Дэниел К. Герулд

редактировать

Даниэль Чарльз Герулд (28 марта 1928 - 13 февраля 2012) был заслуженным профессором театра Люсиль Лортель. сравнительная литература в Центре выпускников CUNY и директор по публикациям Театрального центра Мартина Э. Сигала. Ученый, педагог, переводчик, редактор и драматург, Герулд был специалистом в области мелодрамы США, театра Центральной и Восточной Европы двадцатого века и фин-де- siècle европейский авангард перформанс. Герульд был одним из самых известных в мире «виткакологов», ведущим ученым и переводчиком произведений польского драматурга, романиста, живописца и философа Станислава Игнация Виткевича («Виткаций»). Героулд был наиболее известен тем, что познакомил англоязычную аудиторию с произведениями Виткевича через такие работы, как Станислав И. Виткевич, Соната Вельзевула: пьесы, эссе, документы (PAJ Publications 1980), Виткаций: Станислав Игнаций Виткевич как писатель с творческими способностями (Университет of Washington Press, 1981), The Witkiewicz Reader (Northwestern University Press, 1992) и его оригинальные переводы большинства пьес Виткевича.

Содержание
  • 1 Карьера
  • 2 Работа
  • 3 Личная жизнь
  • 4 Избранные публикации
  • 5 Ссылки
Карьера

Героулд начал свою педагогическую карьеру в возрасте <45 лет.>Университет Арканзаса (1949–1951) и получил диплом по французской литературе Сорбонны в 1955 году и докторскую степень по сравнительной литературе в Чикагском университете в 1959 году. Джеральд преподавал в Государственный университет Сан-Франциско с 1959 по 1968 год, где он основал кафедру мировой и сравнительной литературы. В 1968 году в Стэнфордском репертуарном театре состоялась премьера пьесы Герульда «Комиссар Кандала», антивоенной комедии, основанной на военных действиях США во Вьетнаме и классической греческой аллегории о короле Кандавле. Он начал преподавать в Graduate Centre, CUNY в 1970 году.

В 1981 году Джеральд основал Институт современной восточноевропейской драмы и театра с Альма Лоу как часть Центра перспективных исследований в Театральное искусство в Центре аспирантуры Городского университета Нью-Йорка. Герульд и Ло были соредакторами трехгодичного издания Института, первоначально озаглавленного «Новости советской и восточноевропейской драмы и театра», позднее измененного на «Советское и восточноевропейское представление» и, наконец, «Славянское и восточноевропейское представление».

Джеральд был очень заметным лицом и движущей силой в Театральном центре Мартина Э. Сигала, Центре выпускников CUNY, будучи исполнительным директором с 2004 по 2008 год, а затем директором по академическим вопросам и публикациям.

Работа

Работы Джеральда часто включают подробные личные описания исторических личностей, чтобы сформировать важные теоретические тексты, как видно из его коллекции Theater / Theory / Theory.

Известный своим «порой странным влечением к малоизвестным работам малоизвестных художников», Герулд описал, что его больше интересовали «недооцененные, чем переэкспонированные и всемирно известные», отмечая Виткация как «показательный пример, имея превратился из скандального аутсайдера в классику авангарда за три десятилетия ».

Его переводы на польский язык получили множество наград, в том числе Премию Виткация (1983) от Польского центра Международный институт театра, Лос-Анджелесский кружок драматических критиков, Польское авторское агентство, Фонд Юржиковского, Американская ассоциация учителей славянских и восточноевропейских языков, Американский совет польских культурных клубов и Мариан Кистер.

Джеральд также отвечал за доставку новых постановок многих ранее забытых или недостаточно продюсированных пьес в Нью-Йорке и других сценах США. Джеулд привез пьесы Виткевича, в том числе его перевод «Безумного локомотива», поставленный в Театральном центре Челси, режиссер Дес МакАнафф и с участием Гленн Клоуз и подробно описанный в Chelsea. on the Edge.

Джеральд был удостоен награды Городского университета Нью-Йорка за выдающиеся достижения в области преподавания (Центр аспирантуры) и отмечен TWB, Theatre Without Borders, как первопроходец в международных театральных обменах.

Личная жизнь

Джеральд родился в Кембридже в 1928 году. Его отец, журналист из китобойной семьи Новой Англии, происходил из французских гугенотов. В предисловии к своему сборнику эссе QuickChange 2010 года Джеулд описал поездки к «законной сцене» со своей матерью в 1930-е и в начале 40-х годов как посевы семян его долгой карьере «интенсивного наблюдателя»:

«В то время многие постановки, связанные с Бродвеем, сначала были опробованы в Бостоне, и я помню Этель Бэрримор в Кукуруза - зеленая Эмлин Уильямс и Мышьяк и старые кружева с Борисом Карловым. Я чувствовал себя опытным зрителем, чувствовал себя как дома среди публики и всегда был готов аплодировать бравурным проявлениям виртуозной игры ».

Джеральд окончил Бостонскую среднюю школу латыни и в возрасте 16 лет поступил в Чикагский университет. Позже он поехал в Париж по обмену в сезоне 1954-55 гг., Что еще больше сформировало его страсть к театру и страсти.

Героулд был женат на польском ученом и переводчике Ядвиге Косицкой, с которой он часто сотрудничал. Его старшая сестра, Джоанн Симпсон, была первой женщиной, получившей докторскую степень. в метеорологии.

Избранные публикации
  • Американская мелодрама. Редактор. (1982)
  • Авангардная драма: сборник. Под редакцией Бернарда Ф. Дюкоре и Даниэля К. Герульда. (1976)
  • Авангардная драма: основные пьесы и документы, после Первой мировой войны. Отредактировано и с введением Бернарда Ф. Дюкоре и Даниэля К. Герульда. (1969)
  • Комедия: библиография критических исследований на английском языке по теории и практике комедии в драме, театре и перформансе. Редактор Меган Даффи; Старший редактор Даниэль Герулд; по инициативе Стюарта Бейкера, Майкла Эрли и Дэвида Николсона. (2006)
  • Загородный дом. Станислав Игнаций Виткевич. Перевод и введение Даниэль Героулд. (1997)
  • Критический прием пьес Шоу во Франции: 1908-1950. Диссертация Даниэля Герульда. 1959.
  • Двойники, демоны и мечтатели: международная коллекция символистской драмы. Редактор. (1983)
  • Галантный и распутный: Дивертисменты и парады Франции 18-го века. Редактор Даниэль Герулд. (1983)
  • Жизнь одиночества: Станислава Пшибышевская: биографическое исследование с избранными письмами. Ядвига Косичка и Даниэль Героулд. (1989)
  • Мацей Корбова и Беллатрикс. Станислав Виткевич. Перевод и представил Даниэль Героулд. (2009)
  • Читатель Метерлинка: пьесы, стихи, художественная литература, афоризмы и эссе. Морис Метерлинк. Отредактировано и переведено Дэвидом Виллинджером и Дэниелом Герульдом. (2011)
  • Мелодрама. Даниэль Герулд, приглашенный редактор; Жанин Парисье Плоттель, главный редактор. (1980)
  • Мать и другие неприятные пьесы: в том числе сапожники и они. Станислав Игнаций Виткевич. Отредактировано и переведено Даниэлем Героулдом и К.С. Дюрером; предисловие Яна Котта. (1993)
  • Mrożek Reader. Славомир Мрожек. Редактор Даниэль Герулд. (2004)
  • Драматурги до падения: восточноевропейская драма во времена революции. Редактор Даниэль Герулд. (2010)
  • Быстрая перемена: 28 театральных эссе, 4 пьесы в переводах. Даниэль Герулд. (2010)
  • Румыния после 2000 года: пять новых румынских пьес. Джанина Карбунариу... [и др.]. Под редакцией Савианы Станеску и Даниэля Герульда. (2007)
  • Театр / Теория / Театр: основные критические тексты от Аристотеля и Дзэами до Сойинки и Гавела. Отредактировано с введением Даниэля Герульда. (2000)
  • Станислав И. Виткевич, Соната Вельзевула: пьесы, эссе, документы. Под редакцией Даниэля Герульда и Ядвиги Косицкой. (1980)
  • Польская авангардная драма ХХ века: пьесы, сценарии, критические документы. Станислав Игнаций Виткевич... [и др.]. Отредактировано, переведено и с введением Даниэля Герульда в сотрудничестве с Элеонор Героулд. (1977)
  • Виткаций: Станислав Игнаций Виткевич как творческий писатель. Даниэль Герулд. (1981)
  • Читатель Виткевича. Отредактировано, переведено и с введением Даниэля Герульда. (1992)
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-16 12:01:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте