Энни Лори

редактировать
Шотландская песня

"Энни Лори "- старая шотландская песня, основанная на стихотворении, написанном Уильямом Дуглас (1682? –1748) из Дамфрисшира, о своем романе с Энни Лори (1682–1764). Слова были изменены, а мелодия была добавлена ​​Алисией Скотт в 1834/5. Песня также известна как «Максвелтон Брейс ».

Содержание
  • 1 Уильям Дуглас и Энни Лори
  • 2 Более поздняя жизнь Анны Лори
  • 3 Сомнения в авторстве
  • 4 Дополнения леди Джон Скотт
    • 4.1 Версия леди Джон Скотт
    • 4.2 Оригинал
  • 5 Общая информация
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Уильям Дуглас и Энни Лори

Уильям Дуглас стал солдат в Королевских шотландцах, воевал в Германии и Испании и дослужился до звания капитана. Он также участвовал как минимум в двух дуэлях. Он вернулся в свое поместье в Фингланд в 1694 году.

Энни Лори родилась Анна 16 декабря 1682 г., около 6 часов утра. утро в Башне Барджарга, в Кейре, недалеко от Олдгирта, Шотландия, младшей дочери Роберта Лори, ставшего первым баронетом Максвеллтона в 1685 году.

Традиционно говорят, что у Дугласа был роман с Энни Лори, но ее отец был против брака. Возможно, это произошло потому, что Анна была очень молода; ей было только подростком, когда умер ее отец. Это также могло быть из-за агрессивного темперамента Дугласа или, что более вероятно, из-за его якобитской верности. Доподлинно известно, что они знали о каждом, потому что в более позднем письме Анны в ответ на новости о Дугласе она говорит: «Я верю, что он отказался от своих предательских взглядов и доволен».

Дуглас оправился от этого романа и сбежал с наследницей из Ланаркшира, Элизабет Клерк из Гленбойга. Они поженились в Эдинбурге в 1706 году. Политические убеждения Дугласа вынудили его бежать из страны. Он стал наемным солдатом и продал свое имение в Фингланде в 1720-х годах, хотя в конце концов получил помилование.

Дальнейшая жизнь Анны Лори

29 августа 1709 года в Эдинбурге Анна вышла замуж за Александра Фергюссона, 14-го Лэрда Крейгдарроха. (Ранние издания Брюэр ошибочно утверждают, что ее мужем был Джеймс Фергюсон, который на самом деле был ее сыном.) Она жила в Крейгдарроче 33 года. Под ее руководством был построен нынешний особняк Крейгдарроха, и реликвия ее вкуса до сих пор хранится в официальных георгианских садах позади дома. Она умерла 5 апреля 1764 года в Friars 'Carse, Дамфрисшир, Шотландия, и некоторые источники говорят, что она была похоронена в Крейгдарроче. Ее портреты существуют в Максвелтоне и Мэнсфилде, резиденции Стюартов-Монтейтов. На портретах видно, что у нее были голубые глаза.

Сомнения в авторстве

Существовали некоторые сомнения, что Дуглас написал стихотворение. Слова второго стиха песни могут быть основаны на старой версии Джона Андерсона My Jo, на мелодию которой иногда пела Энни Лори. Впервые эти слова были записаны в 1823 году в «Книге баллад» Шарпа, спустя довольно много времени после 1700 года. Следовательно, песня, возможно, была написана Алланом Каннингемом, который внес вклад в книгу Шарпа. Однако известно, что Дуглас написал другие стихи, и он также знал Анну Лори из Максвелтона. Это, кажется, указывает на то, что он был автором по крайней мере некоторых первых стихов.

Добавления леди Джон Скотт

В феврале 1890 года леди Джон Скотт (1810–1900) (урожденная Алисия Энн Споттисвуд ) написала редактору Dumfries Standard, утверждая, что она сочинила мелодию и написала большинство современных слов. Она сказала, что около 1834-1818 годов она встретила слова из сборника «Песни Шотландии» (1825) Аллана Каннингема в библиотеке. Она адаптировала музыку, которую сочинила для другого старого шотландского стихотворения «Кемпье Кэй». Она также немного изменила первый стих, значительно изменила второй стих, который, по ее мнению, не подходил, и написала новый третий стих. В 1850-х годах леди Джон издала эту песню вместе с некоторыми другими своими песнями в пользу вдов и сирот солдат, погибших в Крымской войне. Песня стала популярной и была тесно связана с Дженни Линд.

версией леди Джон Скотт

Самая ранняя известная версия леди Джон была опубликована Джеймсом Линдси из Глазго и является:

бюстгальтеры Максвелтона - это бонни,. Где ранняя фа - роса,. Именно там Энни Лори. передала мне свое обещание.. Вернула мне свое обещание -. Что никогда не забудет,. А для Бонни Энни Лори. я бы положила меня и поняла... Ее лоб похож на занос,. Ее шея похожа на лебедь,. Ее лицо прекраснейшее,. То, что светило солнце.. То, что солнце светило -. И темно-синий цвет ее,. А для Бонни Энни Лори. я бы уложила себя и ди... Как роса на говнах,. Фа 'о ее волшебных ногах,. И как ветры в кипятите, вздыхая,. Ее голос тихий и сладкий.. Ее голос тихий и сладкий -. И она для меня мир;. А для Бонни Энни Лори. я бы лежал меня вниз и ди.

Примечания
  • braes (brae - наклонный берег реки или морской берег; склон холма)
  • bonnie означает симпатичный
  • fa означает падение
  • gi'ed означает дал
  • dee означает die
  • snaw означает снег
  • e'e означает глаз
  • gowans - это маргаритки
  • o имеет
  • simmer означает лето
  • a is all

Original

Самая ранняя известная версия, которая может быть ближе всего к тому, что написал Дуглас, следующая:

Бюстгальтеры Maxwelton - это бонни, а ранний фа - это роса. Где я и Энни Лори дали обещание - истинное. Сделали обещание - верное, и я никогда не забуду. А для Бонни Энни Лори я Лежу на голове и умру.. Она спина, как павлин, она брестит, как лебедь. Она дряблая посередине, ее талия может охватывать. Ее талия может охватывать, и у нее закатывающиеся глаза. И ради Бонни Энни Лори я бы положил голову и умер.

Примечания
  • Она спина означает «Она наделена спиной (боком)»
  • Она breistit означает «Она наделена грудью»
  • jimp означает элегантная или стройная
  • «Ты можешь обхватить» означает, что ее талия может быть охвачена двумя руками.
  • Закатанный глаз - это взгляд «иди сюда»

Песня "Annie Laurie" также упоминается в стихотворение «Песня о лагере» Баярда Тейлора (1825–1878).

Общая информация

Некоторым нравится мотоцикл, некоторые говорят: «Трамвай для меня!». Или для Бонни Армейский грузовик они уложили их на дно.

Однако версия на их раннем LP, At the Drop of a Hat, i s:

Кто-то говорит о Lagonda, кто-то - о умном MG;. Для красивого армейского грузовика они положили бы их doon and dee.

  • Американский марш-композитор Джон Филип Соуза написал марш, в котором использовалась мелодия трио под названием «Бонни Энни Лори» из 1883 года.
  • Джон Стейнбек написал об этой песне (brae Maxwellton's bonnie) в своем романе «К неизвестному Богу "(глава VIII).
  • Джон Леннон упоминает эту песню мимоходом в своем рассказе Up Yours, который появляется в его книге Skywriting By Word of Mouth, посмертно опубликованной в 1986 году.
  • Энни Лори - часть саундтрека к японскому фильму 1954 года «Двадцать четыре глаза».
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 17:00:51
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте