Зафнат-Паанеах (иврит צָפְנַת פַּעְנֵחַ āfnaṯ Paʿnēaḫ, LXX Ψονθομφανήχ Psonthomphanḗch) - имя, данное фараоном Иосиф в повествовании Бытие (Бытие 41:45 ). Имя может быть «египетский », но прямой этимологии нет; некоторые египтологи допускают, что второй элемент имени может содержать слово ˁnḫ «жизнь».
Таргум Онкелос (1 век нашей эры) дает значение имени как « человек, которому открываются тайны »; Таргум Псевдо-Джонатан, «открывающий тайны»; Иосиф (ок. 94 г. н.э.), «открывший тайны». Еврейское толкование получено в ранних протестантских переводах: Женевская Библия (1599 г.) дает толкование «Изъявителя тайн», а Авторизованная версия 1611 г. на полях: «Который в коптский означает «открывающий секреты» или «человек, которому открываются секреты».
В своей работе над Книгой Бытия Джером дает следующее: латинский перевод salvator mundi «спаситель мира». Это христианское толкование (подкрепляющее древнюю концепцию Иосифа как прообраза Христа ) находится под влиянием греческой формы имени Ψονθομφανήχ Psonthom-phanêkh и Ψομθομφανήχ Psomthom-phanêkh в Септуагинте и версия Hexaplaric соответственно. По крайней мере, это предположение, сделанное Вильгельмом Гесениусом в его еврейско-халдейском лексиконе. Ранние египтологи интерпретировали это имя как эквивалент коптского ⲡⲥⲟⲧⲙ ⲫⲉⲛⲉ ϩ, psotm peneh, что означает «спасение века»
После дешифровки иероглифов египтологи интерпретировали последний элемент имени ( -ʿNêaḫ, -anêkh) как содержащий египетское слово ˁnḫ «жизнь»; в частности, Георг Штейндорф в 1889 году предложил полную реконструкцию ḏd pꜣ nṯr iw.f nḫ «Бог говорит [и] он живет» (среднеегипетское произношение: a pīr nata yuVf anaḫ). Это толкование филологически правдоподобно и с тех пор стало довольно популярным.