Ardulfurataini

редактировать
Ару уль-Фуратайн
Английский язык: Земля Евфрата
أرض الفراتين
Ardulfurataini.jpg

Бывший национальный гимн Ирака
Также известен как«Ардульфуратайни Ватан». "Страна двух рек"
Тексты[ar ]
МузыкаВалид Жорж Голми, 1981
Принят17 июля 1981 года
Оставлен2003
Предшественник"Валла Заман Я. Селахи "
Преемник"Мавтини "
Аудио образец

"Арḍ уль-Фуратайн "(Арабский : أرض الفراتين, лит. «Земля Евфрата»), также известная как «Земля Двух Рек », был национальным гимном Ирака с 1981 по 2003 год, во время баасистского режима Саддама Хусейна.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Текст
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
История
Перформанс 1983 года Перформанс 1985 года

Он был принят в 1981 году, написан [ar ] (который умер в 1984 году) с музыкой Валидом Джорджем Голми.

Текст песни make упоминание важных людей в истории Ирака, таких как Саладин, Харун ар-Рашид и аль-Мутанна ибн Харита, с превознесением последнего стиха Баасизм.

В сокращенных выступлениях хор играл дважды, которому предшествовало инструментальное вступление. В других сокращенных выступлениях хор дважды, затем первый куплет один раз, а в заключение хор исполняется дважды. При полном исполнении припев пел сначала дважды, затем каждый куплет по одному разу с повторением припева дважды между ними, затем припев снова пел дважды в конце.

После изгнания Саддама Хусейна баасистского режима в 2003 году, бывший национальный гимн Ирака конца 1950-х - начала 1960-х годов «Маутини » (не путать с нынешним государственным гимном Ирака с таким же названием) был повторно введен на временной основе. На смену ему в 2004 году пришло новое правительство Ирака с новым государственным гимном, также называемым «Маутини », который используется и сегодня.

Тексты
Полное исполнение со всеми строфами
«Arḍ ul-Furātayn»
арабский Транслитерацияанглийский перевод
Хор

𝄇 وطنٌ مدَّ عل الأفقِ ناحا. وارتدى مجد الحضارات وِشاحا. بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن. Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā,. Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,. Bōrikat arḍu l-Furātayni waṭan,. ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 A motherland has extended its wings over the horizon,. And wore the glory of civilizations as a garment. Blessed be the land of the Euphrates. A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

First verse

𝄇 هذه الأرض لهيبٌ وسنا. وشموخٌ لا تُدَانِيه سَما 𝄆. جبل يسمو على هَامِ الدنا. وسهولٌ جسَّدت فينا الإبا. بابل فينا وآشور لنا. وبنا التاريخ يَخْضَلُّ ضِيا. نحن في الناس جمعنا وحدنا. غضبة السيف وحلم الأنبياء. 𝄇 حين أوقدنا رمال العُرْب ثورة. وحملنا راية التحرير فكرة 𝄆. منذ أن لزَّ مُثنى الخيل مُهْره. وصلاح الدين غطاها رِماحا

𝄆 Hathihi l-Arḍu lahibun wa sanā. Wa shomukhōn lā tōdānihi samā 𝄇. Ǧabalun yasmō ʿalā hām l-Duna. Wa sohōlon ǧāssādat fina l-iba. Babelu fina wa Ashuru lānā. Wa bina t-tarikhu yakhdhallu ḍiya. Naḥnu fin-nas ǧamāʿana waḥdana. Ghādbātas sayfi wa ḥelm al-anbiya. 𝄆 Ḥina awqādna rimal l-ōrbi thawrah. Wa ḥāmalna rāyātat taḥriri fikrah 𝄇. Monthō an lazza muthānna l-khayli mohrah. Wa Salāḥuddini ghāttāha rimaḥa

𝄆 This homeland is made of flame and splendor. And pride unmatched by the highest heaven. 𝄇. [It is] a mountain that rises above the tops of the world. And a plain that embodies our pride.. Babylon is inherent in us and Assyria is ours,. And with us History [itself] radiates with light,. We alone, from among mankind, combined [in possession]. The anger of the sword and the patience of the prophets.. 𝄆 When we ignited the sands of Arabs into a revolution. And bore the flag of liberty as an ideology 𝄇. Since al-Muthanna of Horses charged. And Saladin covered it with spears!

Chorus

𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا. وارتدى مجد الحضارات وِشاحا. بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن. عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆.

𝄆 Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā,. Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,. Bōrikat arḍu l-Furātayni waṭan,. ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 A motherland has extended its wings over the horizon,. And wore the glory of civilizations as a garment. Blessed be the land of the Euphrates. A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

Second verse

𝄇 قسماً بالسيف والقول الأبي. وصهيل الخيل عند الطلب 𝄆. إننا سور مداها الأرحب. وهدير الشعب يوم النُّوَّب. أورثتنا البِيْدُ رايات النبي. والسجايا والشموخ اليعربي. مَجِّدي، جَذْلَى، بلاد العرب. نحن أشرقنا فيا شمس أغربي. 𝄇 الجباه السُّمْرُ بِشْرٌ ومحبة. وصمودٌ شقَّ للإنسان دربه 𝄆. أيها القائد للعلياء شعبه. اجعل الآفاق للصولات ساحة

𝄆 Qasamān bes-sayfi wa l-qawli l-ābi. Wa sahil l-khayli ʿend t-talābi 𝄇. Innana sōrō ḥimāha l-arḥabi. Wa hadiru sh-shaʿāb yawmal nowwabi. Awrathatna r-reeḥu rayāt n-nabi. Wa s-saǧāyā wa sh-shōmōkh l-yaʿarobi. Maǧǧidy, ǧathla, belada l-ʿarabi. Naḥnu āshrāqna fa ya shams ughrubi. 𝄆 Al-ǧebahō s-somrō bishrōn wa maḥabba. Wa sōmodōn shāqqa le-linsāni darbāh 𝄇. Ayyuha l-qaʿidu lel-ʿalyaa'i shʿabah. Eǧa'āli l-āfāq les-sawlati sāḥa

𝄆 We pledge by sword and the speech of pride. And the neighing of horses when in duty 𝄇. We are the wall of its limitless range. And the roarings of people in days of war. We inherited the flags of the Prophet from desert. And the Arabian nature and pride. Glorify well the Land of the Arabs. We have risen, oh Sun set. 𝄆 The tanned foreheads are filled with laughter and love. And firmness that cruised for humans their way 𝄇. O you who is leading his people to supreme elevation. Make of the horizons our battlefields

Chorus

𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا. وارتدى مجد الحضارات وِشاحا. بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن. عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆.

𝄆 Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā,. Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,. Bōrikat arḍu l-Furātayni waṭan,. ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 A motherland has extended its wings over the horizon,. And wore the glory of civilizations as a garment. Blessed be the land of the Euphrates. A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

Third verse

𝄇 يا سرايا البعث يا أُسْدَ العرين. يا شموخ العز والمجد التليد 𝄆. ازحفي كالهول للنصر المبين. وابعثي في أرضنا عهد الرشيد. نحن جيل البذل فجر الكادحين. يا رحاب المجد عدنا من جديد. أمة تبني بعزم لا يلين. وشهيدٍ يقتفي خَطْوَ شهيد. 𝄇 شعبنا الجبار زهو وانطلاق. وقلاع العز يبنيها الرفاق 𝄆. دُمْتَ للعُرْبِ مَلاذاً يا عراق. وشموساً تجعل الليل صباحا

𝄆 Ya sarāyā l-baʿathi ya osd l-ʿarin. Ya shmōkh l-ʿEzi wa l-maǧd l-tālid 𝄇. Izāḥāfi kalhawli len-nāsri l-mubin. Wa-baʿathi fi Arḍina ʿahd r-Rāshid. Nahnu ǧil l-ba'thi, faǧru l-kadihin. Ya riḥāb l-maǧdi ʿodna min ǧadid. Ummatun tabni biʿazmin la yaleān. Wa shahidin yaqtāfi khatwa shahid. 𝄆 Shaʿabuna l-ǧabbaro zahwōn wa āntilāq. Wa qelāʿu l-ʿezzi yabniha r-rifāq 𝄇. Domta le-lʿorbi malāthan Ya ʿIrāq. Wa shomōsan taǧalu l-layl sabāḥā.

𝄆 Oh company of al-Ba'th, you pride of lions,. Oh pinnacle of pride and of inherited glory, 𝄇. Advance, like terror, to a certain victory. And resurrect the time of al-Rashid in our land!. We are a generation who give all and toil to the utmost.. Oh expanse of glory, we have returned anew. To a nation that we build with unyielding determination.. And each martyr follows the footsteps of a former martyr.. 𝄆 Our mighty nation is filled with pride and vigor. And the comrades build the fortresses of glory. 𝄇. May you remain forever a refuge for all the Arabs, Oh Iraq. And be as suns that turn night into day!

Chorus

𝄇 وطنٌ مدَّ على الأفقِ جناحا. وارتدى مجد الحضارات وِشاحا. بُوركتْ أرضُ الفراتين وطن. عبقري المجد عزماً وسماحا 𝄆.

𝄆 Waṭanun maddā ʿalā l-ufqi ǧanāḥā,. Wa-irtaddā maǧda l-ḥadārāti wišāḥā,. Bōrikat arḍu l-Furātayni waṭan,. ʿAbqarīya l-maǧd ʿazman wa-samāḥā. 𝄇

𝄆 A motherland has extended its wings over the horizon,. And wore the glory of civilizations as a garment. Blessed be the land of the Euphrates. A homeland of glorious determination and tolerance. 𝄇

See also
  • flagIraq portal
  • Music portal
References
External links
Последняя правка сделана 2021-06-12 01:32:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте