Боже, храни королеву

редактировать
Государственный гимн Соединенного Королевства и королевский гимн многих королевств Содружества

Боже, храни королеву
Ноты «Боже, храни королеву» Публикация ранняя версия в The Gentleman's Magazine, октябрь 1745 года. Название на странице содержания дается как «Боже, храни нашего господина короля: новая песня для двух голосов».

National or королевский гимн

Бывший национальный и королевский гимн:


Также известен как«Боже, храни короля». (когда монарх - мужчина)
Музыканеизвестно
ПринятоСентябрь 1745 г.; 275 лет назад (1745-09)
Аудио образец
«Боже, храни королеву»

"Боже, храни королеву »(альтернативно« Боже, храни королеву » Король ", в зависимости от пола правящего монарха) - королевский гимн в ряде королевств Содружества, их территорий и британских зависимых территорий. Автор мелодии неизвестен, и она может происходить из plainchant ; но иногда делается ссылка на композитора Джона Булла.

«Боже, храни the Queen »- это национальный гимн Соединенного Королевства и один из двух государственных гимнов, используемых Новой Зеландией с 1977 года, а также для некоторых из них территорий, у которых есть свой собственный дополнительный местный гимн. Это также королевский гимн - играемый специально в присутствии монарха - всех вышеупомянутых стран, а также Австралии (с 1984 г.), Канады (с 1980 г.), Барбадос и Тувалу. В стране не входившая ранее в Британскую империю, мелодия «Боже, храни королеву» послужила основой для различных патриотических песен, хотя до сих пор в основном связана с королевской церемонией. Мелодия продолжает использоваться в национальном гимне Лихтенштейна, «Oben am jungen Rhein » и королевском гимне Норвегии, «Kongesangen ". В Соединенных Штатах мелодия используется для патриотической песни «My Country, 'Tis of Thee » (также известной как «Америка»). Мелодия также использовалась для государственного гимна Германской империи «Heil dir im Siegerkranz » с 1871 по 1918 год и русского «Боже, царя храни» до 1833 года.

Помимо первого стиха, что согласуется, "Боже, храни королеву / короля" имеет много исторических и дошедших до нас версий. С момента его первой публикации в него добавлялись и убирались разные стихи, и даже сегодня разные публикации включают в себя различные подборки стихов в разном порядке. Обычно поется только один стих. Иногда поются два стиха, а в редких случаях - три.

государь и ее или его супруга приветствуются всем сочинением, в то время как другие члены королевской семьи, имеющие право Королевский салют (например, принц Уэльский, герцог Кембриджский и герцог Сассекский вместе с их супругами) получают только первые шесть тактов. Первые шесть полосок также образуют все или часть Vice Regal Salute в некоторых сферах Содружества, кроме Великобритании (например, в Канаде генерал-губернаторы и вице-губернаторы на официальных мероприятиях приветствуются первыми шестью полосами «Боже, храни королеву», за которыми следуют первые четыре и последние четыре такта «O Canada »), а также салют губернаторам британских заморских территорий.

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Оригинальные тексты песен
  • 2 Использование в Соединенном Королевстве
    • 2.1 Тексты песен в Великобритании
      • 2.1.1 Стандартная версия в Соединенном Королевстве
      • 2.1.2 Стандартная версия музыки
      • 2.1.3 Альтернативные британские версии
        • 2.1.3.1 Альтернативная версия Уильяма Хиксона
        • 2.1.3.2 Альтернативная версия Сэмюэля Рейнольдса Хоула
        • 2.1.3.3 Официальная мирная версия
      • 2.1.4 Исторические якобитские и антиякобитские альтернативные стихи
      • 2.1.5 Историческая республиканская альтернатива
    • 2.2 Исполнение в Великобритании
    • 2.3 Другие британские гимны
  • 3 Использование в других странах Содружества
    • 3.1 Австралия
    • 3.2 Канада
      • 3.2.1 Тексты песен в Канаде
    • 3.3 Новая Зеландия
      • 3.3.1 Тексты песен на языке маори
    • 3.4 Родезия
    • 3.5 Южная Африка
  • 4 Использование в других местах
  • 5 Музыкальные адаптации
    • 5.1 Композиторы
    • 5.2 Рок-адаптации
    • 5.3 Компьютерная музыка
  • 6 Прием
    • 6.1 Призывы к выпуску нового государственного гимна / гимнов
  • 7 Примечания
  • 8 Внешние ссылки

История

В Оксфордский компаньон музыки, Перси Скоулз указывает на сходство с ранней простой песней мелодией, хотя ритм очень отчетливо повторяет ритм гальярда, и приводит примеры нескольких такие танцевальные мелодии, которые поразительно напоминают "Боже, храни короля / королеву". Скоулз цитирует клавишную пьесу Джона Булла (1619), которая имеет некоторое сходство с современной мелодией, в зависимости от размещения случайных, которые в то время не были записаны в некоторых случаях и оставлены для на усмотрение игрока (см. musica ficta ). Он также указывает на несколько пьес Генри Перселла, одна из которых включает вступительные ноты современной мелодии со словами «Боже, храни короля». Ученые и комментаторы девятнадцатого века упоминают широко распространенное мнение, что источником мелодии была старинная шотландская песня «Помни, человек».

Первая опубликованная версия почти нынешней мелодии появилась в 1744 году. в Thesaurus Musicus. Версия песни 1744 года была популяризирована в Шотландии и Англии в следующем году с приземлением Чарльза Эдварда Стюарта и была опубликована в The Gentleman's Magazine (см. Иллюстрацию выше). Эта рукопись имеет мелодию, отличную от той, которая используется сегодня в нескольких местах, одна уже в первом такте, но в остальном явно является сильным родственником современного гимна. Он был записан как исполняемый в лондонских театрах в 1745 году, например, Томас Арн написал настройку мелодии для Drury Lane Theater.

Анализ Скоулза включает упоминание о «несостоятельности». "и" сомнительные "утверждения, а также" американская неправильная атрибуция ". Вот некоторые из них:

  • Французская маркиза де Креки написала в своих сувенирах, что песня под названием «Grand Dieu, sauvez le Roi!» («Великий Бог, спаси короля») со словами [fr ] и музыкой Жана-Батиста Люлли, было исполнено в благодарность за выживание Людовиком XIV сложной хирургической операции. Креки утверждал, что мелодия была позже заимствована Генделем и поэтому принята британцами как "un de leurs air nationaux". (Вся история могла быть задумана как шутка.) После битвы при Каллодене династия Ганновер предположительно приняла эту мелодию в качестве британского гимна. Другая песня, «Domine, Salvum Fac Regem » («Господь, спаси короля»), была неофициальным французским гимном до 1792 года.
  • Джеймс Освальд был возможным автором Тезауруса Musicus, возможно, сыграл определенную роль в истории песни, но не является достаточно сильным кандидатом, чтобы называться композитором мелодии.
  • Генри Кэри : Скоулз опровергает эту атрибуцию: сначала на основании что сам Кэри никогда не делал таких заявлений; во-вторых, когда требование было подано сыном Кэри (в 1795 г.), оно было в поддержку требования о пенсии от британского правительства; и в-третьих, младший Кэри утверждал, что его отец, умерший в 1743 году, написал части песни в 1745 году. Также утверждалось, что произведение было впервые публично исполнено Кэри во время ужина в 1740 году в честь адмирала Эдвард «Грог» Вернон, который захватил испанскую гавань Порто Белло (затем в Гран Колумбия, теперь в Панаме ) во время Война за ухо Дженкинса.

Скоулз рекомендует атрибуцию «традиционный» или «традиционный; самая ранняя известная версия Джона Булла (1562–1628)». English Hymnal (музыкальный редактор Ральф Воган Уильямс ) не дает никаких указаний, указывая просто «17-й или 18-й век».

Оригинальные тексты

лирика, опубликованная в журнале Gentleman's Magazine в 1745 году, гласила:

Боже, храни великий Георгий наш король,. Да здравствует наш благородный король,. Боже, храни короля.. Отправь его победителем.,. Счастливы и славны,. Долго править нами,. Боже, храни короля!

Используется в Соединенном Королевстве

Poster of blimp above London at nighttime, with the text "It is far better to face the bullets than to be killed at home by a bomb. Join the army at once help to stop an air raid. God save the King". Фраза «Боже, храни короля» используется как сплоченный клич к поддержке монарха и сил Великобритании

Как и многие другие аспекты конституционной жизни Великобритании, «Боже, храни королеву» получил свой официальный статус из обычаев и обычаев, а не из Королевского Прокламации или Акт парламента. Британский вариант лирики «Боже, храни королеву» является самым старым среди тех, что используются в настоящее время, и составляет основу, на которой сформированы все другие версии, используемые в Содружестве; хотя, опять же, слова менялись со временем.

В Англии нет собственного государственного гимна; «Боже, храни королеву» считается английским национальным гимном, когда Англия представлена ​​на спортивных мероприятиях (хотя есть некоторые исключения из этого правила, например, крикет, где используется «Иерусалим »). Существует движение за введение английского государственного гимна с «Иерусалимом» Блейка и Пэрри и Элгара «Земля надежды и славы "в числе претендентов. У Уэльса есть единственный официальный национальный гимн: «Hen Wlad Fy Nhadau » (Земля моих отцов), в то время как в Шотландии используются неофициальные гимны («Scotland the Brave » традиционно использовались до 1990-х годов, с тех пор «Цветок Шотландии » используется чаще), эти гимны официально используются на государственных и национальных церемониях, а также на международных спортивных мероприятиях, таких как футбол и регби union соответствует. На все случаи жизни. В Северной Ирландии «Боже, храни королеву» до сих пор используется в качестве официального гимна.

Футбольные фанаты Англии на матчах иногда поют на мосту фразу «Не сдаваться» перед «Отправь ее на победу». Фраза также связана с лояльностью Ольстера и иногда может быть услышана в одном и том же месте перед футбольными матчами в Северной Ирландии.

С 2003 года песня «Боже, храни королеву», считавшаяся всеобъемлющим гимном Великобритании и Северной Ирландии, а также других стран Содружества, была исключена из Игр Содружества. Североирландские спортсмены получают свои золотые медали под мелодию «Лондондерри Эйр », широко известного как «Дэнни Бой ». В 2006 году английские победители услышали «Марш пышности и обстоятельств № 1» Элгара, обычно известный как «Земля надежды и славы», но после опроса, проведенного Советом Игр Содружества для Англии перед Играми 2010 года «Иерусалим» был принят в качестве нового гимна Англии Игр Содружества. В видах спорта, в которых Великобритания соревнуется как одна нация, в частности, Великобритания на Олимпийских играх, «Боже, храни королеву» используется для обозначения кого-либо или любой команды, происходящей из Великобритании.

Тексты песен в Великобритании

Ратуша, Стратфорд-на-Эйвоне,, Уорикшир (построен в 1767 году), с нарисованным лозунгом «Боже, храни короля».

Фраза « Боже, храни короля "намного старше песни, например, несколько раз появляющейся в Библии короля Иакова. Текст, основанный на 1-й книге королей Глава 1: стихи 38-40: «И весь народ возрадовался и сказал: Боже, храни Царя! Да здравствует Царь! Да здравствует Царь во веки веков, Аминь», - пели каждый коронация после коронации короля Эдгара в 973 году. Скоулз говорит, что еще в 1545 году «Боже, храни короля» было девизом Королевского флота, с ответом "Долго царствовать над нами". Он также отмечает, что молитва, читаемая в церквях по случаю годовщины Порохового заговора, включает слова, которые, возможно, легли в основу второго стиха: «Рассеять наших врагов... утолить их злобу и посрамить их замыслы».

В 1745 году журнал The Gentleman's Magazine опубликовал «Боже, храни нашего господина короля: новую песню для двух голосов», описывая ее «Как поется в обоих театрах» (The Theaters Royal на Drury Lane и Ковент-Гарден ). Традиционно считалось, что первое выступление произошло в 1745 году, когда оно было исполнено в поддержку короля Георга II после его поражения в битве при Престонпансе армией Чарльз Эдвард Стюарт, сын Джеймса Фрэнсиса Эдварда Стюарта, якобита, претендующего на британский престол.

Иногда утверждают, что по иронии судьбы песня изначально была спета в поддержку дела якобитов: слово «отправить» в строке «Отправить его победителем» могло означать, что царь отсутствовал. Однако в Оксфордском словаре английского языка приводятся примеры «[Бог] пошлет (человека) в целости и сохранности, победитель и т. Д.» что означает «дай Бог, чтобы он был в безопасности и т. д.». Существуют также образцы якобинских стаканов начала восемнадцатого века, на которых нанесена версия этих слов и которые, по-видимому, предназначались для питья за здоровье короля Якова II и VII..

Скоулз признает эти возможности, но утверждает, что те же слова вероятно, использовались и якобитскими, и ганноверскими сторонниками и были направлены против их королей.

В 1902 году музыкант Уильям Хейман Каммингс процитировал переписку середины 18-го века между Чарльзом Берни и сэр Джозеф Бэнкс предположили, что слова были основаны на латинском стихе, сочиненном для короля Якова II в Королевской часовне.

O Deus optime. Salvum nunc facito. Regem nostrum. Sic laeta victoria. Comes et gloria. Salvum iam facito. Tu dominum.

Стандартная версия в Соединенном Королевстве

«Боже, храни королеву». (стандартная версия)

Бог Спаси нашу милостивую королеву !. Да здравствует наша благородная королева !. Боже, храни королеву !. Пошли ее победоносной,. счастливой и славной,. Долго царствовать над нами:. Боже, храни Королеву !.. Господи, наш Бог восстань,. Разбросайте ее врагов,. И заставьте их падать:. Запутайте их политику,. Разорвите их лживые уловки,. На Тебе наши надежды мы укрепим:. Боже, храни нас всех... Твои лучшие дары припасены,. на ее приятно излить;. Да долго она правит:. Она защитит наши законы,. И даст нам повод,. Петь сердцем и голосом,. Боже, храни Королеву !

Средний стих обычно был опускается с конца 19 века.
Когда монархом того времени является мужчина, «Королева» заменяется на «Король», а все местоимения женского рода (жирным шрифтом ) заменяются их мужские эквиваленты.

Нет окончательной версии текста. Однако версия, состоящая из трех стихов, воспроизведенных в рамке с правой стороны, имеет наибольшее право считаться «стандартной» британской версией, появляющейся не только в Gentleman's Magazine 1745 года, но и в таких публикациях, как The Book. английских песен: с шестнадцатого по девятнадцатый век (1851 г.), национальных гимнов: как они написаны и как они не написаны (1861 г.), домашняя книга поэзии (1882 г.) и гимны древние и современные, переработанная версия (1982 г.)

Та же самая версия с опущенным стихом два появляется в публикациях, включая Scouting for Boys (1908), и на веб-сайте Британской монархии. На Золотом юбилее Королевы на концерте во Дворце принц Чарльз упомянул в своей речи «политически некорректный второй куплет» Государственного гимна.

Согласно Правилу Алана Мичи «Британия», которое было опубликовано в 1952 году, после смерти короля Георга VI, но до коронации королевы Елизаветы II, когда Первая Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций состоялась в Лондоне в январе 1946 года. Король, в честь этого события, «приказал переписать воинственную и властную вторую строфу« Боже, храни короля », чтобы она стала более полной. в дух братства народов ».

В Великобритании первый куплет обычно поется отдельно, даже в официальных случаях, хотя третий куплет иногда поется дополнительно в определенных случаях, например, во время церемонии открытия Летних Олимпийских игр 2012 года. 112>и Летние Паралимпийские игры 2012, и обычно на Last Night of the Proms.

Стандартная версия музыки

Файл: Боже, храни королеву 2007 г. Сент-Джайлс Fair.ogv Play media «Боже, храни королеву» в исполнении публика на St Giles 'Fair, Оксфорд, 2007

Стандартная версия мелодии и ее тональность соль мажор по-прежнему соответствуют оригинальной опубликованной версии, хотя в начале гимн часто обозначается вступительным роликом литавры длиной в два такта. Басовая партия стандартной версии мало отличается от второй голосовой партии, показанной в оригинале, и есть стандартная версия в четырехчастной гармонии для хоров. Первые три строчки (шесть музыкальных тактов) мягкие, заканчиваются коротким крещендо в «Пошли ее победить», а затем еще одно крещендо в «над нами» в заключительных словах «Боже, храни королеву».

В начале 20-го века существовала версия Military Band в более высокой тональности B, потому что на медных инструментах было легче играть в этой тональности, хотя у нее был недостаток в том, что она была более сложной. петь: однако сейчас большинство групп играют его в правильной тональности концерта F.

С 1953 года гимну иногда предшествуют фанфары, сочиненные Гордоном Джейкобом для коронации королевы Елизаветы II.

Альтернативные британские версии

Было несколько попыток переписать слова. В девятнадцатом веке вокруг государственного гимна велись оживленные споры, так как второй стих считался некоторыми немного оскорбительным из-за употребления фразы «рассеять врагов». Некоторые считали, что в этом вопросе больше внимания уделяется полномочиям парламента и короны менять «своих врагов» на «наших врагов»; другие ставили под сомнение теологию и предлагали взамен «твоих врагов». Сидней Г. Р. Коулз написал совершенно новую версию, как и Canon FK Harford.

Альтернативная версия Уильяма Хиксона

В 1836 году Уильям Хиксон написал альтернативную версию, первая из которых, третий и четвертый стихи приобрели некоторую популярность, когда они были добавлены к Государственному гимну в Английском гимне. Четвертый куплет «Хиксон» был спет после традиционного первого куплета на Национальной службе Дня благодарения в честь Золотого юбилея Королевы в 2002 году и во время поднятия флага Союза во время церемонии закрытия Летних Олимпийских игр 2008 года, в котором Лондон принял эстафету от Пекина, чтобы принять Летние Олимпийские игры 2012.

Да благословит Бог нашу родную землю!. Пусть защитная рука Неба. по-прежнему охраняет наш берег:. Пусть мир продлится ее сила,. Враг превратится в друга,. И права Британии больше не зависят. от войны... О Господь, наш монарх благословит. Силой и праведностью :. Да здравствует она:. Ее сердце вдохновляет и движет. Мудростью свыше;. И в любви народа. Поддерживает ее трон... Да будет справедливым и праведным законы. Поддержи общественное дело,. И благослови наш Остров:. Дом храбрых и свободных,. Ты, земля Свободы,. Мы молимся, чтобы все еще оставались на тебе. Добрый удар » n может улыбаться... Не только в этой стране,. Но да будет известна Божья милость. От берега к берегу:. Господи, пусть народы увидят. Что люди должны быть братьями,. И образовать одну семью. Весь мир.

Альтернативная версия Сэмюэля Рейнольдса Хоула

В ознаменование празднования Бриллиантового юбилея королевы Виктории деканом Рочестера, Высокопреосвященнейшим деканом была написана модифицированная версия второго стиха. Сэмюэл Рейнольдс Хоул. Затем Фредерик Бридж сделал настройку гармонии из четырех частей и опубликовал ее в Novello.

О, Господь, Бог наш, восстань,. рассеей ее врагов,. Прекрати войны;. Сохрани нас от чумы и голода,. Преврати наши беды в веселье;. И над всем земля. Да будет мир.

The Musical Times прокомментировал: «Есть некоторые консервативные умы, которые могут сожалеть об изгнании« мошеннических уловок »и агрессивного духа отброшенного стиха, но следует признать, что строки Дина Хоула больше созвучны настроениям современного христианства ". Другие реакции были более негативными: в одном отчете обстановка описывалась как «неоправданные свободы... достойные самого сурового осуждения», с «слишком сильным привкусом Общества мира... Если мы будем призывать к миру, другие страны будут им в голову вбивают, что мы боимся драки ». Возможно, неудивительно, что версия Хоула не смогла навсегда заменить существующий стих.

Официальная мирная версия

Менее милитаристская версия песни под названием «Официальная мирная версия, 1919» была впервые опубликована в гимн книга «Песни хвалы» в 1925 году. Это было «официальным» в томсмысл, что оно было одобрено Британским тайным советом в 1919 году. Однако, несмотря на то, что оно было воспроизведено в некоторых других гимн книги, сегодня он практически неизвестен.

Боже, храни нашу милостивую королеву!. Да здравствует наша благородная королева!. Боже, храни королеву!. пошли ее победоносной. счастливой и славный. Долго править нами. Боже, храни Королеву!.. Одно царство четырех рас. Все больше и больше благословеннее. Боже, храни нашу землю!. Дом наших храбрый и свободный. Установленный в серебряном море. Серебряная кормилица рыцарства. Боже, храни нашу землю!.. Из многих народов и народов. Из крайних концов земли. Бог Спасите нас всех!. Покажи распри и ненависть прекратились. Давай надежду и радость возрастали д. Распространяйте всеобщий мир., храни всех нас!

Исторические якобитские и антиякобитские альтернативные стихи

Примерно в 1745 году анти- якобитские настроения были отражены в стихе, добавленном к песне, с молитвой об успехе Армия фельдмаршала Джорджа Уэйда затем собиралась в Ньюкасле. Эти слова получили кратковременное употребление, хотя они не появились в опубликованной версии в Gentleman's Magazine за октябрь 1745 года. Этот куплет был впервые задокументирован как случайное дополнение к оригинальному гимну Ричардом Кларком в 1822 году, а также был упомянут в более поздней статье о песне, опубликованной в Gentleman's Magazine в 1836 году. представлен как «дополнительный стих... хотя он имеет лишь временное применение... хранится в памяти старого друга... который родился в том же 1745 году и таким образом, был сподвижником тех, кто услышал его», текст звучит так :

Господь, даруй маршалу Уэйду,. Твоя могучая помощь,. Победа принесет.. Пусть он замолчит мятеж,. и, как ливень,. Мятежных шотландцев сокрушить,. Боже

Статья 1836 года и другие источники ясно дают понять, что этот стих не использовался вскоре после 1745 года и, конечно же, до того, как песня принята в качестве национального гимна Великобритании в 1780-х и 1790- Он был включен как неотлемая часть песни в Стих Оксфордской книги восемнадцатого века 1926 года, хотя и ошибочно назван «четвертый стих» на статью в Gentleman's Magazine 1745 года.

С противоположной стороны, Якобит. в использовании в альтернативном стихе, использованном в тот же период:

Бог бл агословит принца, я молю,. Бог благословит принца, я молю,. Чарли я имею в виду;. Эта Шотландия, которую мы можем увидеть. Освободившаяся от мерзости Пресвит'ри,. И Джордж, и его Фекки,. Всегда так, аминь.

В мае 1800 года, после попытки убийства король Георга III в лондонском театре Друри-Лейн, драматург Ричард Шеридан немедленно сочинил дополнительный стих, который был самым спет со сцены тем же. ночь:

От каждого скрытого врага. От удара убийцы. Боже, храни короля. На нем Твоя рука протянута. Ради Британии, защищай. Наш отец, король и друг. Боже, храни короля!

В течение восемнадцатого и девятнадцатого веков предпринимались другие попытки добавить стихи в память о королевских или национальных событиях. Например, по словам Фицроя Маклина, когда силы якобитов обошли силы Уэйда и достигли Дерби, но затем отступили, и когда их гарнизон в замке Карлайл сдался второй правительственной армии во главе с королем Георгом. сын, герцог Камберленд, был добавлен еще один стих. Другие недолговечные стихи были особенно антифран французскими, например, следующие, процитированные в книге Генделя Эдвардом Дж. Дентом:

Из Франции и Претендент. Великобритания защищала ее,. Враги позволили им пасть;. От иноземного рабства,. Священников и их мошенничества,. И Папских мечтаний,. Боже, спаси нас всех.

Однако ни один из этих дополнительных стихов не сохранился до двадцатого века. Обновленные "полные", включая дополнительные стихи, были опубликованы совсем недавно, включая стандартные три стиха, четвертый стих Хиксона, стих Шеридана и стих Маршала Уэйда.

Историческая республиканская альтернатива

Версия 1794 года, составленная американским республиканцем и гражданином Франции Джоэлем Барлоу, воспевала силу гильотины для освобождения:

Боже, храни Гильотина. Пока король и королева Англии. Ее сила докажет:. Пока каждая назначенная ручка. не даст вам поработать. Пусть не будет гнусного грабителя-недоуздка. Гильотина.. Франция, да прозвучит твоя труба -. Расскажи всему миру., как КАПЕТ пал;. И когда великий ДЖОРДЖ опрос. Пойдёт в корзину,. Пусть милосердие контролирует. Гильотину.. Когда вся команда скипетров. Отдали дань уважения. Гильотина. Пусть поднимется флаг Свободы. Пока весь мир, как Франция,. Могилы тиранов будут танцевать. И начнется МИР.

Выступление в Великобритании

Стиль, наиболее часто встречающийся в официальных выступлениях, который был предложен как «правильная интерпретация» Королем Георгом V, считал себя в некотором роде экспертом (учитывая от количества раз, когда он это слышал). В 1933 году был изданейский приказ, в котором были установлены правила темпа, динамики и оркестровки. Сюда входили такие инструкции, как то, что первые «шесть тактов будут тихо сыграны тростниковым оркестром с рожками и басами в одной фразе. Корнеты и боковые барабан должны быть добавлены в небольшой проходе звукоряда, ведущий во вторую половину ноты. мелодия, и полная медь входит в последние восемь тактов ». Официальный темп для вступительной части - 60 метронома, вторая партия играет более широко, метроном 52. В последние годы предписанное мрачное вступление играет быстрее и живее tempo.

До второй половины 20-го века зрители театра и концертов должны были стоять, пока гимн звучит после окончания представления. В кинотеатрах это привело к тому, что зрители выбежали прочь, пока играли финальные титры, чтобы избежать этой формальности. (Это можно увидеть в эпизоде ​​1972 года Армия отца «Прощание солдата ».)

Гимн продолжает звучать на некоторых действиях, таких как Уимблдон, Royal Variety Performance, Edinburgh Tattoo, Royal Ascot, Henley Royal Regatta и The Proms а также на королевских мероприятиях.

Гимн традиционно звучит при закрытии канала BBC, а с появлением коммерческого телевидения в Великобритании практику переняли некоторые компании ITV (с известными исключениями: Гранада, Thames Television, Central Television, Border Television и Yorkshire Television ). BBC Two также никогда не исполнял гимн в конце 1980-х, и ITV прекратил эту практику в конце 1980-х, но продолжал это на BBC One до 8 ноября 1997 года (после этого BBC One начала одновременная передача с BBC News после окончания программ). Однако эту традицию продолжает BBC Radio 4, которая каждую ночь играет гимн в качестве переходной части между окончанием вещания Radio 4 и переходом на BBC World Service. Radio 4 и Radio 2 также воспроизводят национальный гимн непосредственно перед выпусками новостей в 0700 и 0800 в дни фактических и официальных дней рождения королевы и дней рождения старших Королевская семья.

Государственный гимн Великобритании обычно предваряет Рождественское послание королевы (хотя в 2007 году оно появилось в конце, взятое из записи телепередачи 1957 года), такие как королевские смерти, такие как королевские смерти, когда она играется в более медленной и мрачной аранжировке.

Другие британские гимны

Часто, когда требуется гимн одной из составляющих стран Соединенного Королевства - например, на международном спортивном мероприятии - альтернатива используется песня:

В апреле 2007 г. в британский парламент поступило раннее предложение, номер 1319, с предложением об отдельном гимне Англии: Хаус... считает, что все английские спортивные ассоциации должны принять подходящую песню, которую английские спортсмены и женщины, а также английская общественность предпочли бы, выступая в качестве Англии ". Эван Харрис предложил поправку (EDM 1319A3), согласно которой песня «должна иметь немного больше привлекательности, чем« Боже, храни королеву », и также не должна включать Бога».

Для получения дополнительной информации см. также:

Использование в других странах Содружества

«Боже, храни короля / королеву» был экспортирован по всему миру через расширение Британской империи, служа национальным гимном каждой страны. На протяжении эволюции Империи в Содружество Наций песня перестала использоваться в большинстве государств, которые стали независимыми. В Новой Зеландии он остается одним из официальных национальных гимнов.

Австралия

В Австралии песня находится в соответствии с Королевской прокламацией, изданной генерал-губернатором сэром Нинианом Стивеном 19 апреля 1984 года. Он объявил «Боже, храни королеву» королевским гимном и что его следует играть, когда присутствует австралийский монарх или член королевской семьи, хотя и не только при таких обстоятельствах. Это же провозглашение сделало "Advance Australia Fair " национальным гимном и основой для "Vice-Regal Salute" (первые четыре и последние два такта гимна). До 1984 года «Боже, храни королеву» было национальным гимном Австралии. В 1975 году бывший премьер-министр Гоф Уитлам, уволенный генерал-губернатором сэром Джоном Керром, сослался на гимн в своем комментарии: «Мы можем сказать:« Боже, храни Королева, потому что ничто не спасет генерал-губернатора! ».

Канада

Согласно соглашению,« Боже, храни королеву »(французский : Dieu Sauve la Reine, Dieu Sauve le Roi when a King) - это Королевский гимн Канады. Иногда его играют или поют вместе с национальным гимном, «O Canada » на частных и общественных мероприятиях, организованных такими группами, как Правительство Канады, Королевский канадский легион, полицейские службы и лояльные группы. Генерал-губернатору и вице-губернаторам провинций дается «Салют вице-короля», состоящий из первых трех строк «Боже, храни королеву», за которыми следуют первая и последняя строки «О, Канада».

«Боже, храни «Королева» пела в Канаде с конца 1700-х годов и к середине 20-го века была, наряду с «O Canada», одним из двух де-факто национальных гимнов страны, первым и последним использовавшимися куплетами стандартной британской версии. Подзаконные акты и практика, регулирующие использование любой песни во время публичных мероприятий в муниципалитетах, различались; в Торонто использовалось «Боже, храни королеву», а в Монреале - «О, Канада». Премьер-министр Лестер Б. Пирсон в 1964 году сказал, что одна песня должна быть выбрана в качестве государственного гимна страны, и три года спустя он посоветовал генерал-губернатору Жоржу Ванье назначить Специальный объединенный комитет Сената и Палаты общин по вопросам национального и Королевские гимны. В течение двух месяцев, 12 апреля 1967 года комитет представил свой вывод о том, что «Боже, храни королеву», музыка и тексты которого были признаны общественным достоянием, обозначить как Королевский гимн Канады. и "O Canada" в государственном качестве, по одному стиху от каждого, на официальных языков, для принятия парламентом. Затем группе было поручено установить официальные тексты для каждой песни; для "Боже, храни королеву" английские слова были взяты из тех, которые были приняты в 1952 году для коронации Елизаветы II. Когда закон о провозглашении государственной гимназии «О, Канада» был внесен в парламент, предыдущие рекомендации объединенного комитета относительно «Боже, храни королеву» были включены включены.

Министерство национальной национальной силы и канадские вооруженные силы обороны регламентируют, что фраза «Боже, храни королеву» должна воспроизводиться как приветствие монарху и другим членам канадской королевской семьи, хотя это может также может быть как гимн или молитва. Слова не должны петься, когда песня исполняется как военный королевский салют, и сокращены до первых трех строк, когда представлено оружие. Елизавета II оговорила, что аранжировка соль мажор подполковника Василия Х. Браун будет Роман в Канаде. трубные оркестры авторизованы на Майорке.

Тексты песен в Канаде

Первый куплет «Боже, храни королеву» был переведен на французский язык, как показано ниже:

Dieu protège la reine
De sa main souveraine!
Vive la reine!
Qu'un règne glorieux
Long et victorieux,
Rende son peuple heureux.
Vive la reine!

Кроме того, Правительство Канады :

Que Dieu protège notre gracieuse может найти другую французскую версию Reine,
Longue vie à notre noble Reine,
Que Dieu protège la Reine !
Rends-la victorieuse,
Heureuse et glorieuse;
Que soit long son règne sur nous,
Que Dieu protège la Reine!

Существует специальный канадский стих на английском языке, который когда-то обычно пели в дополнение к двум стоящим стихам:

Благослови наш любимый Доминион
Миром и счастьем
От берега до берега ;
И пусть наша Империя будет
Верной, единой, f Ри,
Верна себе и Тебе
На веки вечные.

Новая Зеландия

«Боже, храни королеву» был единственным официальным гимном страны до 1977 года, когда «Боже, защити Новую Зеландию » был добавлен в качестве второго. королеву »теперь чаще всего играют только когда присутствует суверен, генерал-губернатор или другой член королевской семьи, или в некоторых случаях, например, День Анзака. Версия на языке маори была написана Эдвардом Маршем Уильямсом под заголовком «E te atua tohungia te kuini».

Есть специальный новозеландский стих в Английский язык, который когда-то часто пели вместо второго и третьего стихов:

Не только на этой земле
Но да будут известны милости Божьи
От берега до берега.
Господи, пусть народы увидят
Что мы на свободе
Должны образовать одну семью
Большой мир.

Тексты на маори

Все стихи «Боже, храни королеву» переведены на язык маори. :

М e tohu e t'Atua
Матоу Куини паи:
Kia ora ia
Meinga kia maia ia,
Kia hari nui, kia koa,
Kia kuini tonu ia,
Tau tini noa.

Родезия

Когда Родезия выдан его Одностороннее провозглашение независимости от Великобритании 11 ноября 1965 г., он сделал это, сохранив при этом лояльность королеве Елизавете II в главе родезийского государства, несмотря на непризнание правительства Родезии Соединенного Королевства и Организация N; Таким образом, «Боже, храни королеву» так и осталась национальным гимном Родезии. По словам . The Times. Тем не менее, «Боже, храни королеву» оставался национальным гимном Родезии до марта 1970 года, когда страна официально объявила себя республикой. »Rise, O Voices of Rhodesia « был принят вместо него. в 1974 году и использовался до тех пор, пока не вернулась под контроль Великобритании в декабре 1979 года. С момента международно признанной независимости Республики Зимбабве в апреле 1980 года «Боже, храни королеву» не имело там официального статуса.

Южная Африка

«Боже, храни королеву» (африкаанс : Бог Red die Koningin, Бог Red die Koning когда король) был гимном страны Южной Африки с 1938 по 1957 год, когда его формально заменили на «Die Stem van Suid-Afrika » как единственный государственный гимн. Последний служил своего рода де-факто национальным гимном наряду с первым до 1938 года.

Использование в других местах

Греция принимает мелодию в качестве во время автократического правления Отто (годы правления 1832–1862).

Государственным гимном Императорской России с 1816 по 1833 год было Молитва русских («Молитва годы русских»), в котором применяется мелодия «Боже, храни короля» и слова Василия Жуковского.

Де-факто государственным гимном Исландии в XIX веке было («В Исландию», более известное как Эльдгамла Исафолд), стихотворение Бьярни Тораренсен использование мелодию «Боже, храни короля».

«Боже, храни короля» использовалось в качестве государственной гимназии Королевства Гавайи до 1860 года. Э Ола Ке Алии Ке Акуа, с 1860 по 1886 год в национальном гимне Гавайев, была установлена ​​такая же мелодия. Гимн Гавайев Гавайи Понои, составленный прусским Капельмейстером Генри Бергером, является вариацией мелодии.

Также использовался гимн Великобритании автор Протестующие в Гонконге проводят демонстрацию перед генеральным консульством Великобритании, призывая британское вмешательство, чтобы помочь их делу.

Музыкальные адаптации

Композиторы

Около 140 композиторов использовали мелодию в своих композициях, в том числе Queen, Бетховен, Гайдн, Брамс, Клементи, Дж. К. Бах, Лист, Бриттен, Карл Мария фон Вебер, Никколо Паганини, Иоганн Штраус I и Эдвард Элгар.

Людвиг ван Бетховен составил набор из семи фортепианных вариаций в тональности до мажор на тему «Боже, храни короля», каталогизирован как WoO.78 (1802–1803). Он также цитирует его в своем оркестровом произведении Победа Веллингтона.

Муцио Клементи использовал тему для «Боже, храни короля» в своей Симфонии No. 3 соль мажор, часто называемая «Великой национальной симфонией», каталогизированная как WoO. 34. Клементи воздал должное своей приемной родине (Соединенное Королевство), где он вырос и прожил большую часть своей жизни. Он основал симфонию (около 1816–1824 гг.) На «Боже, храни короля», на что намекают ранее в произведении, не в последнюю очередь во второй части, и объявлено тромбонами в финале. • Симфония № 3 «Великая национальная симфония» in en sol majeur / G-dur / G-major / sol maggiore 1. Andante sostenuto - Allegro con brio 2. Andante un poco mosso 3. Менуэт. Аллегретто 4. Финал. Виваче

Иоганн Христиан Бах составил набор вариаций на тему «Боже, храни короля» для финала своего шестого клавишного концерта (соч. 1), написанного ок. 1763.

Йозеф Гайдн был впечатлен использованием песни «Боже, храни короля» в качестве государственного гимна во время своего визита в Лондон в 1794 году, а по возвращении в Австрию сочинил «Gott erhalte Franz den Kaiser "(" Боже, храни императора Франциска ") в день рождения последнего императора Священной Римской империи и римско-германского короля, Франциска II. Он стал гимном Австрийской империи после окончания Священной Римской империи с пересмотренными текстами, его мелодия в конечном итоге была использована для государственного гимна Германии. Мелодия «Боже, храни короля» была принята для прусского королевского гимна «Heil Dir im Siegerkranz ».

Ференц Лист написал фортепианный парафраз к гимну (S.259 ​​в официальном каталоге, ок. 1841).

Иоганн Штраус I полностью процитировал «Боже, храни королеву» в конце своего вальса Huldigung der Königin Victoria von Grossbrita nnien (Посвящение королеве Великобритании Виктории) Op. 103, где он также полностью процитировал Правило, Британия! в начале пьесы.

Зигфрид Август Мальманн в начале 19 века написал альтернативные тексты для адаптации гимна для Саксонского королевства, такие как «Gott segne Sachsenland» («Боже, благослови Саксонию»).

Генрих Маршнер использовал гимн в своей "Grande Ouverture solenne", op.78 (1842).

Гаэтано Доницетти использовал этот гимн в своей опере «Роберто Деверо ».

Иоахим Рафф использовал этот гимн в своей Jubelouverture, Opus 103 (1864), посвященной Адольфу, Герцогу фон Нассау, в 25-ю годовщину своего правления.

Джоакино Россини исполнил этот гимн в последней сцене своего «Il viaggio a Reims », когда все персонажи из разных европейских стран поют песню, напоминающую их родину.. Лорд Сидни, бас, поет "Della real pianta" на нотах "Боже, храни короля". Сэмюэл Рэми вставлял эффектную виртуозную каденцию в конце песни.

Фернандо Сор исполнил гимн в своих «12 этюдах», соч. 6: № 10 до мажор в разделе «Maestoso».

Артур Салливан цитирует гимн в конце своего балета Виктория и Мерри, Англия.

Клод Дебюсси открывается кратким вступлением к «Боже, храни короля» в одной из своих работ Прелюдии, Hommage à S. Pickwick Esq. P.P.M.P.C.. Вдохновением для пьесы послужил главный герой романа Чарльза Диккенса Записки Пиквика.

Никколо Паганини написал серию виртуозных вариаций на тему «Боже, храни короля». Opus 9.

Макс Регер написал Вариации и фугу на 'Heil dir im Siegerkranz' (Боже, храни короля) для органа в 1901 году после смерти королевы Виктории. У него нет номера опуса.

За неделю до премьеры Оды коронации на «Гала-концерте коронации» в июне 1902 года в Ковент-Гарден (он был отменен из-за болезни короля), Сэр Эдвард представил аранжировку "Земля надежды и славы" как сольную песню, исполненную Кларой Батт на "Коронационном концерте" в Альберт-холле. Новелло ухватился за преобладающий патриотизм и попросил Элгар организовать Государственный гимн в качестве подходящего открытия для концерта, проводимого перед Судом и многочисленными британскими и иностранными сановниками. Эта версия для оркестра и хора, оживленная использование эффектов a cappella и marcato, также была исполнена на открытии выставки Британской империи в Уэмбли в День Святого Георгия в 1924 году и записана под эгидой композитора в 1928 году с LSO и хор филармонии. Элгар также использовал первый куплет гимна как кульминацию короткого «Гражданского шествия и гимна», написанного для сопровождения мэрии на открытии музыкального фестиваля в Херефорде 4 сентября 1927 года. Это премьерное выступление было записано и проводится сегодня доступно на компакт-диске; партитура была утеряна после фестиваля, и Элгар прибег к восстановлению ее на слух по записи.

Карл Мария фон Вебер использует тему «Боже, храни короля» в конце своей «Увертюры Юбеля».

Джузеппе Верди включил «Боже, храни королеву» в свой «Inno delle nazioni » (Гимн включить), написанный для Лондонской Международной выставки 1862 года.

Бенджамин Бриттен организовал "Боже, храни королеву" в 1961 году для фестиваля в Лидсе. Эта версия была запрограммирована несколько раз на Last Night of Proms.

«Боже, храни королеву»
Песня от Бенджамина Бриттена
Выпущена1962
Жанр Классическая музыка
Лейбл Decca Records
Автор (и) песен Генри Кэри (писатель)
Продюсер (и) Бенджамин Бриттен

Чарльз Айвс написал Вариации на тему «Америка» для органа в 1891 году в возрасте семнадцати лет. Он включил в себя выступления по просьбе его отца, потому что «это заставило мальчиков громко смеяться». Айвз любил быстрые педали в финальном варианте, который, по его словам, был «почти таким же увлекательным, как игра в бейсбол». Произведение не было опубликовано до 1949 года; окончательная версия включает введение, семь вариаций и политональную интерлюдию. Пьеса была адаптирована для оркестра в 1963 году Уильямом Шуманом. Эта версия стала популярной во время празднования двухсотлетия, и ее часто можно услышать на концертах эстрады.

Мутусвами Дикшитар (1776–1835), один из музыкальных троиц в южноиндийской классической (карнатической ) музыке, сочинил несколько санскритских пьес на западные мелодии. Они находятся в рага Шанкарабхаранам и называются «нотту свара». Среди них композиция «Сантатам Пахимам Сангита Шьямале» на мелодию «Боже, храни королеву».

Сигизмонд Тальберг (1812-1871), швейцарский композитор и один из самых известных пианистов-виртуозов 19, написал фантазию на тему «Боже, храни королеву».

Йохан Непомук Хаммель (1778-1837) написал «Вариации из романа Боже, храни короля» ре мажор, соч. 10 и кратко процитировалию в своей Freudenfest-Ouverture ре мажор S 148

Адриан-Франсуа Серве (1807–66) и (1801–48) написал Variations brillantes et concertantes sur l'air «Боже, храни Король»

Джордж Онслоу (1784-1853) использовал мелодию в своем струнном квартете № 7 соль минор, op.9, вторая часть <, соч.38 для скрипки и виолончели и исполнял ее в Лондоне и Санкт-Петербурге. 810>Фердинандо Карулли исполнил мелодию в Fantaisie sur un air national anglais, для блокфлейтов и гитары, соч. 102.

Луи Друэ сочинил «Воздушные вариации, Боже, храни короля» для флейты и фортепиано. 820>Гордон Джейкоб написал хоровую аранжировку «Боже, храни королеву» с вступлением на трубе для коронации королевы Елизаветы II в 1953 году.

Рок-адаптации

Джими Хендрикс исполнил импровизированную версию "Боже, храни королеву", чтобы открыть свой сет на фестивале Isle of Wight 1970. Перед тем, как выйти на сцену, он предложил: «Как о н [гимн] снова звучит? ». Хендрикс сделал такое же искажение и импровизацию «Боже, храни королеву», как он сделал с «Усеянным звездми знамя » на Вудстокском фестивале, 1969.

Рок-группа Королева записала инструментальную версию "Боже, храни королеву" для своего альбома 1975 года Ночь в опере. Гитарист Брайан Мэй адаптировал мелодию, используя свои отличительные слои наложенных электрогитар. Эта записанная версия звучала в конце почти каждого концерта Queen, пока вокалист Фредди Меркьюри ходил по сцене в короне и плаще во время их Magic Tour в 1986 году. играли, пока все члены Queen поклонились. 3 июня 2002 года, во время Золотого юбилея королевы, Брайан Мэй исполнил гимн на своей электрогитаре Red Special для Вечеринка во дворце, выступив с крыши. из Букингемского дворца, а также на DVD-издании «Ночь в опере» к 30-летию.

В 1977 году Sex Pistols записали песню под названием «Боже, храни королеву » в открытой ссылке на национальный гимн и празднование серебряного юбилея королевы В том году, они были запрещены на многих площадках, подверглись цензуре через СМИ, и достигли 2-го места в официальных чартах синглов и 1-го места в чарте, NME.

Версия "God Save the Queen" от Madness содержит мелодию песни, сыгранной на kazoos. Он был включен в альбом-сборник The Business - The Definitive Singles Collection.

Компьютерная музыка

Гимн был первым музыкальным произведением, проигранным на компьютере, первой записанной компьютерной музыкой.

Музыкальные ноты были впервые созданы компьютером, запрограммированным Аланом Тьюрингом в Лаборатории вычислительных машин Манчестерского университета в 1948 году. венно музыка, перформанс Гимн был запрограммирован Кристофером Стрейчи на Mark II Manchester Electronic Computer в том же месте в 1951 году. Позже в том же году были представлены короткие отрывки из трех пьес, первая из которых была записана там BBC вне радиовещательной группы: другими фрагментами были «Ba Ba Black Sheep » и « В настроении ». Исследователи из Кентерберийского университета, Крайстчерч восстановили мастер-диск из ацетата в 2016 году, и результаты можно будет услышать на SoundCloud.

Приемная

Философ и реформатор Джереми Бентам восхвалял «Боже, храни короля» в 1796 году: «Мелодия зарекомендовала себя красотой для самого отполированного уха и своей простотой для самого грубого уха. Песня такого цвета лица, насажденная полувековой привычкой. в массах народных настроений, отказать в месте в списке национальных благ ». Людвиг ван Бетховен написал: «Я должен немного показать англичанам, что такое благословение« Боже, храни короля »». Алекс Маршалл, британский автор книги «Республика или смерть!: Путешествие в поисках национальных гимнов», назвал гимн «смехотворным».

Призывы к выпуску нового национального гимна / гимнов

Были звонки в Великобритании для нового государственного государства, будь то сама Великобритания и / или Англия (которые все в настоящее время используют гимназию) королеву »). Есть много причин, по которым люди желают нового государственного гимна, например: с нерелигиозной точки зрения утверждения о том, что «, храни королеву» давно устарели и неуместны в 21 веке, отказ от одвигает войну и отвергает восхваление монархии с республиканской точки зрения. Еще одна причина заключается в том, что Англия не имеет том собственного гимна для спортивных соревнований и т.п., тогда как Шотландия, Северная Ирландия и Уэльс делать; «Цветок Шотландии », «Londonderry Air » и «Hen Wlad Fy Nhadau » заполняют эту нишу (первые два на неофициальной основе), в то время как Англия имеет тенденцию использовать «Боже, храни королеву» исключительно, а также неофициально.

Примечания

Внешние ссылки

Викиисточник содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: , храни королеву
На Викискладе есть материалы, связанные с Боже, храни королеву.

.

Последняя правка сделана 2021-05-21 12:08:22
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте