Шри-Ланкийский малайский язык

редактировать
Шри-Ланкийский малайский
Родной языкШри-Ланка
РегионПо всей стране, особенно в районе Хамбантота
этническая принадлежностьмалайцы на Шри-Ланке, на которых также говорят некоторые сингальцы в Хамбантота
носители языка46000 (2006)
Языковая семья Малайский креольский
  • Шри-Ланкийский Малайский
Коды языков
ISO 639-3 sci
Glottolog sril1245

Шри-Ланкийский Малайский (также известный как шри-ланкийский креольский малайский, бахаса мелаю, джа басава и Java можи) - это креольский язык, на котором говорят в Шри-Ланке, образованный как смесь сингальского и Шонам (мусульманин Шри-Ланки тамил ), причем малайский является основным лексификатором. На нем традиционно говорят малайцы Шри-Ланки и некоторые сингальцы в Хамбантоте. Сегодня число носителей языка значительно сократилось, но на нем продолжают говорить, особенно в районе Хамбантота на юге Шри-Ланки, который традиционно является домом для многих шри-ланкийских малайцев.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Варианты
  • 3 Ссылки
  • 4 Дополнительная литература
  • 5 Внешние ссылки
История

В 17-18 веках голландцы которые оккупировали Батавию на Яве, изгнали местных повстанцев и членов королевской семьи на Шри-Ланку, и они основали свои первые поселения в Хамбантоте и Киринде. Позже голландцы также разместили свои вооруженные силы, состоящие из малайцев, в других частях Шри-Ланки. В результате некоторые ученые даже считают, что УУЗР тесно связано с батавским диалектом малайского.

Сегодня на шри-ланкийском малайском (SLM) говорят в Центральной (Канди), Южной (Хамбантота и Киринде) и западные (Невольничий остров) провинции страны. Малайское население, проживающее в Киннии и Мутуре, больше не говорит на малайском и перешло на шри-ланкийский тамильский или шри-ланкийский мавританский тамильский язык (SLMT). Большинство говорящих сегодня проживают в Северном Коломбо. Точное количество носителей неизвестно, и лингвистическая статистика о количестве носителей, проживающих в Шри-Ланке или за ее пределами, отсутствует. Основываясь на этнической статистике малайцев Шри-Ланки, оценка количества носителей малайского языка на Шри-Ланке составляет, вероятно, от 30 000 до 40 000.

Вариация

Поскольку на язык оказали влияние сингальский, тамильский и английский, носители SLM постоянно переключают код между SLM и одним или двумя другими упомянутыми языками. В результате УУЗР в трех упомянутых провинциях приобрело особый характер. Себастьян Нидорф выпустил «Грамматику малайского провинциального», в которой подчеркиваются упомянутые региональные вариации, однако его усилия подверглись критике за то, что они увеличивают различия внутри языка. Из-за этих различий среди самих спикеров УУЗР существуют противоречивые мнения: в то время как некоторые выступающие говорят, что малайский язык в Киринде и Хамбантоте имеет более высокий статус из-за его близости к архаичному малайскому, другие утверждают, что малайский язык острова Невольничий более динамичен в своей эволюции., особенно в использовании сленга, принятого даже маврами. Результатом этой вариации в устном УУЗР является призыв к стандартизации письменного разнообразия в соответствии с Бахаса Кумпулан (стандартизированный малайский язык в Малайзии и Индонезии).

Малайцы, которые впервые прибыли в Шри-Ланку, соблюдая свои обычаи и практики, использовал для письма гундульский алфавит, который представлял собой арабское письмо с пятью дополнительными буквами. Эта практика просуществовала до середины 1940-х годов и использовалась только среди определенных лиц (например, религиозных / общинных деятелей) и служила ограниченным и исключительным целям в качестве языка меньшинства в стране. Например, малайские брачные билеты (кавин) выписывались на гундуле. В настоящее время, однако, и «Стандартный малайский» (SM), и SLM используют романизированный шрифт для написания. Некоторые из сторонников романизированного письма утверждают, что использование английского языка после (их интерпретации) стандартного британского английского должно быть единственным способом написания малайского. Например, использование «ch» вместо буквы «c» для звука / ch / (не понимая, что «ch» также может производить звук / k /). Другие пользователи и ученые SLM утверждают, что сингальский, будучи фонетическим алфавитом, лучше подходит для написания малайского языка, поскольку он лучше передает малайское произношение. Не было проведено много исследований по конкретной разновидности УУЗР, но ведутся споры о том, что УУЗР находится под угрозой. «Еще предстоит проделать большую работу по различным разновидностям УУЗР». В сообществе Коломбо родители поощряют своих детей говорить по-английски, поэтому УУЗР в этом сообществе находится под угрозой. Что касается сообщества Cosmopolitan Colombo, где уровень образования высок, сообщество обычно демонстрирует сильную лингвистическую жизнеспособность в области УУЗР в старшем и среднем поколениях и быстро снижающуюся лингвистическую компетенцию (до нуля) на местном языке у молодого поколения. Резким контрастом является речевое сообщество Киринды с низким уровнем образования и занятости, где УУЗР все еще является доминирующим языком. В настоящее время в сообществе УУЗР делается упор на то, что некоторые сегменты сообщества, особенно в Киринде, считают, что язык УУЗР необходимо поощрять, обучать и укреплять, в то время как другие в сообществе Коломбо считают, что малайский или индонезийский малайский следует преподавать как средство оживления. УУЗР путем объединения его с более стандартизированным разнообразием. Сообщество Киринда в Хамбантота - одно из немногих сообществ, в которых доминирующим языком является шри-ланкийский малайский. Хотя дети в общине Киринда остаются моноязычными носителями шри-ланкийского малайского, до того, как они поступят в начальную школу, говорящих на шри-ланкийском малайском сегодня недостаточно, чтобы поддерживать этот язык в будущих поколениях. В некоторых общинах шри-ланкийский малайский явно находится под угрозой исчезновения, но ведутся споры о том, находится ли он под угрозой исчезновения в целом, поскольку в некоторых общинах есть устойчивые носители первого языка.

Трехъязычие достигается сообществом УУЗР благодаря контактам с большей группой тамильского и большинства говорящих на сингальском, потому что сингальский и тамильский были адстратами. Поэтому процесс реструктуризации, который происходит в УУЗР, имеет несколько грамматических категорий, которые отсутствуют в других малайских разновидностях, но присутствуют как в сингальском, так и в тамильском. Принимая во внимание, что смешанные языки обычно показывают лексические элементы преимущественно из одного источника, а грамматический материал - преимущественно из другого, лексика SLM в основном имеет происхождение PMD, в то время как грамматические особенности происходят из сингальского и тамильского языков. Следовательно, использование флексий в значительной степени связано с процессом типологического соответствия ланкийских словосочетаний. Дательный и винительный отмечены суффиксами, прикрепленными к существительному (naƞ-DAT yaƞ-ACC). Окончательный порядок глаголов соответствует типологии сингальского и тамильского языков. Это проиллюстрировано следующим образом:

ни анак-наƞ байк буку-яƞ атту аада

Этот ученик - хорошая книга DAT - есть ACC

«У этого ученика хороший книга."

Как и в тамильском, винительный падеж имеет тенденцию отмечать определенность в SLM.

Inni kendera -yaƞ bapi

Это кресло-ACC занимает. иди

«Убери этот стул».

Прямое влияние сингальского видно в аббревиатуре маркере синкретизма (для указания источника) riɧ.

Market-riƞ ais-tra baaru ikkaƞ billi bawa

Market-ABL ice-NEG купить новую рыбу принеси

Принеси мне свежей рыбы с рынка

SLM притяжательный падеж суффикс - «пе», производная форма малайской пуньи «обладать», отличает особенность контактных малайских разновидностей, таких как базар-малайский и баба-малайский.

goppe tumman go-yaƞ e-tolak

Мой друг подтолкнул меня

Как архаичная черта малайского лингва-франка, наиболее вероятно, что эта черта была сохранена с оригинальные разновидности сообщества УУЗР и его адаптация привели к разработке нового случая, который отличает УУЗР от его объявлений.

Ссылки
Дополнительная литература
  • Adelaar, KA (1991). «Некоторые заметки о происхождении шри-ланкийского малайского». В Штайнхауэре (ред.). Статьи по австронезийской лингвистике № 1. Канберра: Тихоокеанская лингвистика, Австралийский национальный университет. С. 23–37. DOI : 10.15144 / PL-A81. hdl : 1885/145757. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Ансальдо, США, 2008 г., Шри-Ланкийский малайский пересмотр: Происхождение и классификация. А. Двайер, Д. Харрисон и Д. Руд (редакторы). Многоголосый мир: уроки языков, находящихся под угрозой исчезновения. Типологические исследования в языке 78. Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс. 13-42.
  • de Silva Jayasuriya, Shihan. 2002. Шри-ланкийский малайский: уникальный креольский язык. In Tadmor, Uri (ed.), Studies in Malay Dialects: Part III, 43-59. Jakarta: Universitas Atma Jaya.
  • Hussainmiya., Бакалавр и шри-ланкийский малайский язык: некоторые предварительные сведения. In.
  • Сохранение жизненно важной роли Киринды: дилемма «опасность - расширение прав и возможностей» в документации малайского языка Шри-Ланки (стр. 51–66). Лим, Лиза и Ансальдо, Умберто (2006) · Рабочие документы ACLC. 1
  • Нордхофф, Себастьян. 2007. Количество гласных в шри-ланкийском малайском языке. (Доклад, представленный на Совместном летнем совещании SPCL и ACBLPE).
  • Нордхофф, Себастьян. (2009 г.). Грамматика малайского языка в пригородах Шри-Ланки (PhD thes является). Universiteit van Amsterdam. hdl : 11245 / 1.319874. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Nordhoff, Sebastian (2012). «Конструкции с несколькими глаголами в Шри-Ланке Малайский ». Journal of Pidgin and Creole Languages. 27 (2): 303–343. doi : 10.1075 / jpcl.27.2.04nor.
  • Robuchon, G. 2003. Малайский язык в Шри-Ланке (доклад, представленный на 7-м Международном симпозиуме по малайско-индонезийской лингвистике в Берг-эн-Дал).
  • Ронит, Р. (nd). Межкультурные влияния на язык шри-ланкийские малайцы.
  • Сломансон, Питер. 2004. Синтаксис времени и аспекта в шри-ланкийском малайском языке. (Доклад, представленный на летнем собрании SPCL, Cura cedil; cao Creole Conference 2004, 11-15 августа, 2004 г., стр. Cura cedil; cao).
  • Сломансон, Питер. 2013. Шри-ланкийский малайский. В: Michaelis, Susanne Maria Maurer, Philippe Haspelmath, Martin Huber, Magnus (ред.) Обзор пиджина и креольского языка Языки. Том 3: Языки общения на основе языков Африки, Азии, Австралии и Америки. Оксфорд: Oxford Univ ersity Press.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-09 04:33:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте