Вяз и лоза

редактировать
Сбор винограда с решеток вяза в Италии, иллюстрация 1849 года

Вяз и виноград были ассоциацией тед, в частности, латинскими авторами. Поскольку обрезанные вязы служили опорами для виноградной лозы, это было воспринято как символ брака, и образы, связанные с их соединением, также стали обычным явлением в литературе эпохи Возрождения. Различные басни были созданы из их ассоциации как в классические, так и в более поздние времена. Хотя Эзопу раньше не приписывали это, более поздние басни намекают на его авторство.

Содержание
  • 1 Брачные образы
  • 2 Вертумн и Помона XVI - XIX веков
  • 3 Басни
  • 4 Ссылки
Брачные образы

«Брак» Вязы и виноградные лозы продолжали свое существование в Италии со времен Римской империи до 20 века. Об этом есть упоминания как в трудах по земледелию, так и в поэзии. Самым известным из последних был рассказ Овидия о мифе Вертумна и Помона в его Метаморфозах. Вертумн принимает форму старухи и призывает сопротивляющуюся богиню выйти замуж, указывая на виноградную лозу в ее саду. В версии, написанной первым английским переводчиком произведения, Артуром Голдингом :

Агрессивным в нем, где он сидел
Хороший Эльм с блестящими виноградными гроздьями рос: после того, как хи
молился, и вайн Подобно тому, что сбегало по дереву:
Но если (молвил хи) этот Эльм без вины стоял один,
В нем не должно быть ничего (спасительные листья), которые пчелы желали бы: и
Если у той вины, которая возвышается над Эльмом, было естественное
дерево, к которому можно было опираться, оно должно было бы опираться на ровную землю.
Этим не ты увещеваешь примером. дерево
Чтобы взять себе мужа, ты не перейдешь к маринованной пчеле.

Этот сюжет обычно рисовали в Европе в период между 16-18 веками, и есть примеры, на которых изображена виноградная лоза, выросшая из вяза из Италия, Нидерланды, Франция и Англия (см. Галерею ниже). Частично этому способствовало включение изображений в Эмблемные книги, начиная с самого популярного из них, Эмблематы Андреа Альчиато, в котором они фигурируют под названием Amicitia etiam post mortem durans (дружба, продолжающаяся даже после смерти). На эту интерпретацию повлияло стихотворение I века н.э. Антипатра Фессалоникского, в котором засохший платан (а не вяз) рассказывает о том, как растущая вокруг него лоза сохраняет его зеленым. За Альсиато в этой интерпретации последовал Джеффри Уитни в Англии, использовавший иллюстрацию Альсиато, но сопровождавшуюся его собственными стихами.

Другие, кто поднял эту тему, включают Отто Вениуса в его Amorum emblemata (1608), где это интерпретируется как любовь, продолжающаяся после смерти партнера; Жан-Жак Буассар в его «Латинской эмблеме» (1588), где он воспринимает это как знак бессмертной дружбы; и Даниэлем Хейнсиусом в его Emblemata Amatoria (1607), где он делает дерево плоскостью, следуя греческой эпиграмме, и интерпретирует его как знак бессмертной любви. Французская версия его латинского стихотворения гласит:

Comme à la plane on voit la vigne Survivante,
Mon amour survivalra à l'injure du sort

- как виноградная лоза сохраняется вокруг самолета, так и будет Моя любовь - удар судьбы.

Признательная зависимость иного рода была обозначена французской эмблемой Жиля Коррозе в его «Гекатомографии» (1540), где плодоносящая виноградная лоза признает свой долг перед «маленькое деревце», которое поддерживает его. В следующем столетии доработанная эмблема была принята в качестве печатного знака Домом Эльзевира для своей печатной машины в Лейдене. Там ученый срывает виноград с виноградной лозы, натренированной вокруг дерева, на другой стороне которого находится латинское слово Non Solus (не только), указывающее на союз между наукой и литературой.

Вертумн и Помона из 16-19 века
Басни

Басня или, по крайней мере, притча о взаимной поддержке бесплодного вяза и плодоносящей лозы рано появилось в квазибиблейском Пастыре Герма. Согласно данному там толкованию, богатые нуждаются в молитвах бедных, которые они могут получить только через благотворительность. Возврат к ассоциации с браком присутствует в анонимной поэме «Вяз и виноградная лоза», впервые опубликованной в Англии в 1763 году и переиздававшейся где-то в течение примерно пятидесяти лет как там, так и в США. Действие повествования разворачивается «Во времена Эзопа, когда деревья могли говорить» и повествует о виноградной лозе, которая пренебрегает предложением дерева, только чтобы подняться, когда ее обрушит шторм. Почти такая же история была сформулирована в 19 веке мексиканским баснописцем Хосе Росас Морено, а затем, в свою очередь, переведена в сокращенной версии американским поэтом Уильямом Калленом Брайантом.

Другая басня появилась в проза в «Избранных баснях Эсопа» Роберта Додсли (1764). Это, однако, была адаптация басни из Тыква и пальма и фигурировала в третьем разделе книги «Современные басни». Там дерзкая лоза отказалась от предложения вяза и хвасталась, что может рассчитывать на собственные ресурсы. Вяз отвечает «бедному увлеченному кусту», что неправильное использование его ресурсов скоро приведет к его гибели. Текст был переиздан в издании 1776 года работы Додсли, иллюстрированном Томасом Бьюиком, и снова в «Избранных баснях Джона Брокета» (Ньюкасл 1820), также с гравюрой Бьюика.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 07:45:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте