Пастух на скале

редактировать
«Пастух на скале», автограф Шуберта Полина Анна Мильдер-Хауптманн

"Пастух на скале »(немецкий: Der Hirt auf dem Felsen ), D. 965, является Lied для сопрано, кларнета и фортепиано автора Franz Schubert. Он был написан в 1828 в последние месяцы его жизни.

Содержание
  • 1 Тексты
  • 2 Предпосылки
  • 3 Структура
  • 4 Полный текст
  • 5 Ссылки
  • 6 Источники
  • 7 Внешние ссылки
Тексты песен

Из семи стихов первые четыре и последний взяты из поэзии Вильгельм Мюллер, а пятый и шестой стихи написаны Хельминой фон Шези или, возможно, Карлом Августом Варнхагеном фон Энсе.

Предыстория

Ложь была написана как запоздалый ответ на запрос оператора сопрано Полина Анна Мильдер-Хауптманн, друг Шуберта. Она запросила экспонат, который позволил бы ей выразить широкий спектр чувств, и он написал его в благодарность за ее попытки поставить одну из его опер в Берлине. Копию партитуры она получила от брата Шуберта Фердинанда в сентябре 1829 года, и работа была опубликована через полтора года после смерти Шуберта. Мильдер впервые спел ее в Доме Черноголовых в Риге 10 февраля 1830 года.

Структура

The Lied состоит из трех частей., с кларнетом и голосом в равной степени вызывающим. Первый теплый, потому что одинокий пастух на вершине горы прислушивается к эху, поднимающемуся снизу. Вторая часть темнеет, поскольку он выражает горе и одиночество. Последний короткий раздел предвосхищает приход весны и, вместе с тем, возрождение.

Полный текст
«Der Hirt auf dem Felsen» Исполняют Монтсеррат Алаведра (сопрано), Уильям МакКолл (кларнет около 1820 г.) и Джозеф Левин (фортепиано )

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .
Вильгельм Мюллер - "Der Berghirt" [1]

Wenn auf dem höchsten Fels ich steh ',. In's tiefe Tal hernieder seh ',. Und singe... Fern aus dem tiefen dunkeln Tal. Schwingt sich empor der Widerhall. Der Klüfte... Je weiter meine Stimme dringt,. Je heller sie mir wieder klingt. Von unten... Mein Liebchen wohnt so weit von mir,. Drum sehn 'ich mich so heiß nach ihr. Hinüber.

Когда, с самая высокая скала здесь,. Я смотрю глубоко в долину,. И пою,.. Вдали от долины, темной и глубокой. Эхо проносится вверх, вверх и назад ко мне,. Пропасть... Чем дальше звучит мой голос,. Тем ярче он отзывается. Из-под... Моя возлюбленная живет так далеко от меня,. Я очень хочу быть с ней. Вот там.

Варнхаген - "Nächtlicher Schall" [2]

In tiefem Gram verzehr ich mich,. Mir ist die Freude hin,. Auf Erden mir die Hoffnung wich,. Ich hier so einsam bin... So ​​sehnend klang im Wald das Lied,. So ​​sehnend klang es durch die Nacht,. Die Herzen es zum Himmel zieht. Mit wunderbarer Macht.

Я поглощен страданиями,. Счастье далеко от меня,. Надежда ускользнула от меня на земле,. Мне здесь так одиноко... С такой страстью прозвучала песня,. С такой тоской сквозь лес и ночь,. К небу притягивает все сердца. С удивительной силой.

Вильгельм Мюллер - «Liebesgedanken» [3]

Der Frühling will kommen,. Der Frühling, meine Freud ',. Nun mach' ich mich fertig. Zum Wandern bereit

Придет весна,. Весна, мое счастье,. Теперь я должен приготовиться. Блуждать дальше.

Ссылки
Источники
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 04:42:33
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте