Роберт Стэнли Вейр

редактировать
Роберт Стэнли Вейр
Роберт Стэнли Вейр 1899.png Роберт Стэнли Вейр ок. 1899
Родился(1856-11-15) 15 ноября 1856. Гамильтон, Провинция Канады
Умер20 августа 1926 (1926-08-20) (в возрасте 69). Лак Мемфремейгог, Квебек, Канада
НациональностьКанадец
Род занятийсудья и поэт
Известен понаписал текст оригинальной английской версии канадского государственного гимна «О Канада "
Супруг (ы)Маргарет Александр Дуглас ​​(m.1882) ​
Дети6

Роберт Стэнли Вейр FRSC (15 ноября 1856 - 20 августа 1926) был судьей и поэтом в Монреале, Квебеке и был самым известным писателем. английский текст к "O Canada ", национальный гимн Канады. Он получил образование учителя и юриста и считался одним из ведущих экспертов в день муниципального гражданского права Квебека. Он был назначен муниципальным Судья ипал суда и судья казначейского суда Канады.

Вейр опубликовал несколько отдельных стихотворений в журналах и сборниках в книгах. Его тексты для английской версии «O Canada» затмили лирические попытки и песни многих других быстро стать самой популярной патриотической песней в Канаде за последнее столетие.

Содержание
  • 1 Ранняя история
  • 2 Карьера
    • 2.1 «О, Канада»
  • 3 Смерть и наследие
  • 4 Работы
    • 4.1 Опубликованные работы
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Ранняя история

Роберт Стэнли Вейр родился в Гамильтоне, Западная Канада, сыне Уильяма Пак Вейра и Хелен Крейг Смит, который эмигрировал из Шотландии в Канаду в 1852 году. Вейр переехал в Монреаль, Квебек в младенчестве со своей семьей, где его отец стал инспектором Таможня в порту Монреаль. Его брат, Уильям Александр Вейр, родился там и позже стал Кабинетом министром в Законодательном собрании Квебека.

Вейр учился в McGill Normal School, Монреаль, и в возрасте 19 лет был назначен директором школы на Шербрук-стрит, одной из новейших и крупнейших государственных школ Монреаля того времени. Он продолжил учебу в Университете Макгилла, получив степень бакалавра гражданского права в 1880 году и доктора гражданского права в 1897 году.

В 1882 году. он женился на Маргарет (Герти) Александр Дуглас, дочери богатого монреальского бизнесмена Александра Дугласа. У них было шестеро детей, два сына, Дуглас (старший) и Альберт (Рональд) Вейр (1901-1944), и четыре дочери, Беатрис, Виннифред, Марджори и Дороти Дуглас Вейр. Марджори Дуглас Вейр станет известна своей ролью в движении по обеспечению детских площадок в Монреале. Сам Роберт был известен как вице-президент ассоциации парков и игровых площадок в 1922 году. Семья делила время между Монреалем и летним домом под названием Седархерст в Седарвилле, живописной деревушке на восточном берегу озера Мемфремейгог. 23>в Восточных Городках Квебека.

Карьера

С 1881 года Вейр занимался юридической практикой в ​​Монреале и проявлял особый интерес к муниципальным вопросам и опубликовал несколько своих исследований. В 1892 году он безуспешно баллотировался в качестве либерала от Монреаля № 4 верхом в Законодательном собрании Квебека. В 1898 году он был одним из нескольких выдающихся адвокатов, назначенных для пересмотра устава города Монреаля. Считается, что, в частности, он написал многие разделы, касающиеся экспроприации и власти города принимать подзаконные акты.

6 мая 1899 года он был назначен регистратором в Монреале. В течение этого времени в качестве диктофона он также преподавал литургику и юриспруденцию в Конгрегационалистском колледже Канады, который был связан с университетом Макгилла. Позже Вейр работал судьей муниципального суда и считался экспертом по историческим аспектам муниципального права. Позже он был назначен судьей казначейского суда Канады в 1926 году. В 1923 году он был удостоен чести как член Королевского общества Канады.

«О, Канада»

В 1908 году Weir написал английские тексты для "O Canada ", находясь в своем летнем доме в Сидархерсте, как раз к 300-летию основания Квебек-Сити.

Французская версия изначально была заказана в 1880 году. вице-губернатором Квебека, Теодором Робитайем со словами сэра Адольфа Базиля Ротье и музыкой, написанной Каликсой Лавалле вовремя Национальный конгресс французских канадцев, который должен был состояться на St. День Жана Батиста того года. Популярность песни в Квебеке быстро росла, и ее часто играли на специальных мероприятиях в провинции.

Практически сразу стали появляться английские версии. Первое свидетельство официального использования любой версии «O Canada» в англоязычной Канаде относится к 1901 году, когда школьники исполнили ее во время тура по Канаде герцога и герцогини Корнуолла., позже король Георг V и королева Мария ). К тому времени, когда Вейр написал свою версию в 1908 году, существовало более сотни английских квази-переводов французского оригинала (тексты которых никогда не менялись). Но наиболее популярной стала версия Вейра.

Мелодия уже была популярна по всей стране, и вместе с популярной лирикой Вейра «O Canada» быстро присоединилась к «God Save the King» как национальный гимн по обычаю, хотя ни один из них не был официально объявлен национальным гимном. Во время конфедерации в 1867 году многие англоязычные люди выступали за то, чтобы «Кленовый лист навсегда » стал их национальным гимном. Но хотя он часто использовался вместе с "God Save the King" на официальных мероприятиях в англоязычных регионах страны, французская версия никогда не была выпущена, что сделало невозможным для этой песни когда-либо стать национальным гимном Канады. Другие альтернативы столкнулись с аналогичными проблемами.

Исходные тексты песен Вейра 1908 года были такими:

O Canada! Наш дом, наша родная земля.. Истинный патриот, любовь, которую ты повелеваешь нам... Мы видим, как ты поднимаешься, прекрасная, дорогая земля,. Истинный Север, сильный и свободный;.. И стой на страже, о Канада,. Мы стоим на страже тебя... О Канада! О, Канада!. О Канада, мы стоим на страже тебя!. О Канада, мы стоим на страже тебя!

Вейр немного изменил лирику в 1913, 1914 и 1916 годах, в конечном итоге выпустив следующую версию:

О, Канада! Наш дом и родная земля.. Истинная патриотическая любовь во всех своих сыновьях... С горящими сердцами мы видим, как ты поднимаешься,. Истинный Север, сильный и свободный!.. И стой На страже, о Канада!. Мы стоим на страже для тебя... О Канада, славная и свободная.. Мы стоим на страже, мы стоим на страже для тебя!.. О Канада! Мы стоим на страже тебя!

Одно последнее изменение было внесено в предпоследнюю строку после смерти Вейра - и оно сохранилось в записи, сделанной тенором Эдвардом Джонсоном в 1928 году:

О Канада, славная и свободная,. Мы стоим на страже, мы стоим на страже тебя!. О Канада! Мы стоим на страже тебя!

Стало:

О Канада! Славная и свободная!. О Канада! Мы стоим на страже тебя!. О Канада! Мы стоим на страже тебя!

Но версия 1916 года продолжала использоваться в официальных случаях до 1980 года, когда Парламент изменил текст после законодательного принятия «O Canada» в качестве национального гимна (по-прежнему без изменений оригинального французского текста):

O Канада! Наш дом и родная земля!. Истинная патриотическая любовь во всех своих сыновьях... С горящими сердцами мы видим, как ты поднимаешься,. Истинный Север, сильный и свободный!.. Издалека и широко, о Канада,. Мы стоим на страже для тебя... Бог храни нашу землю славной и свободной!. О Канада, Мы стоим на страже тебя.. О Канада, Мы стоять на страже для тебя.

7 февраля 2018 г. был принят закон, предлагавший изменить строку «Истинный патриот люби во всех сыновьях твоих команда» на «Истинный патриот люби во всех из нас команда» получил королевское согласие, и изменение стало законом.

Смерть и наследство
Седархерст, Лак Мемфремейгог c.1900, где Вейр написал «О, Канада»

Судья Роберт Стэнли Вейр умер 20 августа 1926 года на Лак Мемфремейгог, Квебек, Канада.

Стихи Вейра из «О, Канада» были опубликованы в официальной форме к Бриллиантовому юбилею Конфедерации в 1927 году и постепенно стали самым общепринятым гимном в англоязычной Канаде, полностью завоевав признание. по сравнению с альтернативами к 1960-м годам.

Пытаясь официально объявить гимн «О, Канада», был нанесен удар по Специальному объединенному комитету Сената и Палаты общин. В 1968 году комитет рекомендовал внести изменения в английскую версию - заменить одну из повторяющихся фраз «Мы стоим на страже тебя» на «Со всех концов света» и одну «О, Канада» на «Боже, храни нашу землю».

Комитет также счел целесообразным, чтобы правительство приобрело авторское право на слова и музыку. Канадские законы об авторском праве действовали в течение 50 лет после смерти автора, поэтому с авторским правом на музыку проблем не было, но наследники Вейра возражали против изменений слов. Поскольку Вейр умер в 1926 году, он не будет находиться в общественном достоянии до 1976 года. Были обнаружены доказательства того, что авторское право фактически перешло к Гордону В. Томпсону, музыкальному издателю, который согласился продать его правительству. в 1970 г. на номинальную сумму 1 доллар США. Однако комитет все еще надеялся урегулировать этот вопрос мирным путем с семьей Вейра, если это вообще возможно.

Наконец, 1 июля 1980 года, через 100 лет после того, как Ротье и Лавалле написали гимн, Закон о национальном гимне официально провозгласил французскую и измененную английскую версии национальным гимном Канады. Сегодня «Боже, храни королеву » - это королевский гимн Канады, а «Кленовый лист навсегда» можно услышать редко.

Две провинции приняли латинский перевод фраз из английских текстов в качестве своих девизов: Манитоба - Gloriosus et liber (славный и свободный) - и Альберта —Fortis et liber (сильный и свободный). Точно так же девиз Командования сухопутных войск Канады - Vigilamus pro te (мы стоим на страже тебя). Кроме того, девизом Зимних Олимпийских игр 2010 года в Ванкувере было «С горящими сердцами».

Почтовая марка была выпущена в честь Вейра, Лавалле и Рутье 6 июня 1980 г. и 24 мая 1999 г. памятник судье Вейру был установлен в Мемориальном парке Вейра на берегу озера Мемфремагог, недалеко от того места, где он написал знаменитые стихи. Улица Монреаля названа в его честь Rue Stanley Weir.

В последние годы феминистки критиковали английскую версию гимна, например, сенатор Вивьен По за то, что он сексист («истинная патриотическая любовь во всех заповедях твоих сыновей»); были предложены альтернативные тексты («мы все приказываем», «всем сердцем приказываем» или «ты приказываешь нам»), но не получили широкой поддержки.

Внук Вейра, Стив Симпсон, говорит, что слово «сын» не имеет отношения к полу, а относится к патриотическому приказу богини-матери.

Работает
  • Закон о переводных векселях 1890 года.
  • Закон об образовании
  • Гражданский кодекс
  • Гражданский процессуальный кодекс
  • Муниципальный кодекс

Опубликованные работы

Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Робертом Стэнли Вейром
Викиисточником есть оригинальные произведения, написанные от или около:. Роберт Стэнли Вейр
Последняя правка сделана 2021-06-04 06:50:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте