Фесский договор

редактировать
Фесский договор. معاهدة فاس. Traité de Fès
Полное название:
Traité relatif à l'organisation du protectorat français dans l'empire chérifien TRA19120019 001 - France Maroc.pdf Фесский договор с французским текстом, написанным от руки каллиграфическим шрифтом, а также заверенный арабский перевод, написанный курсивом в стиле муджавхар Магреби стиль.
Подписано30 марта 1912 г. (1912-03-30)
Подписавшие

Фесский договор (арабский : معاهدة فاس, французский : Traité de Fès, официально Договор, заключенный между Францией и Марокко 30 марта 1912 года для Организации французского протектората в Шерифской империи Traité closed entre la France et le Maroc le 30 mars 1912 год, за организацию du proteorat français dans l'Empire chérifien), был договор, подписанный султаном Абд аль-Хафидом из Марокко под принуждением и французским дипломатом [fr ] 30 марта 1912 года. Французский протекторат в Марокко и оставался в силе до 2 марта 1956 г.

Договор давал Франции право оккупировать определенные части страны под предлогом защиты султана от внутренняя оппозиция и удержание фактической бразды правления при сохранении маски косвенного правления состояли из султана и шарифского правительства. Согласно условиям, генерал-резидент Франции обладал абсолютной властью как во внешних, так и во внутренних делах и был единственным, кто мог представлять Марокко в зарубежных странах. Султан, однако, сохранил за собой право подписывать указы (дахиры ), которые были представлены Генеральными резидентами.

Когда известие о договоре наконец просочилось среди населения Марокко, это было встретила немедленную и резкую реакцию интифады Феса.

Содержание
  • 1 Наращивание
    • 1.1 Исторический контекст
    • 1.2 Французские уступки конкурирующим державам
    • 1.3 Взгляд Махзена
  • 2 Эффекты
  • 3 Марокканский прием
  • 4 Текст
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
Наращивание

Исторический контекст

Ослаблено поражением в Франко-марокканская война, Марокко подписало англо-марокканский договор 1856 года, который нарушил монополию марокканского государства на таможенные сборы - жизненно важный источник дохода для махзен. Вад-Расский договор после испанско-марокканской войны (1859–60) вынудил Марокко взять крупный британский заем, превышающий его национальные резервы, чтобы выплатить огромную военное возмещение Испании, в результате чего Махзен еще больше оказался в долгах.

Европейское присутствие в Марокко - в виде советников, врачей, бизнесменов, авантюристов и даже миссионеров - резко возросло после Мадридская конференция 1880 года, которая проводилась по указанию султана Хасана I в ответ на злоупотребления Францией и Испанией. Более половины расходов махзена ушло за границу на выплату военных компенсаций и закупку оружия, военного снаряжения и промышленных товаров.

Султан Абд-эль-Азиз со своим велосипедом в 1901 году. Молодой султан был известен своей капризной привычкой к расходам, которая усугубляла серьезный торговый дефицит.

С 1902 по 1909 год торговый дефицит Марокко ежегодно увеличивался на 14 миллионов франков, а марокканский риал обесценилась на 25% с 1896 по 1906 год. Марокко стало обуздывать займы и долги для балансировки своего бюджета. Первый из них пришелся на декабрь 1901 г. - 7,5 миллиона франков были взяты в долг у французских банков под 6% годовых. Затем последовали британские и бельгийские займы. Абдельазиз попытался ввести тартиб (ترتيب) фиксированный налог, который терпеть не мог к 1903 году. В июне 1904 года Франция выручила Махзен 62,5 миллиона франков, гарантированных частью таможни доход.

Марокканский историк Абдаллах Ларуи отмечал: «Чем больше занимали верхние, тем больше бедствовали нижние». Марокко пережило голод с 1903 по 1907 год, а также восстания под предводительством Эль-Рогуи (Бу Хмара) и Мулаи Ахмеда эр Раисуни. Абд аль-Хафид вырвал трон у своего брата Абд аль-Азиза во время Хафидии (1907-1908) государственного переворота.

Французские уступки конкурирующим державам

Частные соглашения между Соединенным Королевством, Италией и Францией в 1904 году, известные под общим названием Entente Cordiale, заключенные без консультации султан разделил Магриб на сферы влияния, уступив Франции Марокко. Альхесирасский договор 1906 года официально закрепил превосходство Франции над другими европейскими державами в Марокко и подтвердил ее право собирать таможенные сборы из марокканских портов

. Агадирский кризис 1911 года, Германия признала французское положение в Марокко, получив взамен территории во французской экваториальной африканской колонии в Среднем Конго (теперь Республика Конго ). Эта земля, известная как Нойкамерун, стала частью немецкой колонии в Камерун, частью Германской Западной Африки, хотя просуществовала только ненадолго, пока он не был захвачен союзниками в Первой мировой войне. В рамках договора Германия уступила Франции небольшую территорию к юго-востоку от форта Лами, ныне часть Чада.

Makhzen view

В Марокко, молодой султан Абдельазиз присоединился к нему в 1894 году в возрасте шестнадцати лет, и европейцы стали главными советниками при дворе, а местные правители становились все более независимыми от султана. Султан Абдельазиз был свергнут в 1908 году. Марокканский закон и порядок продолжали ухудшаться при его преемнике, Абдельхафиде, который отрекся от престола в пользу своего брата Юсефа после подписания Договора. Феса.

Махзен официальные лица полагали, что система протектората в Марокко будет напоминать Британский Египет со значительной автономией в таких областях, как внутреннее управление и правосудие. Однако Фесский договор был разработан по образцу Бардо от 12 мая 1881 года, который сделал Тунис французским протекторатом и серьезно ограничил Власть Бея.

Временное правительство во главе с братом Абдельхафида, [ar ], который был назначен султаном в Мекнесе 17 апреля 1911 года, также оказало давление на Абдельхафида.

, «удачливый переговорщик», на первой странице Le Matin на следующий день после подписания Фесского договора.

, ministre plénipotentiaire Франции в Танжере прибыл в Фес 24 марта после долгих встреч в Париже с Фесским мирным договором в его владении.

В марте 1912 года переговоры в Королевском дворце в Фесе между султаном Абд аль-Хафидом из Марокко и были переводил Абделькадер Бенгабрит, который в то время работал переводчиком в. Переговоры 29 марта, которые велись с французскими военными, окружавшими город, длились 6 часов с 18:00 до полуночи и завершились подписанием Фесского договора, который установил Французский протекторат в Марокко 30 марта.

Иллюстрация подписания Абд аль-Хафидом Фесского договора на первой странице еженедельного приложения Le Petit Journal, напечатанное 25 августа., 1912.
Эффекты

Франция получила власть над немарокканскими гражданами в законодательных, военных, внешнеполитических и юрисдикционных сделках, хотя номинально предоставила марокканскому правительству контроль над своими гражданами. Марокканские националисты оспаривают это, отмечая, что Франция все еще влияла на дела Марокко в результате заключения договора.

Договор между Францией и Испанией относительно Марокко, заключенный 27 ноября 1912 года, установил Испанский протекторат в Марокко. По этому соглашению Испания получила зону влияния в районах Риф и мыса Джуби, где султан номинально оставался сувереном и был представлен вице-регентом под контролем Высшая комиссия Испании. Соглашение также предоставило концессию на разработку железных рудников горы Уиксан испанской компании Rif Mines, которая также получила разрешение на строительство железной дороги, соединяющей шахты с Мелиллой.

марокканской прием

Этот договор был воспринят марокканскими националистами как предательство и привел к беспорядкам в Фесе в 1912 году и войне за Риф (1919–26) между испанцами. и марокканские рифы и джебала племена. Их лидером был Абд эль-Крим, который, отбросив испанцев, основал недолговечное государство, Республику Риф.

Текст
ФранцузскийАрабскийперевод на английский
Le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de Sa Majesté Chérifienne, soucieux d'établir au Maroc un régulier régulier, fondé sur l'ordre intérieur et la sécurrait gécurrait l'introduction des réformes et assurera le développement économique du pays, sont sessions des dispositions suivantes.

الحمد لله وحده

إن دولة الجمهورية الفرنسوية ودولة جلالة السلطان الشريفة بناء على ما لهما من الاهتمام بتأسيس نظام مضبوط مبنى على السكينة الداخلية والراحة العمومية يسوغ به إدخال الإصلاحات وإثبات النشر الاقتصادي بالمغرب قد اتفقتا على ما سيذكر:

Правительство Французской Республики и Правительство Его Величества султана, желая установить в Марокко регулярный режим, основанный на внутреннем порядке и общей безопасности, позволяющий проводить реформы и обеспечивать экономическое развитие страны, имеют согласились со следующим:
Статья I.الفصل الأولСтатья I

Le Gouvernement de la République Française et Sa Majesté le sultan sont d'accord pour instituer au Maroc un nouveau régime comportant les réformes administrator, judiciaires, scolaires, économiques, financières et militaires que le Gouvernement français jugera utile d'introduire sur le Territoire Marocain. Престиж традиций султана, упражнение мусульманской религии и религиозные учреждения, notamment de celles des habous. Il comportera l'organisation d'un Maghzen chérifien regéformé.

.

Le Gouvernement de la République se Concertera avec le Gouvernement espagnol au sujet des intérêts que ce ce gouvernement tient de sa position géographique et de sesses property Territoriales sur la Territoriales.>De мем, ла-Виль-де-Танжер gardera ле Caractère Spécial Квай луй été reconnu и др Квай déterminera сын организации Municipale.

إن دولة الجمهورية الفرنسوية وجلالة السلطان قد اتفقا على تأسيس نظام جديد بالمغرب مشتمل على الإصلاحات الإدارية والعدلية والتعليمية والاقتصادية والمالية والعسكرية التي ترى الدولة الفرنسية إدخالها نافعا بالإيالة المغربية

وهذا النظام يكون يحترم حرمة جلالة السلطان وشرفه العارم وكذلك الحالة الدينية وتأسيساتها والشعائر الإسلامية وخصوصا تأسيسات الأحباس كما يكون هذا النظام محتويا على تنظيم مخزن شريف مضبوط.

دولة الجمهورية تتفاوض مع الدولة الاصبنيولية في شأن المصالح الناشئة لهذه الدولة من حالتها الجغرافية ومستعمراتها الأرضية الكائنة بالساحل المغربي

كما أن مدينة طنجة تبقى على حالتها الخصوصية المعترف لها بها والتي من مقتضاها يتأسس نظامها البلدي

Правительство Французской Республики и Его Величество султан согласились установить в Марокко новый режим, допускающий административные, юридические, образовательные, экономические, финансовые и военные реформы, которые французское правительство может счесть целесообразными для проведения в Марокко. территория.

Этот режим должен гарантировать религиозный статус, уважение и традиционный престиж султана, исповедание мусульманской религии и религиозных институтов, в частности, хабов. Он должен признать организацию реформированного шерифского махзена.

. Правительство Республики придет к соглашению с Правительством Испании относительно интересов этого правительства в силу его географического положения и территориальных владений на побережье Марокко.

. Таким же образом, город Танжер должен сохранять отличительные характеристики, которыми он был известен и которые будут определять его муниципальную организацию.

Статья II.الفصل الثانيСтатья II
S. M. le sultan admet dès maintenant que le Gouvernement français procède, après voir prévenu le Maghzen, aux Occations militaires du Territoire Marocain qu'il jugerait nécessaires au maintien de l'ordre et de la sécurité des operations qumercia'il ex ce ce toute action de police sur terre et dans les eaux marocaines.جلالة السلطان يساعد من الآن على الاحتلالات العسكرية بالإيالة المغربية التي تراها الدولة واجبة لاستثبات السكينة والتأمين على المعاملات التجارية وذلك بعد تقديم الإعلام للمخزن الشريف كما يساعد على أن الدولة الفرنسوية تقوم بعمل الحراسة برا وكذلك بحرا بالمياه المغربيةЕго Величество султан соглашается с тем, что отныне французское правительство после того, как оно уведомит махзен, может приступить к такой военной оккупации марокканской территории, которую оно сочтет необходимым для поддержания порядка и безопасности коммерческих сделок, и осуществлять любой полицейский надзор на суше и в марокканских водах.
Статья III.الفصل الثالثСтатья III
Le Gouvernement de la République prend l'engagement de prêter un constant appui à Sa Majesté Chérifienne contre tout опасно, что угрожает человеку или человеку, находящемуся на пути, или qui compro la tranquillité de ses États. Le même appui sera prêté à l'héritier du trône et à ses successors.دولة الجمهورية تتعهد بإعطائها لجلالة السلطان الإعانة المستمرة ضد كل خطر يمس بذاته الشريفة أو بكرسي مملكته أو ينشأ عنه اضطراب بإيالته وهذا الإعانة تعطى أيضا لوالي العهد أو لمن يخلفهПравительство Республики обязывается оказывать постоянную поддержку Его Шерифскому Величеству против всех опасностей, которые могут угрожать его личности или трону или поставить под угрозу спокойствие его государств. Такую же поддержку будут оказывать наследник престола и его преемники.
Статья IV.الفصل الرابعСтатья IV
Les mesures que nécessitera le nouveau régime de proteorat seront édictées, sur la proposition du Gouvernement français, par Sa Majesté Chérifienne ou par les autoritles a elquelés délégué le pouvoir. Il en sera de même des règlements nouveaux et des модификаций, связанных с существующими правилами.إن الوسائل التي يتوقف عليها نظام الحماية الجديد تبرز على يد جلالة السلطان وعلى يد الولاة الذين لهم التفويض من الجناب الشريف وذلك بمعروض من الدولة الفرنسوية وهذا العمل يكون جاريا أيضا في الضوابط الجديدة والتغييرات في الضوابط الموجودةТакие меры, которые может потребовать новый режим протектората, должны быть изданы по предложению французского правительства Его Шерифским Величеством или властями, которым он мог делегировать свою власть. Тот же процесс должен соблюдаться в отношении новых правил и изменений существующих правил.
Статья V.الفصل الخامسСтатья V
Le Gouvernement français sera représenté auprès de Sa Majesté Chérifienne par un Commissaire résident général, depositaire de tous les pouvoirs de la République au Maroc, qui veillera à l'exécution du présent accord. dans les rapports que ces représentants entretiennent avec le Gouvernement marocain. Il sera, примечание, поверенный по вопросам, ответственный за вопросы, ответственные за вопросы незнакомцев в шерифской империи.. Il aura le pouvoir d'approuver et de promulguer, au nom du Gouvernement français, tous les décrets rendus par Sa Majesté Chérifienne.

تعين الدولة الفرنساوية مندوبا مقيما عاما يكون نائبا عنها لدى جلالة السلطان ومستودعا لتفويضاتها بالمغرب كما يكون يسهر على القيام بإنجاز هذا الوفق.

يكون المندوب المقيم العام هو الواسطة الوحيد بين جلالة السلطان ونواب الأجانب كما يكون الواسطة أيضا في المصارفة التي لهؤلاء النواب مع الدولة المغربية المندوب المقيم العام يكون مكلفا بسائر المسائل المتعلقة بالأجانب في الإيالة الشريفة

ويكون له التفويض بالمصادقة والإبراز في اسم الدولة الفرنسوية لجميع القوانين الصادرة من جلالة السلطان الفصل السادس نواب فرنسة السياسيون والقنصليون يكونون هم النائبون عن المخزن والمكلفون بحماية رعايا ومصالح المغرب بالأقطار الأجنبية جلالة السلطان يتعهد بعدم عقد أي وفق كان له معنا دولية من غير موافقة دولة الجمهورية الفرنساوية

Правительство Франции будет представлено рядом с Его Шерифским Величеством постоянным генеральным комиссаром, представителем всех властей республики в Марокко, который будет следить за исполнением настоящего соглашения.

Постоянный генеральный комиссар должен быть единственным посредником султана рядом с иностранными представителями и в отношениях, которые эти представители поддерживают с правительством Марокко. В частности, он будет отвечать за все вопросы, касающиеся иностранцев в Шерифской империи.

Он имеет право утверждать и обнародовать от имени французского правительства все указы, изданные Его Шерифским Величеством.

Статья VI.الفصل السادسСтатья VI
Дипломатические и консульские агенты Франции, которые являются уполномоченными по представлению и защите судебных органов и иностранных граждан в чужих странах.. Sa Majesté le Sultan s'engage à ne conclure aucun acte ayant un caractère international sans l'assentiment préalable du Gouvernement de la République française.

نواب فرنسة السياسيون والقنصليون يكونون هم النائبون Ъд المخزن والمكلفون بحماية رعايا ومصالح المغرب بالأقطار الأجنبية

جلالة السلطان يتعهد بعدم عقد أي وفق كان له معنا دولية من غير موافقة دولة الجمهورية الفرنساوية

Дипломатические и консульские агенты Франции отвечает за представление и защиту марокканских подданных и интересов за рубежом.

Его Величество султан обязуется не совершать никаких действий международного характера без предварительного согласия Французской Республики.

Статья VII.الفصل السابعСтатья VII
Le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de Sa Majesté Chérifienne se réservent de fixer d'un commun accord les базисы для единой финансовой организации, en Respectant les droits conférés aux porteurs des titres des emprunts publics marocains, permette de garantir les обязательства du trésor chérifien et de percevoir régulièrement les revenus de l'Empire.دولة فرنسة والدولة الشريفة يتأملا فيما بعد باتفاق معا في تأسيس أصول شاملة لنصب نظام مالي يسوغ به ضمانة ما يتعهد به بيت المال الشريف وقبض محصولات الإيالة على وجه منظم وذلك مع احترام الحقوق المخولة لحملة سهام السلفات المغربية العموميةПравительство Французской Республики и Правительство Его Шерифского Величества оставляют за собой право определять по взаимному согласию основы финансовой реорганизации, которая при соблюдении прав, предоставленных держателям облигаций марокканских государственных займов, сделает возможным гарантировать обязательства шерифской казны и регулярно собирать доходы империи.
Статья VIII.الفصل الثامنСтатья VIII
Sa Majesté Chérifienne s'interdit de contracter à l'avenir, directement ou indirectement, aucun emprunt public ou privé et d'accorder, sous une forme quelconque, aucune concession sans l'autorisation du Gouvernement français.يتعهد جلالة السلطان بأن لا يعقد في المستقبل أما رأسا أما بواسطة أي سلف كان عموميا أو خصوصيا أو يمنح بأي صفة كانت باختصاص من الاختصاصات من غير موافقة الدولة الفرنسويةЕго Shereefian Величество заявляет, что в будущем, он будет воздерживаться от прямого или косвенного заключения каких-либо государственных или частных займов, а также от предоставления в любой форме любых концессий без разрешения правительства Франции.
Статья IX.الفصل التاسعСтатья IX
Предварительная конвенция sera soumise à la ратификации Gouvernement de la République française и l'instrument de la ratification sera remis à SM le sultan dans le plus bref делай возможно.. быть возвращенным Его Величеству султану как можно скорее.

En foi de quoi, les soussignés ont dressé le présent acte et l'ont revêtu de leurs cachets.

Fait à Fez, le 30 mars 1912.

REGNAULT.

Мулай Абд Эль Hafid.

وبمقتضى ما سطر أعلاه حرر الفريقان هذا الوفق وختما عليه بختمهما بعاصمة فاس يوم الثلاثين مارس سنة 1912 الموافق حادي عشر ربيع الثاني عام 1330 عبد الحفيظ له الله

Налейте Traduction и др сертификация : certifiées conformes يشهد الواضعان خط يدهما أسفله صحة التعريب أعلاه و مطابقته للنص الفرنساوي حرفاحرفا كما يشهدان بإصلاح التاريخ

Смотрите также
Ссылки
Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Фесским договором.
Последняя правка сделана 2021-06-11 10:33:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте