Формула подношения изображен на погребальной стеле. На этой конкретной стеле формула начинается с первой строки и читается справа налево
, предлагающая формулу, также известную в транслитерированных формах ее incipit как ḥtp-ḏỉ-nsw или Формула ḥtp-ḏj-nswt - это обычная формула посвящения, найденная на древних египетских погребальных предметах, которая, как полагают, позволяла умершим принимать участие в подношениях, представленных главным божествам от имени царя, или в подношениях, сделанных непосредственно умершему членами семьи. Это один из наиболее распространенных среднеегипетских текстов.
Его incipit ḥtp-ḏj-nswt "жертвоприношение, данное царем", за которым следует имя божества и список предложенных предложений. Формула подношения обычно вырезана или нарисована на погребальных стелах, ложных дверях, гробах, а иногда и других погребальных предметах. У каждого человека было свое имя и титул, включенный в формулу. Формула приношения не являлась прерогативой царя, как некоторые другие религиозные тексты, такие как Литания Ре, и использовалась каждым, кто мог позволить себе ее сделать.
Содержание
- 1 Текст
- 2 См. Также
- 3 Ссылки
- 4 Внешние ссылки
Текст
Все формулы древнеегипетских подношений имеют одну и ту же базовую структуру, но существует большое разнообразие, в котором божества и упоминаются приношения и используются эпитеты и названия. Ниже приведен пример типичной формулы предложения:
- ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
- dỉ = f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫrtn bt nbt nṯr ỉm
- n kꜣ n ỉmꜣḫy sn-wsrt, mꜣꜥ-rw
- "Подношение, данное царем Осирису, повелителю Бусириса, великого бога, владыка Абидоса."
- «Чтобы он мог принести заклинание в виде хлеба, пива, волов, птиц, алебастра, одежды и всего хорошего и чистого, которым живет бог»
- » Для ka почитаемого Сенусрета, Истинный Голос »
Формула приношения всегда начинается с фразы:
- ḥtp dỉ nsw
Эта фраза была в употребляется с древнеегипетского и буквально означает «приношение, данное царем». Это посвящение не означает, что подарок был лично преподнесен царем ; скорее, оно указывает на погребение приношение было санкционировано королевской властью. Поскольку царь считался посредником между народом Египта и богами, приношение ng был сделан на его имя.
Далее формула называет бога мертвых и несколько его эпитетов. Обычно бог - Осирис, Анубис или (редко) Геб, Вепуавет или другое божество. Эта часть формулы определяет местное погребальное учреждение, которое фактически предоставило подношение; считается, что подношение совершается под покровительством божества-покровителя этого заведения. Следующая фраза является типичным обращением Осириса:
- wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
, что означает «Осирис, владыка Бусириса, великого бога, владыка Абидоса». Очевидно, не существовало установленного правила относительно того, какие эпитеты использовались; однако «Повелитель Бусириса», «Великий Бог» и «Повелитель Абидоса» были очень распространены. Также часто встречались:
- nb ỉmnt nb nḥḥ
что означает «Владыка Запада, Владыка Вечности». Анубис встречается реже. чем Осирис, и обычно читают:
- ỉnpw, ḫnty sḥ nṯr tpy ḏw = f
, что означает «Анубис, тот, кто стоит перед своей божественной будкой, тот, кто находится на своей горе».
После списка божеств и их титулов формула переходит к списку prt-ḫrw, или «подношений призывания», от которых дух умершего призван принять участие. Перед списком всегда стоит фраза:
- или
- dỉ = f prt-ḫrw или dỉ = sn prt-ḫrw
, что означает «Он (или они, во втором примере) дают (и) вызов предложения ". После этой фразы следует список подношений; например:
- dỉ = f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm
, что означает: «Он приносит в жертву хлеб, пиво, волов, птиц, алебастр, одежду и все хорошее и чистое, чем живет бог ". Иногда текст в конце списка заменяется фразой:
- ḫt nbt nfrt wꜥbt ddt pt qmꜣ (t) tꜣ ỉnnt ḥꜥp (ỉ) ꜥnḫt nṯr ỉm
, что означает «Все хорошее и чистое, что небо дает, земля творит, наводнение приносит, на котором живет бог »
В последней части формулы подношения перечисляются имя и титулы получателя подношений призывания. Например:
- n kꜣ n ỉmꜣḫy sn-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw
, что означает «для ka уважаемого Senwosret, Истинный Голос. "
См. Также
Ссылки
- Беннет, К. Джон К. (1941). «Рост формулы ḥtp-dỉ-nsw в Поднебесной». Журнал египетской археологии. Исследовательское общество Египта. 27 : 77–82. doi : 10.2307 / 3854561. JSTOR 3854561. Cite имеет пустой неизвестный параметр:
| coauthors =
() - Franke, Detlef (2003). " Формулы предложения Среднего царства - вызов ". Журнал египетской археологии. 89 : 39–57. В цитате указан пустой неизвестный параметр:
| coauthors =
() - Lapp, Günther (1986). Die Opferformel des Alten Reiches unter Berücksichtigung einiger später Formen. Mainz am Rhein: Verlag Philipp von Zabern.
- Smither, Paul C. (1939). "Написание ḤTP-DI- Формула Нового Южного Уэльса в Среднем и Новом царствах ". Журнал египетской археологии. Egypt Exploration Society. 25 (1): 34–37. doi : 10.2307 / 3854927. JSTOR 3854927. Cite имеет пустой неизвестный параметр:
| coauthors =
()
Внешние ссылки
- O ' Брайен, Александра А., «Смерть в Древнем Египте ".
- Телфорд, Марк Патрик,« Смерть и загробная жизнь ».