Ундина (игра)

редактировать
Ундина
ardecki, Jedlewska (Ondyna, Warszawa, 1965).jpg Ян Жардеки и Джоанна Едлевска в Ундине, Варшава, 1965 год
АвторЖан Жиро
ПерсонажиОгюст, Эжени,. Ондин, Риттер Ганс,. Старец,. лорд Чемберлен, суперинтендант театра, Дрессировщик печатей, Виолант, Анжелика,. Берта, Бертрам,. Король, Слуга,. Первый рыбак,. Первый судья,. Второй судья, Кухонная горничная
Дата премьеры1939
Место премьерыThéâtre de l'Athénée в Париже
Исходный языкФранцузский
СубъектУндина, водяной дух, влюбляется и женится на смертном, странствующем рыцаре Риттер Ганс
ЖанрДрама
СеттингСредневековье ; Германия

Ундина - пьеса, написанная в 1938 году французским драматургом Жаном Жиро по мотивам повести 1811 года Ундина немецкого романтика Фридриха де la Motte Fouqué, рассказывающий историю Ганса и Ундины. Ганс - странствующий рыцарь, которого невеста отправила на поиски. В лесу он встречает и влюбляется в Ундину, водяного духа, которого привлекает мир смертных людей. Последующий брак людей из разных миров - это, конечно, безумие. Поочередно комичная, очаровательная и трагическая, «Ундина» считается некоторыми лучшей работой Жиро.

Содержание
  • 1 Краткое содержание сюжета
  • 2 Темы
  • 3 Критический прием
  • 4 Оригинальные постановки
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература
  • 7 Внешние ссылки
Краткое содержание сюжета

Действие начинается в рыбацкой хижине у озера в лесу. За окном бушует буря. Здесь живут старый рыбак Огюст и его жена Евгения. И здесь живет Ундина, которую старая пара нашла младенцем на берегу озера и вырастила вместо собственной дочери, которую таинственным образом похитили младенцем. Огюст расстроен, потому что Ундина где-то в шторм. Пока Огюст бушует, наяд, ветер и даже сам Король Ундин (на протяжении всей пьесы именуемый Древним) смотрят в окна, нежно насмехаясь над Огюстом. Очевидно, в этом нет ничего необычного - старая пара прекрасно понимает, что Ундина «не похожа на всех». странствующий рыцарь, Ганс фон Виттенштейн цу Виттенштейн, прибывает в поисках убежища. Его приветствуют, и пока он рассказывает Огюсту и Евгении о своей невесте, появляется принцесса Берта, Ундина. Увидев Ганса, она говорит: «Какой он красивый!» Несмотря на насмешки сестринских наяд Ундины и вопреки советам Огюста, Ганс сразу же влюбляется в Ундину. Все думали о Берте, его «темном ангеле» - женщине, которая отправила его на его поиски - изгнана. Ундина в свою очередь клянется в вечной любви к Гансу. Старец предупреждает ее: «Этот человек обманет тебя. Он бросит тебя». Ундина ему не верит. Он дает последнее предупреждение: «Вы запомните наш пакт». Ундина неохотно соглашается.

Второй акт открывается в большом зале королевского дворца. Это день, когда Ганс представит свою невесту Ундину при дворе. Лорд Чемберлен, которому нужно устроить развлечение для дневных церемоний, встречается с директором королевского театра, дрессировщиком тюленей и иллюзионистом (на самом деле Королем Ундин). Вскоре к ним присоединяются поэт Бертрам и несколько придворных дам. Иллюзионист говорит, что организует небольшое частное развлечение, пока они ждут. Что касается того, что они хотели бы видеть, всем любопытно посмотреть, что произойдет, когда Ганс и озлобленная Берта наконец встретятся после того, как избегали друг друга в течение трех месяцев. Иллюзионист говорит, что он может организовать это мероприятие сразу. Бертрам возражает, спрашивая: "Почему мы делаем это зло?" Чемберлен цинично отвечает: «Рано или поздно это должно было случиться. Такова жизнь». Все они прячутся за колонной и смотрят, как разворачиваются неизбежные события. Встреча Ханса и Берты. Берта манипулирует Гансом с чувством вины. Иллюзионист дает зрителям еще больше заглянуть в будущее, показывая им сцену, когда Ганс понимает, что женился не на той женщине. Берта хорошо знает историю семьи Виттенштейнов, она играет на лютне, декламирует, освещает рукописи - она ​​идеальная женщина. Когда Берта спрашивает Ганса, что делает Ундина, что может способствовать интересам ее мужа при дворе, он отвечает: «О, она плавает. Иногда».

Продолжая структуру игры в игре, Иллюзионист представляет оставшиеся события дня в сценах, которые сами изумленные участники наблюдают из-за колонны. У канцлера как раз есть время подготовить Ундину к приему у короля. Ундине особенно рекомендуется не упоминать о бородавке на носу короля. Ундина бестактно упоминает, что рука Чемберлена влажная, и постоянно прерывает его, чтобы поговорить с Бертрамом, с которым она немедленно устанавливает взаимопонимание. На приеме у короля Ундина не может отвести глаз от Берты. Она обвиняет Берту в попытке украсть у нее Ганса. Король говорит: «Берта только хочет быть твоим другом». Ундина отвечает: «Вы совершенно ошибаетесь! Берта - лицемер. Она постоянно льстит вам. Осмелилась ли она когда-нибудь говорить с вами о... бородавке на носу?» В панике Чемберлен убирает комнату. Ундина остается наедине с королем. Король спрашивает: «Кто ты, Ундина?» Ундина все объясняет и говорит, что она плачет, потому что «они пытаются отобрать у меня Ганса». «А что, если бы они сделали?» - спрашивает король. "Было бы это таким несчастьем?" Ундина отвечает: «О да. Если он обманет меня, он умрет». Царь говорит: «Известно, что люди выживают в таких вещах». «Не этот», - отвечает Ундина.

У иллюзиониста есть еще одна сцена. Берта оказывается не принцессой, а давно потерянной дочерью Огюста и Евгении. Когда Берта отказывается признать своих настоящих родителей, король изгоняет ее, пока она не извинится. Она уходит, рыдая, но, по настоянию Ундины, вскоре прощается. После событий этого катастрофического дня Ундина сетует: «О, как трудно жить среди вас, где то, что произошло, никогда не может больше не случиться. Как ужасно жить там, где слово никогда не может быть невысказанным, а жест - никогда. быть отмененным ".

Действие третье происходит во дворе замка Виттенштейна. Прошло пять лет. Ганс обманул Ундину с помощью Берты, и Ундина давно исчезла. Утро дня свадьбы Берты и Ханса. Но Ганс обеспокоен. Он говорит Берте, что ей следовало выйти замуж за мужчину, полного гордости и радости. Он жалуется: «О Берта, как она солгала мне, этой женщине!» Берта указывает, что Ундина не была женщиной: «Вы вышли замуж за существо из другого мира. Вы должны забыть ее». Ганс вспоминает день, когда Ундина ушла, и спрашивает: «Но почему она объявляет миру, что обманула меня с Бертрамом?» Помимо того, что он озабочен Ундиной, Ганс обеспокоен тем, что слуги начинают говорить стихами, и, согласно легенде Виттенштейна, это всегда происходит незадолго до того, как случается несчастье. Приходят двое рыбаков. Второй рыбак - Старик. Они поймали Ундину. Вызывают двух судей из инквизиции и немедленно предают ее суду. Ундин вводится в сети, в которой она была поймана. Она не отрицает, что она Ундина, и заявляет всем, кто будет ее слушать, что она обманула Ганса с помощью Бертрама. Судья просит Ханса четко указать точный характер своей жалобы. Ганс говорит: «Моя жалоба? Моя жалоба - это жалоба всего человечества. Я требую, чтобы меня оставили в покое в мире, свободном от вторжений этих существ. Разве никогда не было века, когда они не причиняли нам вреда? " Судья отвечает: «Возраст? Не было момента». Но другой судья говорит: «Да, однажды был момент. В этот момент весь мир был единодушным, играющим, мирным - и все же я впервые испытал определенное одиночество».

По мере продвижения судебного процесса становится ясно, что Ганс все еще любит Ундину. Ундина в тщетной попытке разорвать договор со Старым (Ганс должен умереть, потому что он обманул Ундину с помощью Берты) продолжает настаивать на том, что она сначала обманула Ганса с Бертрамом. Вызывается Бертрам, который поддерживает историю Ундины. Но им никто не верит, тем более второй рыбак. Ундину обвиняют в колдовстве. Старец бросается на ее защиту, говоря: «Эта женщина могла призывать землю и небеса выполнять ее волю. Но она отказалась от своей силы, чтобы быть человеком. Запишите это в свои записи, судья - эта Ундина была самым человечным существом. которая когда-либо жила. Она была человеком по своему выбору ". В конце концов судьи решают, что Ундина преступила границы природы, но при этом принесла только доброту и любовь. Поэтому они из сострадания просто приговаривают ее к смерти, избавляя от публичной казни. Однако земные судьи не имеют власти над Ундиной, и, когда палач пытается увести ее, Старец отмахивается от него.

Но Ганс должен умереть из-за первоначального договора между Старейшим и Ундиной. Старец ласково говорит Ундине: «Если хочешь, я позволю ему умереть в тот же момент, когда ты его забудешь». У Ганса и Ундины есть последний момент нежности. Ее сестры трижды позвонят Ундине, и тогда она все забудет. Ганс сетует, что их разлука будет «настоящим прощанием, прощанием навсегда. Не как у тех влюбленных, которые расстаются, но которым суждено снова воссоединиться в загробной жизни. Мы расстаемся на вечность, мы отправляемся в разные миры». Они вспоминают свою первую встречу, ночь, когда Ганс вышел из шторма. Ундина вспоминает, что она сказала: «Через несколько лет у нас будет этот час, который мы будем помнить. Час перед тем, как ты поцеловал меня». Ганс говорит: «Я не могу дождаться, Ундина». Поцелуй меня сейчас ». Пока они целуются, зовет третья Ундина. Ганс умирает. Ундина озадаченно оглядывается. Она спрашивает:« Кто этот красивый молодой человек, лежащий здесь, ты можешь вернуть его к жизни, Старик? »Он отвечает, «Невозможно». Когда занавес опускается, Ундина говорит: «Какая жалость! Как я должен был любить его! "

Темы

Ундина - это средневековая история любви водной нимфы и рыцаря, а также глупости, которая возникает в результате их союза. Драматург рассказывает об этих обреченных отношениях в театральном фэнтези, где очаровательная басня смешивается со строгостью классической трагедии.

. С одной стороны, история Ундины и Ганса. - классная драма. Морис Валенси хорошо об этом говорит: «Молодой человек из хорошей семьи обручен с девушкой своего класса. Он внезапно влюбляется в блондинку из низшего сословия и импульсивно женится на этой девушке. Но она не делает его счастливым, и после превратностей, характерных для таких случаев мезальянса, молодой человек возвращается к своей первой любви - брюнетке, которая наиболее приемлема в социальном плане. Сейчас он в затруднительном положении. Он не может жить без блондинки; брюнетка незаменима для его счастья, и, разлученный этими двумя любовями, мужчина умирает ».

Жироду основал свой рассказ на новелле 1811 года Ундина немецкого романтика Фридрих де ла Мотт Фуке. Тема водной нимфы, которая стремится обрести душу в человеческом обличье, является типичной сказкой, а также встречается в кельтской миф о Мелюзине. Жиро объясняет, что тема Ундины - это «связь человека с природными элементами, заигрывание природного мира с человеческим царством». История имеет довольно близкое сходство с la Оригинальный рассказ Мотта Фуке, но «вместо того, чтобы быть рассказом о водяном духе, который выходит замуж за человека, чтобы обрести душу, пьеса становится трагедией человека, оторванного от природы и одураченного своим заключением в строго человеческую сферу» <. 38>

Ундина - это еще и трогательная история любви. Дороти Ноулз замечает: «Ундина - это сила природы, но также и воплощенная любовь, и старость заключается в том, что он не равен такой же любви, как и к откровениям природы, которые приносит Ундина ». Лоран Лесаж объясняет:« Нет элементального духа, она - проблеск лучшего и более чистого мира... Но если человек мечтает такой любви, которая превращает жизнь в рай, он не может вынести ее реальности ». Но затем Лесаж добавляет, что заключительные сцены« представляют собой удивительно пронзительное прощание влюбленных... Пьеса завершается прекрасным стихотворением о любви ».

Однако в конечном итоге Ундина - чистый театр. Дональд Инскип говорит: «В« Ундине »есть завершенность, чувство всестороннего достижения, сопровождаемое всепроникающей, но нежной меланхолией, охватывающей как публику, так и актеров, что ставит эту пьесу в отдельную категорию... Наивность и сверхсложное смешано здесь таким образом, что стирает границы человеческого опыта и полностью выводит аудиторию за пределы самих себя ».

Критический прием

« В 1938 году Жиро произвел то, что многие считают быть его лучшей работой, Ундина »(Филлис Хартнолл в Оксфордский компаньон в театр ).

Историк драмы Филип Джордж Хилл назвал бродвейскую постановку «Ундины» 1954 года «произведением необычайной красоты». «Строки Жиро, творчески адаптированные Морисом Валенси, сияют романтическими жемчужинами... [и] экзотическими словесными самородками...» (Милтон Шульман, Evening Standard, 13 января 1961 г.)

«Благодаря лирическим прозрениям Жиро и элегической фразировке, его пьесы читаются как сочетание эпической поэзии и романа Генри Джеймса. Персонажи и ситуации гиперболичны, мифичны, библейские и канонические, и все же текст дезориентирует психологическая проницательность »(Джулия Джонас в обзоре 2004 года).

« Импульсивная, откровенная и полная изумления, Ундина - существо воды и воздуха, верхом на шторме ночью, спонтанно совершающее небольшие магические подвиги....поставляет почти три часа чистой магии и философии »(Сильви Дрейк в обзоре 1993 года).

Оригинальные постановки

« Ундина »впервые была показана 27 апреля 1939 года в Париже в Театре. де л'Атене в постановке Луи Жуве с участием Жанны Хардейн, Луи Жуве, Мадлен Озрей, Симона Бурдей и Александр Риньо.

Ундина была переведена на английский язык Морисом Валенси в 1959 году, Роджером Геллертом в 1967 году и Автор: Дэн О'Брайен в 2007 году.

Пьеса была адаптирована Морисом Валенси, открытая на Бродвее в 1954 году в постановке Альфреда Ланта с актерским составом, в том числе Мэл Феррер, Джон Александр, Алан Хьюитт, Роберт Миддлтон, Мэриан Селдес, и Одри Хепберн в роли, которая принесла ей премию Тони, в том же году она была награждена Оскаром за фильм Римские каникулы. Ундина выиграла премию Нью-Йоркского кружка драматических критиков в 1954 году за лучшую пьесу. Этот спектакль также получил награды Тони 1954 года за лучшую режиссуру (Лант) и лучшую женскую роль в пьесе (Хепберн).

Лондонская премьера «Ундины» была представлена ​​Королевской шекспировской труппой в 1961 году., режиссер Питер Холл, с Лесли Кэрон в главной роли, и актерский состав, в который входили Ричард Джонсон, Дайана Ригг, Эрик Портер, Клайв Свифт, Сиан Филлипс, Гвен Ффрангкон-Дэвис, Рой Дотрис, Ян Холм и Питер Джеффри.

Перевод Дэна О'Брайена «Ундин» был впервые представлен в театре Рэнд на факультете театра в Амхерсте Массачусетского университета в 2008 году.

We Players представил Ундину в Сутро снаружи в Сутро Бани и Сутро Хайтс Парк, Сан-Франциско. Это интегрированное производство было запущено в 2015 году с переводом Мориса Валенси под руководством Карли Чоффи и Авы Рой.

Ссылки
Дополнительная литература
  • Grossvogel, Дэвид I. (1958), Французская драма 20 века, издательство Колумбийского университета, Нью-Йорк.
  • Роберт Коэн (1968), Жиро; Три лица судьбы, University of Chicago Press, Чикаго, ISBN 0-226-11248-9.
  • Giraudoux, Jean (1963), Three Plays, Oxford University Press, New Йорк.
  • LeSage, Laurent (1959), Jean Giraudoux; Его жизнь и творчество, издательство Пенсильванского государственного университета.
  • Инскип, Дональд, (1958), Жан Жиро, «Создание драматурга», Oxford University Press, Нью-Йорк.
  • Ноулз, Дороти (1968), Французская драма межвоенных лет, 1918-39, Barnes Noble, Inc., Нью-Йорк.
Внешние ссылки
На Викискладе есть материалы, связанные с Ундиной (пьеса).
Последняя правка сделана 2021-06-01 11:40:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте