Dositheus Magister (Древнегреческий : Δωσίθεος) был греческим грамматиком, процветавшим в Риме в 4 веке нашей эры.
Он был автором Греческий перевод латыни грамматики, предназначенный для помощи грекоязычным жителям империи в изучении латыни. Перевод, сначала дословно, становится реже, а в конце концов вообще прекращается.
Используемая латинская грамматика была основана на тех же авторитетах, что и Charisius и Diomedes Grammaticus, что объясняет многие точки сходства. Досифей внес очень мало собственного. В грамматику были добавлены некоторые греко-латинские упражнения неизвестного писателя III века, которые следовало выучить наизусть и перевести. Они имеют значительную ценность, поскольку иллюстрируют общественную жизнь того периода и историю латинского языка. Из этих Ἑρμηνεύματα («Интерпретамента») сохранилась третья книга, содержащая сборник слов и фраз из повседневного разговора (κατημερινὴ ὁμιλία). Следующее приложение состояло из анекдотов, писем и рескриптов императора Адриана ; басни, о Эзопе ; выдержки из Hyginus ; история Троянской войны, сокращенная из Илиады ; и юридический фрагмент, Περὶ ἐλευθερώσεων («De manumissionibus»).
Эта статья включает текст из текущей публикации в общественном достоянии : Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Досифей Магистр ». Британская энциклопедия. 8(11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 438.