Древнеегипетская формула подношения

редактировать
Формула подношения изображен на погребальной стеле. На этой конкретной стеле формула начинается с первой строки и читается справа налево

, предлагающая формулу, также известную в транслитерированных формах ее incipit как ḥtp-ḏỉ-nsw или Формула ḥtp-ḏj-nswt - это обычная формула посвящения, найденная на древних египетских погребальных предметах, которая, как полагают, позволяла умершим принимать участие в подношениях, представленных главным божествам от имени царя, или в подношениях, сделанных непосредственно умершему членами семьи. Это один из наиболее распространенных среднеегипетских текстов.

Его incipit ḥtp-ḏj-nswt "жертвоприношение, данное царем", за которым следует имя божества и список предложенных предложений. Формула подношения обычно вырезана или нарисована на погребальных стелах, ложных дверях, гробах, а иногда и других погребальных предметах. У каждого человека было свое имя и титул, включенный в формулу. Формула приношения не являлась прерогативой царя, как некоторые другие религиозные тексты, такие как Литания Ре, и использовалась каждым, кто мог позволить себе ее сделать.

Содержание
  • 1 Текст
  • 2 См. Также
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Текст

Все формулы древнеегипетских подношений имеют одну и ту же базовую структуру, но существует большое разнообразие, в котором божества и упоминаются приношения и используются эпитеты и названия. Ниже приведен пример типичной формулы предложения:

M23 t. R4 X8 Q1D4nbR11 wO49 . tZ1 nTraA nbU23 bN26 . O49
D37 . f O3 F1 . H1 V6 S27x. tnb. tnfr . twab . tS34 . tnTri m
n . D28 . n i F39 . xi i F12 s r . t. z . n A1Aa11 . P8
ḥtp dỉ nsw wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw
dỉ = f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫrtn bt nbt nṯr ỉm
n kꜣ n ỉmꜣḫy sn-wsrt, mꜣꜥ-rw
"Подношение, данное царем Осирису, повелителю Бусириса, великого бога, владыка Абидоса."
«Чтобы он мог принести заклинание в виде хлеба, пива, волов, птиц, алебастра, одежды и всего хорошего и чистого, которым живет бог»
» Для ka почитаемого Сенусрета, Истинный Голос »

Формула приношения всегда начинается с фразы:

M23 t. R4 X8
ḥtp dỉ nsw

Эта фраза была в употребляется с древнеегипетского и буквально означает «приношение, данное царем». Это посвящение не означает, что подарок был лично преподнесен царем ; скорее, оно указывает на погребение приношение было санкционировано королевской властью. Поскольку царь считался посредником между народом Египта и богами, приношение ng был сделан на его имя.

Далее формула называет бога мертвых и несколько его эпитетов. Обычно бог - Осирис, Анубис или (редко) Геб, Вепуавет или другое божество. Эта часть формулы определяет местное погребальное учреждение, которое фактически предоставило подношение; считается, что подношение совершается под покровительством божества-покровителя этого заведения. Следующая фраза является типичным обращением Осириса:

Q1D4nbR11 wO49 . tZ1 nTraA nbU23 bN26 . O49
wsỉr nb ḏdw, nṯr ꜥꜣ, nb ꜣbḏw

, что означает «Осирис, владыка Бусириса, великого бога, владыка Абидоса». Очевидно, не существовало установленного правила относительно того, какие эпитеты использовались; однако «Повелитель Бусириса», «Великий Бог» и «Повелитель Абидоса» были очень распространены. Также часто встречались:

nbH6 nbG21 HHN5
nb ỉmnt nb nḥḥ

что означает «Владыка Запада, Владыка Вечности». Анубис встречается реже. чем Осирис, и обычно читают:

E15 . R4 W17 tnTrO21D1 N26 . f
ỉnpw, ḫnty sḥ nṯr tpy ḏw = f

, что означает «Анубис, тот, кто стоит перед своей божественной будкой, тот, кто находится на своей горе».

После списка божеств и их титулов формула переходит к списку prt-ḫrw, или «подношений призывания», от которых дух умершего призван принять участие. Перед списком всегда стоит фраза:

D37 . f O3
или
X8 s . n O3
dỉ = f prt-ḫrw или dỉ = sn prt-ḫrw

, что означает «Он (или они, во втором примере) дают (и) вызов предложения ". После этой фразы следует список подношений; например:

D37 . f O3 F1 . H1 V6 S27x. tnb. tnfr . twab . tS34 . tnTri m
dỉ = f prt-ḫrw t ḥnqt, kꜣw ꜣpdw, šs mnḥt ḫt nbt nfrt wꜥbt ꜥnḫt nṯr ỉm

, что означает: «Он приносит в жертву хлеб, пиво, волов, птиц, алебастр, одежду и все хорошее и чистое, чем живет бог ". Иногда текст в конце списка заменяется фразой:

x. tnb. tnfr . twab . tD37 . t. D37 pt. N1 T14G1N16 . N21 Z1 W25 n . n . tV28 D36 . p. N36 S34 . tnTri m
ḫt nbt nfrt wꜥbt ddt pt qmꜣ (t) tꜣ ỉnnt ḥꜥp (ỉ) ꜥnḫt nṯr ỉm

, что означает «Все хорошее и чистое, что небо дает, земля творит, наводнение приносит, на котором живет бог »

В последней части формулы подношения перечисляются имя и титулы получателя подношений призывания. Например:

n . D28 . n i F39 . xi i F12 s r . t. z . n A1Aa11 . P8
n kꜣ n ỉmꜣḫy sn-wsrt, mꜣꜥ-ḫrw

, что означает «для ka уважаемого Senwosret, Истинный Голос. "

См. Также
Найдите ḥtp-ḏj-nswt в Викисловаре, бесплатном словаре.
Ссылки
  • Беннет, К. Джон К. (1941). «Рост формулы ḥtp-dỉ-nsw в Поднебесной». Журнал египетской археологии. Исследовательское общество Египта. 27 : 77–82. doi : 10.2307 / 3854561. JSTOR 3854561. Cite имеет пустой неизвестный параметр: | coauthors =()
  • Franke, Detlef (2003). " Формулы предложения Среднего царства - вызов ". Журнал египетской археологии. 89 : 39–57. В цитате указан пустой неизвестный параметр: | coauthors =()
  • Lapp, Günther (1986). Die Opferformel des Alten Reiches unter Berücksichtigung einiger später Formen. Mainz am Rhein: Verlag Philipp von Zabern.
  • Smither, Paul C. (1939). "Написание ḤTP-DI- Формула Нового Южного Уэльса в Среднем и Новом царствах ". Журнал египетской археологии. Egypt Exploration Society. 25 (1): 34–37. doi : 10.2307 / 3854927. JSTOR 3854927. Cite имеет пустой неизвестный параметр: | coauthors =()
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 22:54:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте