A взаимное местоимение - это местоимение, которое указывает на взаимное отношение. Взаимное местоимение может использоваться для обозначения одного из участников реципрокной конструкции , т.е. предложения, в котором два участника находятся во взаимных отношениях. Взаимные местоимения английского языка - это друг друга и друг друга, они образуют категорию анафор вместе с возвратными местоимениями (я, вы и т. Д.).
В рамках теории порождающей грамматики и в рамках грамматики со структурой фраз теория связывания объясняет, как анафоры имеют взаимосвязь со своими референтами.
Принцип связывания A этой теории гласит:
В традиционной теории связывания категория анафоры включает как возвратные, так и взаимные местоимения английского языка, что является проблемой, поскольку они распределены иначе.
Различия в распределении рефлексивных и обратных реакций проиллюстрированы ниже с помощью древовидных диаграмм теории X-столбца.
Возвратные местоимения используются аналогично реципрокным местоимениям в том смысле, что они обычно относятся к предмету предложения.
(1) Джон и Мэри любят самих себя . (2) Джон и Мэри любят друг друга .
Основное различие между рефлексивными словами, как в примере (1), и реципрокными местоимениями, как в примере (2), заключается в том, что рефлексивы используются, когда субъект действует на себя. Взаимное обращение используется, когда члены группы выполняют одно и то же действие по отношению друг к другу. Взаимные местоимения существуют во многих языках. Они связаны с существительными фразами множественного числа и указывают на взаимные отношения между членами существительной фразы множественного числа. Это означает, что какой-то член (x) субъектного множественного числа действует на другого члена (y) субъекта, и этот член (y) также действует на (x), и что оба x и y являются членами группы, обозначенной предшествующим предметом.
Ниже приведены примеры реципрокных местоимений и то, как их отношение к своим антецедентам контрастирует со случаями отношений возвратных местоимений и регулярных переходных отношений, и как они ведут себя по отношению к местоимениям прямого объекта в той же ситуации. Пусть R обозначает Отношение, а переменные (например, (x, y)) обозначают аргументы, представленные R.
Логическая форма | Пример | Проминальная форма | Ссылочная зависимость | Сценарий (набор девочек, Энн и Бетти) |
---|---|---|---|---|
R (x, y) | Девочки видели ее . | (обычный) местоимение | x ≠ y (x и y различны) | A видел кого-то женского пола, B видел кого-то женского пола. |
R (x, x) | Девушки увидели себя (в зеркале). | возвратное местоимение | x = y (x и y не различимы) | A увидел A в зеркале, а B увидел B в зеркале. |
R (x, y) AND (y, x) | Девушки увидели друг друга в зеркале. | взаимное местоимение | R (x, y) И R (y, x) | A увидел B в зеркале, а B увидел A в зеркале. |
Следовательно, мы можем посмотреть на взаимные отношения, используя эту нотацию, используя глагол see как отношение: см. (Энн, Бетти) и см. (Бетти, Энн).
Хотя и реципрокные, и возвратные местоимения классифицируются как анафоры, между ними есть некоторые различия в распределении. Например, реципрокные местоимения могут появляться в подлежащих словосочетаниях с существительными, а рефлексивные - нет.
(3) а. Джон и Мэри нравятся родителям друг друга. б. * Джону нравятся родители самого себя. (4) а. Все студенты будут знать, если друг у друга есть ответы. б. * Студент знал бы, если бы сам знал ответ.
В примере (4b) с рефлексивной анафорой, фраза (CP) дополнения встроенного предложения, начинающаяся со слова «если», не может ввести именную фразу подлежащего.
Хотя во многих случаях рефлексивное или реципрокное местоимение могло появиться в одной и той же структурной позиции, в некоторых случаях асимметрия возникает, когда реципрокное слово может быть связано со своим антецедентом, а рефлексивное - нет.
Следующие примеры из Lebeaux (1983) показывают, что в некоторых предложениях может использоваться любой тип анафоры:
(5) a. Джон и Мэри любят самих себя . б. Джон и Мэри любят друг друга .
И возвратное местоимение в (5a), и обратное местоимение в (5b) могут быть локально связаны (его антецедент находится в одном предложении, предложение связывающий домен ), который будет следовать принципу связывания A теории связывания: анафор должен быть связан в своем домене связывания). Случай, в котором мы можем видеть различия в распределении возвратных и реципрокных местоимений, находится в субъектной позиции вложенных предложений: рефлексивы не могут встречаться в этой позиции (6a), но реципрокные могут (6b).
(6) а. * Джон думает, что сам выиграет. б. Джон и Мэри думают, что друг друга выиграют.Синтаксическое дерево с реципрокным местоимением
Как мы можем видеть на древовидной диаграмме теории X-бара из (6b), реципрокное местоимение находится в позиции субъекта вложенного предложения, которое вводится дополнением «тот». Возвратное местоимение не может произойти в этой позиции, о чем свидетельствует грамматичность (6a).
В этом случае реципрокное местоимение не обязательно является идеальной конструкцией, но рефлексивное слово не является возможным грамматическим предложением. Это говорит о том, что, хотя для рефлексивных выражений требуется надлежащая связка, обратные могут появляться в позициях, которые не регулируются таким образом, и могут даже находиться в другом предложении, чем антецедент.
Различия можно резюмировать следующим образом:
Изучая семантические отношения взаимности, мы видим дальнейшие различия внутри взаимных отношений, например, между отношениями друг с другом и друг с другом. В общем, если возможно разделить набор на подмножества так, чтобы внутри каждого подмножества сохранялась связь друг с другом, тогда весь набор событий может быть описан предложением друг друга. Конструкции друг друга характеризуют целый набор индивидов (на что указывает антецедент множественного числа), но допускают некоторую неопределенность в их интерпретации. Напротив, каждая... другая конструкция характеризует каждый член набора. Таким образом, мы видим, что друг друга не навязывают строгой дистрибутивной интерпретации. Если мы разделим друг друга, мы можем получить разные интерпретации.
В (7a) каждый член группы должен находиться в некоторых взаимных отношениях объятий в какой-то неустановленный момент во время объятий событие. В (7b) мы делаем вывод, что каждый из мужчин обнимал каждого другого мужчину в группе мужчин, которые участвовали в мероприятии по объятиям.
Изучая объем взаимных местоимений, мы можем видеть, что в английском языке антецедент должен иметь множественное число и должен получать, по крайней мере, (слабо) распределенную интерпретацию. При рассмотрении «друг друга» как одного местоимения «каждому» не назначается область действия в качестве квантора , что позволяет получить более слабое распределение. Дистрибутивность приведенного выше примера №2 не применяется до уровня всех индивидов, в отличие от №1, в котором «каждый» как отдельный объект и квантификатор обеспечивает строгую распределенность.
Взаимные местоимения и взаимные конструкции не ограничиваются английским языком. Ниже приведены некоторые примеры из других языков.
В английском языке взаимное выражение друг друга - это существительная фраза, которая принимает позицию аргумента синтаксического предиката, тогда как в Chichewa взаимное слово является непереходным глаголом аффикс -an. Однако значение обратного слова одинаково в обоих языках. Взаимодействующие друг с другом и -an оба требуют группового антецедента. Английский пример в (7a) интерпретируется относительно членов группы, обозначаемых взаимным антецедентом мальчиков. То же справедливо и в случае с примером Чичева в (7b): реципрокл Чичева также требует группового антецедента.
Взаимные местоимения в голландском языке - elkaar и mekaar. В то время как elkaar - это единственная морфема, которая эквивалентна английскому взаимному местоимению each other, mekaar эквивалентна английскому взаимному местоимению one another. Разница между двумя нидерландскими взаимными местоимениями заключается в их использовании и частоте использования. Мекаар используется реже, в основном в разговорной речи и в детской речи. Подобно английскому, голландский elkaar требует, чтобы антецедент находился в одном предложении:
Свободные местоимения с пометкой лица
Они имеют сходный образец с личными местоимениями, поскольку являются морфемами, независимыми от глагола (а не клитики или маркеры перегиба). Они обладают чертами лица : реципрокное местоимение проявляется по-разному, когда его антецедентом является первое, второе или третье лицо. Они распространены в чадском языке хауса :
Свободные местоимения без обозначения личности
Свободные местоимения без обозначения человека встречаются в языках, которые не имеют различных форм для всех людей. Это обычно встречается на немецком языке. В отличие от местоимений, помеченных личностью, свободные местоимения без метки не могут встречаться в контекстах, где местоимение изменяет существительное (то есть родителей друг друга), и в контекстах, где есть антецедент, не являющийся субъектом (т.е. познакомивший их друг с другом).
Связанные местоименные реципрокные аффиксы
Взаимные местоимения могут быть прикреплены либо к глаголу, либо к вспомогательной базе, как в Warlpiri:
Взаимные местоименные клитики
Взаимные местоименные клитики обычно встречаются в романских языках. Во французском и испанском они обозначаются как se и итальянские si. В конечных предложениях они являются довербальными во французском, итальянском и испанском языках. В нефинитных предложениях и инфинитивных конструкциях клитика следует за глаголом в испанском и итальянском языках, но не во французском.
В австралийском языке Wanyi реципрокные местоименные клитики различают личность и число и могут присоединяться к другим элементам, не ограничиваясь присоединением только к глаголу.
Посмотрите взаимное местоимение в Викисловаре, бесплатном словаре. |