Ман Цзян Хун

редактировать
Статуя Юэ Фэй в мавзолее Юэ Фэй в Ханчжоу. Четыре персонажа на баннере над его головой гласят: «Верни мои реки и горы» - одна из тем его стихотворения.

Ман Цзян Хун ( китайский :滿江紅 ; пиньинь : Mǎn Jīang Hóng ; букв : « Цветущая река») - это название набора китайских лирических стихов ( ci), использующих тот же образец. Если не указано иное, это чаще всего относится к тому, что приписываетсягенералу династии Сун Юэ Фэю.

Содержание
  • 1 Поэма и значение
  • 2 Споры об авторстве
  • 3 Музыка
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Поэма и значение
китайский язык Ханю Пиньинь Перевод
怒髮衝冠 , 憑欄 處 , 瀟瀟 雨 歇。 nù fà chōng guān, píng lán chù, xiāo xiāo yǔ xiē. Мой гнев ощетинился сквозь шлем, дождь прекращается, когда я стою у перил;
抬 望 眼 , 仰天 長嘯 , 壯懷激烈。 тай ван юнь, юнг тиан чанг сяо, чжуан хуай цзи лий. Я смотрю в небо и издаю страстный рев.
三十 功名 塵 與 土 , 八千 里 路 雲 和 月。 сан ши гун мин чен юй то, ба цянь ль лǐ юн хе юэ. В возрасте тридцати лет мои дела - не что иное, как прах, мое путешествие заняло у меня более восьми тысяч ли.
莫 等閒 白 了 少年 頭 , 空 悲切。 mò děng xián bái liǎo shào nián tóu, kōng bēi qiè. Так что не сидите сложа руки, потому что молодые люди состариваются в сожалении.
靖康 恥 , 猶未 雪 ; Jìng kāng chǐ, yóu wèi xuě; Унижение Jingkang все еще сохраняется,
臣子 恨 , 何時 滅? chén zǐ hèn, hé shí miè? Когда когда-нибудь закончится боль подданных Императора?
駕 長 車 踏破 賀蘭 山 缺! jià cháng jū tà pò Hè lán shān què! Поехали на наших колесницах через перевал Хелан,
壯志 飢 餐 胡虜 肉 , 笑談 渴 飲 匈奴 血。 zhuàng zhì jī cān hú lǔ ròu, xiào tán kě yn xiōng nú xuè. Там мы будем вкушать варварскую плоть и пить кровь хунну.
待 從頭 收拾 舊 山河 , 朝天 闕。 дай конг тоу сю ши цзим шань хэ, чао тиан кэ. Давайте начнем заново восстанавливать нашу старую империю, прежде чем платить дань Императору.
Споры об авторстве

Распространено мнение, что Юэ Фэй написал стихотворение в 1133 году в возрасте 30 лет во время Войн Цзинь-Сун. В 1127 году, императоры Song Qinzong и Huizong были захвачены силами чжурчжэнями -LED Цзинь (этот случай известен как « Унижение Jingkang », как указано в стихотворении). Император Гаозун отступил в современный Ханчжоу в 1127 году и основал династию Южная Сун.

Однако Джеймс Т.К. Лю, профессор истории из Принстонского университета, утверждает, что версия Юэ Фэя на самом деле была написана другим человеком в начале 16 века. Поэма не была включена в собрание сочинений Юэ Фэя, составленное внуком Юэ, Юэ Кэ (岳柯; 1183 - пост 1234), и не упоминалась ни в каких крупных произведениях, написанных до династии Мин. Раздел, в котором говорится о желании автора « затоптать перевал Хелан », и привел ученых к такому выводу. Перевал Хелан находился в Западной Ся, которая не была одной из военных целей Юэ Фэя. Лю предполагает, что «настоящим автором стихотворения, вероятно, был Чжао Куань, который выгравировал его на табличке у могилы Юэ Фэя в 1502 году, чтобы выразить патриотические настроения, которые накалялись в то время, примерно через четыре года после того, как генерал Ван Юэ получил награду. победа над ойратами у перевала Хелан во Внутренней Монголии ».

Музыка

Стихотворение было положено на музыку несколько раз, в том числе песня на мандаринском диалекте 1930-х годов в исполнении оперного баритона И-Квэй Сзе в 1950-х годах. Другие певцы, такие как Ши Хунъэ, Ян Хунцзи и Чжан Минминь, также исполнили это исполнение.

Гонконгский певец Роман Там исполнил кантонскую песню "Moon Kong Hung" ("Man Jiang Hong" на кантонском диалекте), сочиненную Джозефом Ку, для телесериала The Legend of the Condor Heroes 1983 года.

Еще одна кантонская песня с таким же названием была написана Кван Шинг-яу и исполнена Дериком Ваном для телесериала Гонконга 1984 года по королевскому указу.

Смотрите также
Ноты
Ссылки
внешние ссылки
Последняя правка сделана 2024-01-01 05:02:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте