай ему мои наилучшие пожелания.
Gruaja jote si ishtë?Как насчет вашей жены?
Нани эдхе аджо, иште мир, и шкой сомунда ше кедж.Теперь она тоже в порядке, болезнь прошла.
T'i thuash tët atë, po do, të vemi nestrë të presmë dru, të më thret.Скажи своему отцу, если он хочет завтра пойти рубить дрова, пусть позвонит мне.
Список литературы
Библиография
  • Бабиниотис, Георгиос (1985): Συνοπτική Ιστορία της ελληνικής γλώσσας μεεεεισαγωγή στηλααωισαγωγή στηλααιρικοσυκγκογ. [«Краткая история греческого языка с введением в историко-сравнительную лингвистику] Афины: Ellinika Grammata.
  • Babiniotis, Georgios (1998), Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας [« Словарь новогреческого »] Афины: Kentro Lexikologias.
  • Banfi, Emanuele (1994): «Minorités linguistiques en Grèce: Langues cachées, idéologie nationale, религия». [«Лингвистические меньшинства в Греции: скрытые языки, национальная идеология, религия». ] Доклад, представленный на семинаре программы Меркатора в Maison des Sciences de l 'Homme, 6 июня 1994 г. в Париже.
  • Banfi, Emanuele (1996), "Minoranze linguistiche in Grecia: problemi storico- e sociolinguistici "[" Лингвистические меньшинства в Греции: исторические и социолингвистические проблемы "]. В: C. Vallini (ed.), Minoranze e lingue minoritarie: convgno internazionale. Неаполь: Universitario Orientale. 89–115.
  • Botsi, Eleni (2003): Die sprachliche Selbst- und Fremdkonstruktion am Beispiel eines arvanitischen Dorfes Gri echenlands: Eine soziolinguistische Studie. («Лингвистическое конструирование себя и другого в деревне арванитов в Греции: социолингвистическое исследование»). Кандидатская диссертация, Университет Констанца, Германия. Онлайн-текст
  • Бреу, Вальтер (1990): «Sprachliche Minderheiten in Italien und Griechenland». [«Лингвистические меньшинства в Италии и Греции»]. В: Б. Спиллнер (ред.), Interkulturelle Kommunikation. Франкфурт: Lang. 169–170.
  • Евромозаика (1996): "L'arvanite / albanais en Grèce". Отчет опубликован Institut de Sociolingüística Catalana. Онлайн-версия
  • Фурикис, Петрос (1934): «Η εν Αττική ελληνοαλβανική διάλεκτος». [«Греко-албанский диалект в Аттике»] Αθήνα 45: 49–181.
  • GHM (= греческий Helsinki Monitor) (1995): «Отчет: Арваниты». Интернет-отчет
  • Хаблер, Клаус (1965): Grammatik der albanischen Mundarten von Salamis. [«Грамматика албанских диалектов саламинского»]. Висбаден: Харассовиц.
  • Хаммарстрём, Харальд (2005): Обзор Ethnologue: Languages ​​of the World, 15-е издание. LINGUIST List 16.2637 (5 сентября 2005 г.). Онлайн-статья
  • Джозеф, Брайан Д. «Сравнительные взгляды на место Арванитики в Греции и в греческой среде», 1999, стр. 208–214 в L. Tsitsipis (ed.), Arvanitika ke Elinika: Zitimata Poliglosikon ke Polipolitismikon Kinotiton Vol. II. Ливадия: Exandas, 1999 PDF.
  • Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα: Διάτα ε Ρε [«Новый Завет в Арванитике»]. Афины: Экдосейс Геру. Без даты.
  • Клосс, Хайнц (1967): «Abstand-languages ​​и Ausbau-languages». Антропологическая лингвистика 9.
  • Салминен, Тапани (1993–1999): Красная книга ЮНЕСКО по исчезающим языкам: Европа. [10].
  • Сассе, Ханс-Юрген (1985): «Sprachkontakt und Sprachwandel: Die Gräzisierung der albanischen Mundarten Griechenlands» [«Языковой контакт и изменение языка: эллинизация албанских диалектов Греции»]. Papiere zur Linguistik 32 (1). 37–95.
  • Sasse, Hans-Jürgen (1991): Arvanitika: Die albanischen Sprachreste in Griechenland. ["Арванитика: реликвии албанского языка в Греции"]. Висбаден.
  • Зассе, Ханс-Юрген (1992): «Теория языковой смерти». В: М. Бренцингер (ред.), Смерть языка: фактические и теоретические исследования с особым упором на Восточную Африку. Берлин: Мутон де Грюйтер. 7–30.
  • Sella-Mazi, Eleni (1997): «Διγλωσσία και ολιγώτερο ομιλούμενες γλώσσες στην Ελλάδα» [«диглоссия и менее распространенные] языки в Греции. В: К. Цицеликис, Д. Христопулос (ред.), Το μειονοτικό φαινόμενο στην Ελλάδα [«Феномен меньшинств в Греции»]. Афины: Экдосейс Критики. 349–413.
  • Штраус, Дитрих (1978): «Шотландский не одинок: дальнейшие сравнительные соображения». Actes du 2 Colloque de langue et de littérature écossaises Страсбург, 1978, 80–97.
  • Томасон, Сара Г. (2001): Языковой контакт: Введение. Вашингтон: Издательство Джорджтаунского университета. Онлайн-глава
  • Труджилл, Питер (1976–77): «Креолизация наоборот: сокращение и упрощение в албанских диалектах Греции», Труды Филологического общества, 32–50.
  • Trudgill, Питер (2004): «Глокализация [sic ] и социолингвистика Аусбау в современной Европе». В: A. Duszak, U. Okulska (eds.), Speaking from the margin: Global English с европейской точки зрения. Франкфурт: Питер Ланг. Интернет-статья
  • Труджилл, Питер, Джордж А. Цаварас (1977): «Почему албанские греки не албанцы: языковой сдвиг в Аттике и Биотии». В: Х. Джайлз (ред.), Язык, этническая принадлежность и межгрупповые отношения. Лондон: Academic Press. 171–184.
  • Циципис, Лукас (1981): изменение языка и смерть языка в албанских речевых сообществах в Греции: социолингвистическое исследование. Докторская диссертация, Университет Висконсина, Мэдисон.
  • Циципис, Лукас (1983): «Смена языка среди говорящих на албанском языке в Греции». Anthropological Linguisitcs 25 (3): 288–308.
  • Циципис, Лукас (1995): «Кодирование лингвистической идеологии в Арванитике (албанский): языковой сдвиг, конгруэнтный и противоречивый дискурс». Anthropological Linguistics 37: 541–577.
  • Циципис, Лукас (1998a): ρβανίτικα και Ελληνικά: Ζητήματα πολωγλωσσικών πολυγλωσσικών και πονικικικικικικικικινικικικικικικικικικικικικικικικικικτμι πολυκικικικικικικικικ,,,,,. [«Арванитика и греческий язык: проблемы многоязычных и поликультурных сообществ»]. Vol. 1. Ливадия.
  • Циципис, Лукас (1998b): Лингвистическая антропология практики и языкового сдвига: арванитика (албанский) и греческий язык в контакте. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-823731-6. (Обзор Александра Русакова в Списке лингвистов.)
  • Двуязычный Новый Завет : Η Καινή Διαθήκη του Κυρίου καωι Σωτήρος ημών ηστκικικτκικικτοτκικικτοτκικτο ρλικικτοτκικτο ημών ησονκικικικτοτκικτο ρλικικτο ρικικτο ρικικτο ησικικτοτρικτρικτρικτο ημών. Дхджата эре э Зотит сонэ кэ на шпэтои, Иису Хриштоит мбэ ди гжухэ, сделай мне тэнэ гёркиште э дхе шкипетарче. Επιστασία Γρηγορίου Αρχιεπισκόπου της Ευβοίας. Κορφοί. Εν τη τυπογραφία της Διοικήσεως. 1827
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 22:22:15
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте