Бимодальное двуязычие

редактировать

Бимодальное двуязычие - это двуязычие отдельное лицо или сообщество, владеющее хотя бы одним устным языком и хотя бы один язык жестов. Значительное количество бимодальных билингвов - это дети глухих взрослых или другие слышащие люди, которые изучают язык жестов по разным причинам. Глухие как группа людей имеют свой собственный язык жестов и культуру, но неизменно живут в рамках более широкой культуры слуха со своим собственным устным языком. Таким образом, «большинство глухих в той или иной степени двуязычны в [устном] языке в той или иной форме». В обсуждениях многоязычия в Соединенных Штатах бимодальный двуязычие и бимодальное двуязычие часто не упоминались или даже не рассматривались, отчасти потому, что американский язык жестов, преобладающий язык жестов, используемый в США, только в 1960-х годах начал признаваться в качестве естественного языка (в обсуждениях бимодального двуязычия в США, как правило, речь идет о двух языках: ASL и английском.). Тем не менее, бимодальные двуязычные люди имеют много общих черт с традиционными двуязычными (те, кто владеет как минимум двумя разговорными языками), а также отличаются некоторыми интересными особенностями из-за уникальных характеристик сообщества глухих. Бимодальные билингвы также испытывают те же неврологические преимущества, что и унимодальные билингвы, со значительным увеличением серого вещества в различных областях мозга и доказательствами повышенной пластичности, а также нейрозащитными преимуществами, которые могут помочь замедлить или даже предотвратить возникновение возрастных когнитивных заболеваний, таких как болезнь Альцгеймера. и слабоумие.

Содержание
  • 1 Неврологические последствия и последствия бимодального двуязычия
  • 2 Сходства с устным двуязычием
    • 2.1 Разнообразие языковых компетенций
    • 2.2 Отрицание собственного двуязычия
    • 2.3 Ежедневные смены континуум языкового режима
    • 2.4 Неравный социальный статус задействованных языков
  • 3 Отличия от устного двуязычия
    • 3.1 Отсутствие общественного признания статуса двуязычного сообщества
    • 3.2 Двуязычный языковой режим: контактное подписание
    • 3.3 Маловероятность крупномасштабного языкового сдвига
  • 4 Двуязычие жестов и печатных изображений
    • 4.1 Как глухие дети учатся читать
    • 4.2 Использование фонологической информации
    • 4.3 Педагогические проблемы для жестово-печатных двуязычных
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Неврологические последствия и эффекты бимодального двуязычия

Большинство современных неврологических исследований двуязычия используют функциональные методы нейровизуализации, чтобы раскрыть неврологические основы многоязычия и как многоязычие полезно для мозга. Нейровизуализация и другие неврологические исследования показали в последние годы, что многоязычие оказывает значительное влияние на человеческий мозг. Механизмы, необходимые двуязычным для переключения кода (то есть быстрое переключение между несколькими языками в разговоре), не только демонстрируют повышенную связность и плотность нейронной сети в многоязычных языках, но также, по-видимому, обеспечивают защиту от повреждения из-за возраста и возрастных патологий, например, болезни Альцгеймера. Многоязычие, особенно бимодальное многоязычие, может помочь замедлить процесс когнитивного спада при старении. Считается, что это результат повышенной нагрузки, которую исполнительная система, расположенная в основном во фронтальной коре головного мозга, должна принимать на себя, чтобы успешно контролировать использование нескольких языков одновременно. Это означает, что кора головного мозга должна быть более тонко настроена, что приводит к «нервному резерву», который имеет нейропротекторные свойства. Было показано, что объем серого вещества (GMV) значительно сохраняется у бимодальных билингвов по сравнению с моноязычными во многих областях мозга, включая гиппокамп, миндалину, передние височные доли и левую островок. Точно так же нейровизуализационные исследования, в которых сравнивали монолингвов, унимодальных билингвов и бимодальных билингвов, предоставляют доказательства того, что глухие подписывающие демонстрируют активацию мозга по паттернам, отличным от таковых у слушающих, особенно в отношении левой верхней височной борозды. У глухих подписантов активация верхней височной борозды сильно латерализована в левую сторону во время задач по распознаванию лиц, в то время как эта латерализация отсутствовала у слышащих бимодальных подписывающих лиц. Двуязычным также требуется эффективная и быстрая нейронная система управления, позволяющая им выбирать и контролировать свои языки даже при быстром переключении кода. Имеющиеся данные указывают на то, что левое хвостатое ядро ​​- центрально расположенный объект мозга, который находится рядом с таламусом и базальными ганглиями - является важной частью этого механизма, поскольку у двуязычных людей, как правило, значительно увеличивается GMV и активация в этой области по сравнению с монолингвами, особенно во время активных задач переключения кода. Как следует из значительного сохранения серого вещества в гиппокампе (области мозга, в значительной степени связанной с консолидацией памяти и более высокой когнитивной функцией, такой как принятие решений) у бимодальных билингвов, области мозга, которые помогают контролировать фонологическую рабочую память, имеют тенденцию также имеют более высокую активацию у тех, кто владеет двумя или более языками. Есть также данные, свидетельствующие о том, что возраст, в котором человек овладевает вторым языком, может играть значительную роль в различных функциях мозга, связанных с двуязычием. Например, люди, которые рано усвоили второй язык (до 10 лет), как правило, имеют совершенно другие паттерны активации, чем те, кто учится поздно. Однако поздние ученики, которые достигают полного владения своим вторым языком, как правило, демонстрируют аналогичные модели активации во время слуховых задач независимо от того, какой язык используется, тогда как ранние ученики, как правило, активируют разные области мозга в зависимости от того, какой язык используется. Наряду с нейрозащитными свойствами, которые помогают предотвратить возникновение связанных с возрастом когнитивных проблем, таких как деменция, бимодальные билингвы также испытывают несколько иной паттерн организации языка в мозге. В то время как бимодальные двуязычные люди без нарушения слуха продемонстрировали меньшую теменную активацию, чем глухие подписывающие, когда их просили использовать только язык жестов, те же самые бимодальные двуязычные люди продемонстрировали большую левостороннюю теменную активацию, чем одноязычные. Теменная активация обычно связана не с производством речи, а с двигательной активностью. Следовательно, логично, что бимодальные билингвы при переключении между речевым и жестовым языком стимулируют свои левые теменные области в результате их повышенной потребности в сочетании моторных действий и языковой продукции.

Сходство с устным двуязычием

Разнообразие языковых компетенций

Чтобы быть определенным как двуязычный, человек не обязательно должен в совершенстве владеть обоими языками или одинаково владеть обоими языками. Бимодальные двуязычные, как и двуязычные, говорящие на устном языке, демонстрируют широкий диапазон языковых компетенций на своих первом и втором языках. Для глухих (большинство бимодальных двуязычных в США) уровень владения ASL и английским языком может зависеть от таких факторов, как степень потери слуха, доъязычный или постлингвально глухой, стиль и язык, использованный в их образовании, и независимо от того, происходит ли человек из семьи слышащих или глухих. Независимо от уровня владения английским языком в других областях, ни один глухой человек, скорее всего, не поймет английский так же, как слышащий человек, когда на нем говорят другие, потому что только небольшой процент английских фонем отчетливо виден при чтении по губам. Кроме того, многие глухие двуязычные, свободно владеющие письменным английским языком, предпочитают не говорить на нем из-за общей социальной неприемлемости их голосов или из-за того, что они не могут контролировать такие факторы, как высота звука и громкость.

Отрицание своего двуязычия

Как и слышащие устные двуязычные люди, глухие двуязычные двуязычные обычно «не считают себя двуязычными». Отрицание своего двуязычия является распространенным и хорошо известным явлением из-за того, что они не верят, что язык жестов является законным и отдельным языком от устного языка большинства, или потому, что они не считают себя достаточно свободно владеющими одним из своих языков. среди двуязычных, будь они слышащими или глухими.

Ежедневные сдвиги в континууме языкового режима

Глухие или бимодальные двуязычные в своей повседневной жизни перемещаются между разными точками континуум языкового режима в зависимости от ситуации и языковой компетенции и навыков тех, с кем они взаимодействуют. Например, при разговоре с одноязычным, все двуязычные будут ограничиваться языком человека, с которым они разговаривают. Однако при взаимодействии с другим двуязычным, все двуязычные могут использовать смесь двух общих языков.

Неравный социальный статус участвующих языков

Как это имеет место во многих ситуациях устной речи Двуязычие, бимодальное двуязычие в США включает два языка с совершенно разным социальным статусом. ASL традиционно даже не считался легитимным языком, и глухие дети не могли изучать его с помощью таких «методов», как связывание рук вместе. Слышащим родителям глухих детей исторически советовали не позволять своим детям изучать английский язык, поскольку им сообщили, что это помешает овладению английским языком. Несмотря на то, что раннее знакомство с ASL глухими детьми усиливает их способность к овладению английским языком, неравный социальный статус ASL и английского, а также языков жестов и устной речи сохраняется.

Отличия от устно-языковое двуязычие

Отсутствие общественного признания статуса двуязычного сообщества

Поскольку лингвисты не признавали ASL как истинный язык до второй половины двадцатого века, это было очень мало признания о двуязычном статусе американского сообщества глухих, или внимание, или исследование, посвященное этому. Глухие люди часто «по-прежнему воспринимаются многими как одноязычные на языке большинства, тогда как на самом деле многие говорят на этом языке и в жестах».

Двуязычный языковой режим: контактное подписывание

Потому что почти все члены американского сообщества глухих до некоторой степени двуязычны на ASL и английском, редко когда глухие обнаруживает, что разговаривает с человеком, который говорит на одном языке на ASL. Следовательно, если глухой из Америки не общается с кем-то, кто говорит на одном языке на английском (языке большинства), он или она может ожидать разговора в «двуязычном языковом режиме». Результат этого длительного двуязычного контакта и смешения жестов язык и устная речь известны как контактный знак.

маловероятность крупномасштабного языкового сдвига

языковой сдвиг "происходит, когда говорящие в сообществе перестают говорить на своем языке и начинают использовать другой вместо него ". ASL в частности и жестовые языки в целом, несомненно, находятся под влиянием их тесного контакта с английским или другими устными языками, о чем свидетельствуют такие явления, как" заимствованные знаки "или лексикализованное дактилоскопирование (эквивалент языка жестов заимствованные слова ), а также под влиянием Знака контакта. Однако из-за физического факта глухоты или потери слуха глухие люди, как правило, не могут выучить язык большинства и говорить на нем таким же образом или с та же компания способность слышать население. В то же время глухие люди по-прежнему часто испытывают потребность или желание выучить какую-либо форму английского языка, чтобы общаться с членами семьи и культурой большинства. Таким образом, сообщества и отдельные лица глухих, в отличие от многих слышащих двуязычных сообществ и отдельных лиц, будут иметь тенденцию «оставаться двуязычными на протяжении всей своей жизни и из поколения в поколение».

Двуязычие знак-печать

письменные формы языка можно считать еще одной модальностью. Языки жестов не имеют широко распространенных письменных форм, поэтому глухие люди учатся читать и писать на устном языке. Это известно как жестово-печатное двуязычие - глухой человек свободно владеет (по крайней мере) одним языком жестов в качестве основного языка и имеет навыки письменной грамотности (по крайней мере) одного устного языка, без доступа к другим ресурсам устная речь, полученная с помощью слуховых стимулов. Ортографические системы используют морфологию, синтаксис, лексический выбор и часто фонетическое представление своего целевого языка, по крайней мере, поверхностно; чтобы читать или писать, нужно изучить эти новые возможности целевого языка. В сообществах, где существует стандартизованное образование для глухих, таких как Соединенные Штаты и Нидерланды, глухие люди приобретают навыки чтения и письма на устном языке сообщества. В таком состоянии достигается двуязычие между жестовым языком и письменной формой устного языка сообщества. С этой точки зрения, все двуязычные люди, использующие печатные знаки, являются бимодальными двуязычными, но все двуязычные двуязычные люди не могут быть двуязычными людьми, использующими жесты.

Как глухие дети учатся читать

Глухие дети, использующие язык жестов в качестве основного языка, учатся читать несколько иначе, чем их слышащие сверстники. Во многом как носители устного языка чаще всего достигают беглости разговорной речи до того, как научатся читать и писать, так и наиболее успешные глухие читатели сначала учатся общаться на языке жестов. Исследования показывают, что существует процесс сопоставления, в котором особенности языка жестов используются в качестве основы для письменного языка, аналогично тому, как слышащие унимодальные двуязычные люди получают доступ к своему основному языку при общении на своем втором языке. Абсолютно глухие лица, подписывающие ASL, показывают, что свободное владение ASL является лучшим показателем высоких навыков чтения при прогнозировании владения письменным английским языком. Кроме того, глухие дети с высоким уровнем владения жестом используют больше оценочных приемов при письме, чем глухие дети с менее умелым жестом, и относительно частое пропускание статей при написании на английском языке опытными подписчиками может указывать на стадию, на которой эффект передачи (который обычно способствует развитию глухих детей) в чтении) способствует сочетанию морфосинтаксических систем письменного английского языка и ASL. Затем кажется, что глухие дети отображают новую морфологию, синтаксис и лексический выбор своего письменного языка на существующие структуры своего основного языка жестов.

Использование фонологической информации

Результаты неоднозначны в отношении того, насколько важна фонологическая информация для глухих при чтении и когда эта информация получена. Алфавиты, abugidas, abjads и слоговые словари, похоже, требуют, чтобы читатель / писатель что-то знал о фонологии своего целевого языка. до изучения системы. У глухих детей нет доступа к той же слуховой базе, что и у слышащих детей. Устно обученные глухие дети не всегда используют фонологическую информацию в заданиях по чтению, распознаванию слов или гомофонических заданиях; однако глухие подписывающие, не обученные устной речи, действительно используют фонологическую информацию в задачах рифмования слов. Кроме того, при выполнении задач с фонологически непонятными начальными звуками слышащие читатели совершали больше ошибок, чем глухие. Тем не менее, когда им дают предложения, которые при переводе на ASL могут сбивать с толку, глухие читатели делают больше ошибок, чем слышащие. Объем литературы ясно показывает, что квалифицированные глухие читатели могут использовать фонологические навыки, даже если они не делают этого постоянно; без дополнительных лонгитюдных исследований неясно, должен ли глухой человек что-то знать о фонологии целевого языка, чтобы стать квалифицированным читателем (менее 75% глухого населения), или если, став квалифицированным читателем, глухой человек учится использовать фонологические навыки целевого языка.

Педагогические проблемы для жестово-печатных двуязычных

В 1994 году только 15% белых, 6% латиноамериканцев и 5% афроамериканцев глухих выпускники школ в США читают выше шестого класса. В 1986 году средний уровень чтения глухих американских выпускников средней школы был четвертым. Эти относящиеся к делу числа обычно являются результатом различного уровня раннего языкового воздействия. Большинство глухих детей рождаются у слышащих родителей, что обычно оставляет недостаток в их языковой открытости и развитии по сравнению с детьми и родителями, которые используют тот же способ общения. Эта группа детей приобретает широкий диапазон владения первым языком, что затем влияет на их способность овладеть вторым (хотя иногда, возможно, первым) языком в письменной форме. Дети, использующие английский язык с ручным кодированием (MCE) в качестве основной формы общения, демонстрируют более низкий литературный уровень, чем их сверстники, подписывающие ASL. Однако в таких странах, как Швеция, которые приняли двуязычную-бикультурную политику в своих школах для глухих, наблюдается более высокий уровень грамотности по сравнению со школьными системами, в которых предпочтение отдается устной традиции.

См. Также
Ссылки
  1. ^ Ann, J. (2001). Двуязычие и языковой контакт. В С. Лукас (ред.), Социолингвистика жестовых языков (33–60). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  2. ^Ли, Ли; и другие. (2017). «Как двуязычие защищает мозг от старения: идеи бимодальных двуязычных». Картирование человеческого мозга. 38 : 4109–4124. doi : 10.1002 / hbm.23652. PMC 5503481. PMID 28513102.
  3. ^Эммори, Карен; и другие. (2009). «Бимодальный двуязычный мозг: влияние опыта жестового языка». Мозг и язык. 109 (2–3): 124–132. doi : 10.1016 / j.bandl.2008.03.005. PMC 2680472. PMID 18471869.
  4. ^Цзоу, Лицзюань; и другие. (2012). «Структурная пластичность левого хвостатого ядра у бимодальных билингвов». Cortex. 48 (9): 1197–1206. doi : 10.1016 / j.cortex.2011.05.022.
  5. ^Абуталеби, Дж; и другие. (2001). «Двуязычный мозг, выявленный с помощью функциональной нейровизуализации». Двуязычие: язык и познание. 4 (2): 179–190. doi : 10,1017 / s136672890100027x.
  6. ^Ковельман, Юлия; и другие. (2014). «Слова в двуязычном мозге: исследование лексической обработки данных мозга бимодальных двуязычных людей с помощью fNIRS». Границы нейробиологии человека. 8 : 606. doi : 10.3389 / fnhum.2014.00606. PMC 4139656. PMID 25191247.
  7. ^Савич, Дж. (1996). Кодовое переключение: теоретические и методологические вопросы. Белград: Издательство Белградского университета.
  8. ^ Лукас, К. и Валли, К. (1992). Языковой контакт в американском сообществе глухих. Нью-Йорк: Academic Press, Inc.
  9. ^ Grosjean, F. (1992). Двуязычный и бикультурный человек в мире слышащих и глухих. Изучение языка жестов, 77, 307–320.
  10. ^ Дэвис, Дж. (1989). Выявление явлений языкового контакта в интерпретации ASL. В К. Лукас (ред.), Социолингвистика сообщества глухих (85–102). Нью-Йорк: Academic Press, Inc.
  11. ^ Neuroth-Gimbrone, C. Logiodic, C.M. (1992). Совместная двуязычная языковая программа для глухих подростков. Языковые исследования (74), 79–91.
  12. ^ Goldin-Meadow, S.; Мэйберри, И. Р. (2001). «Как глухие дети учатся читать?». Исследование и практика нарушения обучаемости. 16 (4): 222–229. doi : 10.1111 / 0938-8982.00022.
  13. ^ Мария; van Beijsterveldta, L.; ван Хелл, Дж. (2010). «Лексические словосочетания существительных в текстах, написанных глухими детьми и взрослыми с разным уровнем владения языком жестов». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия. 13 (4): 439–486.
  14. ^Mayer, C.; Ли, Г. (2010). «Меняющийся контекст жестовых двуязычных образовательных программ: проблемы языка и развитие грамотности». Международный журнал двуязычного образования и двуязычия. 13 (2): 175–186. doi : 10.1080 / 13670050903474085.
  15. ^ Treiman, R.; Хирш-Пасек, К. (1983). «Молчаливое чтение: идеи глухих читателей во втором поколении». Когнитивная психология. 15 : 39–65. doi : 10.1016 / 0010-0285 (83) 90003-8.
  16. ^Аллен, Т. Э. (1994). Что такое глухие и слабослышащие ученики, бросающие среднюю школу и поступающие в высшее учебное заведение? Неопубликованная рукопись. Вашингтон, округ Колумбия: Университет Галлодета.
  17. ^Аллен Т. Э. (1986). Модели успеваемости среди слабослышащих студентов: 1974 и 1983 гг. В А. Н. Шилдрот и 228 СПЕЦИАЛЬНЫЙ выпуск М. А. Карчмер (ред.), Глухие дети в Америке (стр. 161–206). Сан-Диего, Калифорния: College Hill Press.
  18. ^Трибус, Р. Дж.; Карчмер, М.А. (1977). «Показатели успеваемости детей с нарушением слуха: национальные данные о статусе успеваемости и моделях роста». Американские анналы глухих. 122 : 62–69.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-12 06:22:27
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте