Сардинская литература

редактировать

Литература Сардинии - это литературные произведения сардинских авторов, а также литературные произведения, обычно относящиеся к Сардиния как аргумент, написанный на разных языках.

Грация Деледда Лауреат Нобелевской премии по литературе в 1926 году Педра де Нура (Нора Стоун )
Содержание
  • 1 Начало
  • 2 Средние века
  • 3 Габсбурги Сардиния
  • 4 18 и 19 века
  • 5 20 век
  • 6 Кампиданский театр комиксов на сардинском языке
  • 7 Список сардинских писателей и поэтов
    • 7.1 Римская эпоха
    • 7.2 Позднее средневековье
    • 7.3 Современная эпоха
    • 7.4 Современные времена
    • 7.5 Времена после Первой мировой войны и наши дни
    • 7.6 Сардинская литературная весна
  • 8 Ссылки
  • 9 Библиография
  • 10 См. Также
  • 11 Внешние ссылки
Начало
Гротта делла Випера, Кальяри (грот Змеи)

Существование и понимание прямых утверждений прото-сардинского (допунического и долатинского) языка или языков горячо обсуждаются, первый письменный артефакт с острова датируется восходит к финикийскому периоду с такими документами, как стела Нора или трехъязычная надпись (пуническая-латинско-греческая) из Сан-Николо-Геррей. Этот последний артефакт символизирует перевал возраст острова от пунического культурного и языкового влияния до римского. Карфагеняне взяли Сардинию под свой контроль около 500 г. до н. Э. И потеряли ее в 238 г. до н. Э. После Первой Пунической войны. После этого новая римская провинция Сардиния и Корсика установила почти исключительное использование письменной и устной латыни в течение более восьми веков в результате лингвистической романизации всего острова. После кратковременной оккупации вандалами примерно в 456 году, он снова был взят римлянами в 534 году нашей эры, точнее, византийскими римлянами с Востока, которые постепенно внедрили средневековый греческий язык. уровни общества, в то время как простые люди продолжали говорить на латинском диалекте, который через несколько веков превратился в средневековый сардинский роман. В этот период латинский язык по-прежнему оставался языком религиозной культуры, поскольку сардинская церковь была тесно связана с Римом, а греческий язык был языком политической власти очень далекого, но могущественного императора Константинополя. Новое тысячелетие принесло мусульманам попытку завоевания, которая потерпела неудачу из-за флотов Пизы и Генуи, но в то же время принесла новое сближение в Западную Европу, поскольку византийцы больше не могли защищать самую дальнюю часть своего «οικουμένη» »(ойкумена ).

Многоязычие, как мы увидим, всегда будет константой в литературной истории острова: пунический, греческий, латинский, византийский греческий, средневековая латынь, Сардинский и народный тосканский, каталонский, испанский, сардо-корсиканский, итальянский и даже французский были языками, которые сардинские авторы использовали на протяжении двух тысячелетий. Особое значение для истории и антропологии Сардинии в римские времена имеет текст таблицы Эстерзили: «Находка имеет исключительное значение для надписи из 27 строк заглавными буквами: на ней изображен указ проконсула Сардинии L. Эльвио Агриппа, 18 марта 69 г. н.э. - во время правления императора Отона - для установления границы между популяциями Patulcenses Campani и Galillenses, которые неоднократно нарушали границы. Проконсул, в частности, приказал, чтобы Galillenses должны были покинуть земли, занятые силы и предупредил их, чтобы они не держались за бунт. Текст заканчивается именами членов действующего совета и подписями семи свидетелей. Научная ценность находки заключается в том, что вместе с именами двух жителей римского Сардиния, краткое изложение долгого спора, произошедшего между концом республики и началом имперской эпохи (с конца второго века до нашей эры до первого века нашей эры).

Самое раннее упоминание о художественной литературной продукции на Сардинии можно найти в латинском и греческом тексте carmina, высеченном в известняке гробницы-гробницы Атилии Помптиллы в некрополе Тувикседду Кальяри. Самая нежная ода написана по-гречески:

Из вашего пепла расцветают Помптила, фиалки и лилии, и пусть вы снова расцветете в лепестках розы, в ароматных крокусах, в вечном амаранте и в прекрасные цветы белого панзи, такие как нарцисс и грустный амарант, также время, которое будет, всегда будет иметь ваш цветок. Фактически, когда уже дух Филиппа собирался растаять с его членов, и его душа была на его губах, Помптилла, опираясь на своего бледного жениха, Понтилла, жизнь его и ее жизнь обменялись. И Боги так счастливы разорвали союз, что ради ее сладкого мужа умер Понтилла; теперь Филипп живет против своей воли, всегда стремясь в скором времени спутать свою душу с душой невесты, которая так его любила. carmina в Grotta della Vipera хранит начало литературной истории остров. С позднего римского периода мы получили весьма полемические сочинения святого Люцифера из Кальяри, стойкого защитника католической ортодоксии против арианской ереси. Другие сочинения по теологии дошли до нас от епископа Евсевия Верчеллийского, родившегося в Кальяри и современника Люцифера.

Средневековье
Среднеэллинская надпись IX века нашей эры, происходящая из южной Сардинии Carta de logu de Arbarei

Литературная продукция в средние века была немногочисленной: некоторые агиографические тексты, на латыни, в прозе и поэзии, часто в значительной степени переработанной в последующие века, дошли до нас. Некоторые из них имеют очень древнее происхождение, возможно, восходят к монастырской и религиозной литературе, которая была создана в Кальяри вокруг фигуры святого Фульгентства Распе во время его изгнания во время правления вандала Трасамунда. В этот период в Кальяри были написаны некоторые из самых ценных и древних кодексов того времени, например, Кодекс Лавсиана, содержащий одно или, возможно, самое старое издание Деяний Апостолов, дошел и теперь хранится в Бодлеанской библиотеке. в Оксфорде, и Codex Basilianus, содержащий некоторые работы святого Илария Пуатье, написанного в Кальяри, как указано в примечании в рукописи и хранится в библиотеке Ватикана. Сохранились также страсти мучеников Сан-Сатурно, Сан-Луссорио и Сан-Гавино, а также агиографические рассказы о Сант'Антиоко и Сан-Джорджо из Суэлли.

Средневековая Сардиния XI века была характерна для средневековой Сардинии. раннее использование разговорного языка в деяниях сардинских королей, в записях монастырей или нотариусов и в законодательстве. Для истории острова особое значение имело обнародование Carta de Logu из Arborea, юридического кодекса, который сжал старое общее право, особенно для сельской местности, чтобы интегрировать римское законы (Кодекс Юстиниана ), действующие по всей Европе. Раннее использование вульгарного сардинского языка восходит к одиннадцатому веку: мы можем найти его в актах пожертвований судей (королей) различным религиозным орденам и в condaxis или condaghes, которые были административными документами.

Среди наиболее важных текстов - статут Коммуны Сассари, написанный на латинском и логудорском сардинском языках в 1316 году. Документ разделен на три части: первая касается публичного права, гражданского права, вторая и третий уголовный закон. Этот кодекс постепенно был принят многими муниципалитетами на острове. У других муниципалитетов были свои собственные уставы, например, Кальяри и Иглесиас, краткое изложение Виллы ди Кьеза было подготовлено в Тоскане.

Также в четырнадцатом веке Мариано IV провозгласил вольную хартию Логу, которая была сводом законов государства суда Арбореи. Документ был впоследствии обновлен и дополнен Элеонор, дочерью Мариано. Этот свод законов по-прежнему считается одним из самых новаторских и интересных в XIII веке.

Большую часть средневековья на Сардинии нет литературы. В судебную эпоху на Сардинии существует несколько документов, обычно состоящих из записей и юридических документов, состоящих из condaghi и различных cartas de logu. Libellus Judicum Turritanorum, небольшой средневековый текст из истории сардинского судьи Торреса, представляет собой первый историографический текст. Однако первое литературное произведение на Сардинии, датируемое концом средневековья, относящееся ко второй половине пятнадцатого века, было опубликовано примерно столетием позже. Это стихотворение, вдохновленное жизнью святых мучеников турритани архиепископом Сассари Антонио Кану. Это единственное произведение до второй половины XVI века.

[править]

Габсбург Сардиния
Cima del monte Parnaso español con las tres musas castellanas Caliope, Urania y Euterpe EL FORASTERO Джузеппе Затриллас Висенте Бакаллар y Sanna

Окончательное падение Восточной Римской империи перед турками (и их распространение на Балканско-Греческий полуостров) в 1453 году, изгнание арабов-берберов с Пиренейского полуострова, географические открытия, завершившиеся открытием Нового Света и, наконец, фокус огромной империи в одном человеке, Карле V, переносят Европу, а с ней и Сардинию в современную эпоху. Сардинские авторы шестнадцатого века, такие как Антонио Ло Фрассо, Джованни Франческо Фара, Педро Делитала, будут многоязычными и многокультурными. В то время как Ло Фрассо пишет свои стихи на испанском, каталонском и сардинском языках, Делитала предпочитает писать на итальянском или тосканском языках, а Херонимо Араолла пишет на трех языках. Но к тому времени распространение кастильского как литературного языка не знает преград и становится подавляющим в семнадцатом веке, в то время как в научной литературе того времени используется латынь, как и в остальной Европе. Производство на латыни было настолько сильным, что даже в 1837 году ботаник из Пьемонта Джузеппе Джачинто Морис, профессор Университета Кальяри, опубликовал свое «Флора сардоа», первое систематическое исследование флоры Сардинии, полностью на латинском языке.

В семнадцатом веке происходит дальнейшая интеграция с иберийским миром, о чем свидетельствуют работы испаноязычных сардинских поэтов Джузеппе Делитала-и-Кастельви и Хосе Затрилласа, историка, а произведения.

18 и 19 века
Джованни Спано

В восемнадцатом веке исход войны за испанское наследство отвлек Сардинию от плюрисекулярной орбиты Иберии. Корона королевства перешла к Дому Савойи, и в течение столетия идеи Просвещения распространились, а также выросли образование и культура благодаря общественным работам и реформам Джованни Баттиста Лоренцо Богино с введением Итальянский как официальный язык за счет испанского и родных языков.

Во второй половине восемнадцатого века на Сардинии формируется постановка «гендерной» оратории (в основном только в рукописи), высшим представителем которой является священник Джованни Баттиста Зончелло Эспада из Седило. Священное ораторское искусство по качеству и количеству продукции (также переданное прессе) будет навязано, однако, только в следующем столетии Анджело Мария де Мартис, Сальваторе Коссу, Фрассу Сальваторе, Антонио Соджиу (основатель школы ораторского искусства в Ористано) и Сальваторе Карбони. В первой половине двадцатого века прозаическая священная сардинская прозегура со многими авторами, такими как Эугенуо Санна из Милиса, Пьетро Мария Коссу из Эсковеду, Аурелио Пудду из Барумини, Эфисио Маррас из Аллая и священник-романист и писатель Пьетро Касу из Берхидды.

В 19 веке на Сардинии зародилась современная наука. Джованни Спано провел первые археологические раскопки, Джузеппе Манно написал первую великую общую историю острова, Паскуале Тола опубликовал важные документы прошлого, пишет Пьетро Мартини. Биографии знаменитого сардинца Альберто Ла Мармора пробегает по острову вдоль и поперек, подробно изучая и написав массивный труд из четырех частей под названием Voyage en Sardaigne, изданный в Париже.

В девятнадцатом веке многие путешественники посещают города и районы островов. На протяжении столетия на Сардинию приезжали Альфонс де Ламартин, Оноре де Бальзак, Антонио Брешиани, Паоло Мантегацца и другие. Между 19 и 20 веками зарождение сардинской филологии относится к изучению текстовых произведений романских языков, на которых исторически говорили и писались на Сардинии. Инициаторами этого филологического и литературного подхода были Макс Леопольд Вагнер и Джулиано Бонацци для литературных текстов, а также Энрико Беста и Арриго Солми были инициаторами официальных документов и исторических юридических текстов. А в двадцатом веке вклад в том же русле историко-правовых исследований был сделан Альберто Босколо и его школой в середине шестидесятых.

20 век

Также в начале двадцатого века Энрико Коста рассказывает истории некоторых легендарных фигур острова. Но работа Грации Деледда заключалась в повышении осведомленности о Сардинии в мире, особенно после того, как писатель был удостоен Нобелевской премии по литературе в 1926 году.

Был внесен важный вклад в литературную культуру. из Антонио Грамши и Эмилио Луссу. Важные антропологи писали о Сардинии, самой последней: Эрнесто де Мартино, Марио Альберто Чирезе, Джулио Анджони, Микеланджело Пира, Клара Галлини.

После Второй мировой войны появились такие фигуры, как Джузеппе Десси, его романы, включая Paese d'ombre (Страна теней). В последние годы широко освещались автобиографические романы Гавино Ледды Падре падроне и Сальваторе Сатта Судный день, в дополнение к произведениям Серджио Ацени, Марии Джакоббе, Сальваторе Маннуццу, Джулио Анжиони, Марчелло Фуа, Микелы Мурджа, Сальваторе Ниффои, Бьянка Пицорно, Джанфранко Пинторе и Флавио Сорига.

Кампиданский сардинский язык, театр комедии
Кампиданский сардинский язык

В начале двадцатого века на кампиданском сардинском языке сложилась успешная линия авторов комического театра. Основанный главным образом на забавных персонажах города Кальяри того времени и крестьян Кампидана и их трудностях в выражении себя на итальянском языке, он ушел своими корнями, которые уже можно увидеть в произведениях Хуана Франсиско Кармона XVI века: от подчеркнутой разницы между городом, провинциальным, но включенным в современный мир, и добродушной и сдержанной сельской средой. Эта тенденция, хотя и с истощением авторов, по-прежнему имеет большое количество поклонников в театральной и комедийной телепередаче. Величайшими авторами были Эмануэле Пилу, Эфизио Винченцо Нелис, Антонио Гарау.

Список сардинских писателей и поэтов

Римская эпоха

Эмилио Луссу Антонио Грамши

Позднее средневековье

  • Агиография Святого Георгия Суэлли, 11 век, написано на латыни.
  • Конституция Республики Сассари, написано на латыни и Сардинии
  • Liber iudicum turritanorum, написано на Сардинии
  • Антонио Кано, ( Сассари, XV век) писал романтические сардинские произведения.
  • Carta de Logu, написанные на сардинском языке.

Современная эпоха

  • Джероламо Араолла (Сассари, около 1542 г. - до 1615 г.) писал на сардинском и Испанский
  • Сигизмондо Аркер (Кальяри, 1530 - Толедо, 1571) писал на латыни и испанском
  • Джованни Франческо Фара (1542 - 1591) писал на латыни
  • Антонио Ло Фрассо ( Альгеро, ок. 1540 - ок. 1600), цитирует Мигель де Сервантес в «Дон Кихоте» писал на испанском и сардинском языках
  • Жанна Дексарт писал на латыни
  • Франческо Беллит писал на каталонском
  • Антонио Каналес де Вега писал на испанском
  • Франческо Алео писал по-испански и латынь
  • Джоан Томас Порселл писал по-испански
  • Джорджио Алео писал по-испански
  • Димас Серпи писал по-латыни и по-испански
  • Антонио Мария да Эстерзили (автор первой пьесы на кампиданском сардинском языке) написал на сардинском языке
  • Родериго Хунно Баэса, автор «Caralis panegyricus», стихотворения на латыни, в котором восхваляет город Кальяри: составлен около 1516 г. писал на латыни
  • Хасинто де Арнал Болеа (автор "Эль Форастеро", первого романа, действие которого происходит в Кальяри) писал на испанском языке
  • Хуан Франсиско Кармона писал на испанском и сардинском языках, автор из Hymno a Càller (Гимн Кальяри)
  • Сальваторе Видаль написал на латинском и испанском языках
  • Хосе Делитала И Кастельви написал на испанском языке
  • Джозеф Затриллас Вико писал по-испански
  • Винченцо Бакаллар И Санна, маркиз Сан-Фелипе Франческо Анджело де Вико, (Сассари, 1580 - Мадрид, 1648), автор книги «Генеральная история де ла Исла и Рейно де Серденья», писал в Латинский, испанский, французский.
  • Антонио Макчони
  • Гавино Пес сказал, что Дон Байню (1724–1795) писал на сардо-корсиканском языке

Современные времена

  • Франческо Игнацио Манну (Озиери, 1758 г.) - Cagliari, 1839) написал на Su patriottu sardu a sos feudatarios
  • Melchiorre Murenu (Macon, 1803–1854) написал на сардинском
  • Паоло Мосса (Bonorva 1821–1892)
  • Джованни Спано (Плоаге 1803, Кальяри 1878)
  • Джованни Мария Асара (Паттишалл, 1823-1907)
  • Энрико Коста (Сассари, 1841-1909)
  • Сальваторе Фарина ( Сорсо, 1846 - Милан, 1918)
  • Помпео Кальвиа (Сассари, 1857-1921)
  • Гавино Контини (Силиго, 1865-1915)
  • Себастьяно Сатта (Нуоро, 1867) - 1914)
  • Грация Деледда (Нуоро, 1871 - Рим, 1936), Нобелевская премия по литературе в 19 26

После Первой мировой войны и в наши дни

  • Оттон Баккаредда (Кальяри, 1849 - Кальяри, 1921), мэр Кальяри
  • (Кальяри 1876-1942),
  • Пеппино Мереу (Тонара, 1872-1901)
  • Антиоко Казула сказал Монтанару (Десуло, 1878-1957)
  • Франческо Кукка (Нуоро, 1882 - Неаполь, 1947)
  • Эмилио Луссу ( Армунгия, 1890 - Рим, 1975
  • Эмануэле Пили (Villaputzu 1880 -?) Автор театра кампиданского сардинского языка
  • Эфизио Винченцо Мелис (Гуамаджоре 1889-1921) Автор театра кампиданского сардинского языка
  • Антонио Грамши (Алес, 1891 - Рим, 1937)
  • Бароре Сассу (Лугано, 1891-1976)
  • Сальваторе Камбосу (Оротелли, 1895 - Нуоро, 1962)
  • Гонарио Пинна (Нуоро, 1898-1991)
  • Сальваторе Сатта (Нуоро, 1902 - Рим, 1975)
  • Ремунду Пирас (Вилланова Монтелеоне, 1905-1978)
  • Антонио Гарау (1907-1988) Кампиданский автор театра сардинского языка
  • Джузеппе Десси (Кальяри, 1909 - Милан, 1977)
  • Франческо Масала (Святой Николай Нугеду, 1916 - Кальяри, 2007)
  • Джузеппе Фьори (Силан, 1923 - Рим, 2003)
  • Микеланджело сказал Миалину Пира (Битти, 1928 - Марина ди Капитана, 1980)
  • Джузеппе Меркурио (Орозеи, 1919-1994)
  • Мария Джакоббе (Нуоро, 1928)
  • Лина Унали (Рим, 1936)
  • Гавино Ледда (Силиго, 1938)
  • Джанфранко Пинторе (Ирголи, 1939)
  • Бьянка Пицорно (Сассари, 1942)
  • Сальваторе Маннуццу (Питильяно, 1930)
  • Нанни Фалькони (Паттада, 1950)
  • Серхио Атзени (Капотерра, 1952 - Карлофорте, 1995)

Сардинский литературный источник
Список литературы
Библиография
  • Джованни Лупину, латиноамериканский эпиграфико делла Сардег na, Ilisso, Nuoro, 2000.
  • Паоло Манинчедда, Medioevo Latino e volgare in Sardegna, CUEC / SFT, Cagliari, 2007.
  • Макс Леопольд Вагнер, La lingua sarda. Storia, spirito e forma, Берн, 1950 [ora a cura di G. Paulis, Nuoro, 1997].
  • Франческо Альциатор, Storia della letteratura di Sardegna, Кальяри, 1954.
  • Джузеппе Десси - Никола Танда, Narratori di Sardegna, Milano, Mursia, 1973.
  • Nicola Tanda, Letteratura e lingue in Sardegna, Cagliari, Edes, 1984.
  • Giovanni Pirodda, La Sardegna, Brescia, Editrice La scuola, 1992.
  • Андреа Деплано, Римас. Suoni versi strutture della poesia tradizionale sarda, Кальяри, 1997.
  • Никола Танда - Дино Манка, Il sistema letterario sardo, in Introduzione alla letteratura, Cagliari, Centro di Studi Filologici Sardi / pp. 279, 2005, стр. 27. 320.
  • Джузеппе Марси, In presenza di tutte le lingue del mondo. Letteratura sarda, Cagliari, Centro di studi Filologici Sardi / Cuec, 2005.
  • Дино Манка, Il tempo e la memoria, Roma, Aracne, 2006
  • Джанкарло Порку, Régula castigliana. Poesia sarda e metrica spagnola dal '500 al' 700, Nuoro, 2008.
  • Джанни Атзори - Джиджи Санна, Сардиния. Lingua Comunicazione Letteratura, Castello Cagliari, 1995–1998 (2 тома).
  • Джиджи Санна, Pulpito politica e letteratura, Predica e predicatori in lingua sarda, S'Alvure 2002.
  • Джиджи Санна (a cura di), "Efisio Marras, Preigas", Ed. Nuove Grafiche Puddu 2010
  • Сальваторе Тола, La letteratura in lingua sarda. Testi, autori, vicende, CUEC Cagliari 2006.
  • Дино Манка, La comunicazione linguistica e letteraria dei Sardi: dal Medioevo alla "fusione perfetta", в "Bollettino di Studi Sardi", IV, 4 (2011), Centro di Studi Filologici Sardi, Cagliari, Cuec, 2011, стр. 49–75.
  • Giulio Angioni, Cartas de logu: scrittori sardi allo specchio, Cagliari, CUEC, 2007.
  • Francesco Casula. Letteratura e civiltà della Sardegna, vol. I, Grafica del Parteolla, 2011.
  • Bibliografia sarda / Raffaele Ciasca. - Рома: Collezione meridionale. - v.; 22 см. Sotto gli auspici della R. Università degli studi di Cagliari.
  • Arce Joaquin, España en Cerdeña: aportacion culture y testimonios de su influjo, Мадрид: Consejo superior de researchaciones cientificas, Instituto Jeronimo Zurita, 1960.
См. Также
  • флаг Портал Италии
  • значок Портал островов
  • значок Книжный портал
Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-07 02:55:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте