Брестская Библия (Польский : Biblia Brzeska) был первым полным протестантским переводом Библии на польский, опубликованным в 1563 году в Бресте и посвященным королю Сигизмунду II Августу.
Польский полный оригинал название: Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z ydowskiego, Greckiego, y acińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.
Иногда его также называют в честь Радзивиллов фамилии Миколая «Черный» Радзивилла, благотворителя предприятия, или после Пиньчув, где перевод был заказан, и переводчики были выбраны и утверждены на кальвинистских синодах 1559 и 1560 годов, и где работа была выполнена.
Брестская Библия - один из самых ранних современных переводов всей Библии, по большей части с оригинала иврита и греческих языков койне. Латинский Вульгата также использовалась в меньшей степени, как и французский перевод. Брестской Библии, созданной группой ученых-кальвинистов, предшествовали Библия Лютера 1534 года и Женевская Библия 1560 года.
Текст перевода, который делает упор на контекстуальный и фразеологический, а не на дословный перевод, является очень надежным по отношению к оригиналам и представляет собой одно из лучших польских употреблений того периода. Среди ведущих теологов, участвовавших в группе переводческого проекта, были Пьер Статориус из Буржа, Ян Ласки, Георг Шоманн., Шимон Зачюш, Марцин Кровицкий, Франческо Станкаро из Мантуи и Гжегож Павел из Бжезин. Работа по переводу заняла шесть лет.
Сын Миколая Радзивилла, Миколай Кшиштоф «Сирота» Радзивилл, перешедший в католицизм и как контрреформация фанатик организовал публичное сожжение всех экземпляров Брестской Библии, которые он смог найти и купить (некоторые из них сохранились) на центральном рынке Вильнюса.