Связист (фильм)

редактировать

6-й эпизод первого сезона Рождественской истории о привидениях
"Связист "
История о привидениях на Рождество эпизод
Связист titlecreen.jpg Титульный экран, показывающий вырезку и сигнальную коробку.
Эпизод номерСезон 1. Эпизод 6
РежиссерЛоуренс Гордон Кларк
АвторЧарльз Диккенс (рассказ). Эндрю Дэвис (адаптация)
Дата выхода в эфир22 декабря 1976 года
Хронология эпизодов
← Предыдущая . "Ясень "Следующая →. "Стигма "

Связист - телеадаптация BBC 1976 года фильма «Человек-связист. ", рассказ 1866 года автора Чарльза Диккенса. История была адаптирована Эндрю Дэвисом в качестве шестой Рождественской истории о привидениях BBC, где Денхольм Эллиот в главной роли в роли сигнальщика и Бернард Ллойд как путешественник, неназванный персонаж, который действует как сюжетный прием вместо рассказчика рассказа.

Это был первый эпизод сериала, не являвшийся адаптацией М.Р. История Джеймса и последняя адаптация существующей истории. Режиссер Лоуренс Гордон Кларк и снимался на железной дороге долины Северн.

Содержание
  • 1 Краткое содержание сюжета
  • 2 Актеры
  • 3 Адаптация
  • 4 Производство
  • 5 Прием
  • 6 Источники
  • 7 Внешние ссылки
Краткое содержание сюжета

Мужчина (в списке актеров именуемый «Путешественником») наблюдает сверху одинокую фигуру сигнальщик стоит у рельсов в железнодорожной развязке. Прикрывая лицо от солнца одной рукой, путешественник машет другой рукой и кричит: «Привет, внизу».

Связист выглядит напуганным и не пытается заговорить с путешественником. Наблюдая за поведением мужчины, путешественник отмечает, что сигнальщик, похоже, его боится. Заверив связиста, что бояться нечего, путника встречают в одинокой будке . Сидя у огня, двое мужчин рассказывают о работе сигнальщика. Хотя его работа состоит из скучной, монотонной рутины, связист чувствует, что не заслуживает ничего лучшего, потому что в молодости растратил свои академические возможности.

Во время разговора сигнальщика постоянно отвлекает звон своего сигнального колокола, который слышит только он. Путешественник замечает звонок и красный свет у входа в ближайший туннель, прежде чем сменить тему на то, что авария в туннеле должна быть ужасной. Сигнальщик, слегка нахмурившись, говорит ему, что столкновение в туннеле - «худшее, чего можно бояться».

Чтобы утешить встревоженного человека, путешественник говорит, что он почти верит, что встретил довольного мирного человека, потому что сигнальщик выполняет свой долг, несмотря ни на что, и не желает никуда находиться, кроме своей будки. Путешественник соглашается встретиться с мужчиной следующей ночью, когда сигнальщик начнет свою смену. Держа свой фонарь, чтобы путник мог найти путь обратно по тропе, сигнальщик просит его не кричать.

Позже той же ночью в трактире путешественник слышит слабый свист и пыхтение проезжающего поезда перед сном, а во сне видит во сне сигнальщика, говорящего ему не звонить, и, хотя он не мог слышать его в то время, как колокольчик издает свой вибрирующий звонок, залитый красным светом сигнала на входе в туннель.

На следующий вечер, когда сгустился туман, путник находит поджидающего его сигнальщика. Связист раскрывает причину своего первоначального страха; движение и слова путешественника имитируют движения и слова призрачного призрака, который звонит в его колокол и виден рядом с красным светом туннеля. Призрак появлялся дважды: сначала перед катастрофой в туннеле, а затем перед тем, как молодая невеста упала насмерть из проезжающего поезда.

Связист сообщает путешественнику, что призрак вернулся за неделю до этого и с тех пор появляется урывками, всегда при свете света в туннеле и всегда жестикулируя одной рукой через лицо, а другой махал рукой. предупреждение. Разочарованный сигнальщик говорит, что из-за этого у него нет покоя и покоя, и что он взывает к нему мучительным криком «Там внизу, смотри, смотри!», А также размахивая и звоня в колокол сигнальной будки.

Связист отмечает свою дилемму; если бы он телеграфировал об «опасности», он не смог бы объяснить причину и, несомненно, был бы перемещен или уволен, поэтому он чувствует себя бессильным предотвратить возможное бедствие. Путешественник пытается успокоить его, говоря, что сигнальщик ничего не может сделать, кроме как выполнить свой долг, и он должен сохранять спокойствие. Связист благодарит путешественника за совет, и они соглашаются встретиться снова.

После беспокойного сна путешественник идет на встречу с сигнальщиком на следующее утро, но, когда он приближается к развязке, поезд приближается через туннель, и путешественник понимает, что слышит звон колокола. Подбегая к месту происшествия, он пытается предупредить сигнальщика, застывшего на рельсах возле красного светофора у входа в туннель. Когда призрак снова появляется, сигнальщика поражает приближающийся поезд.

Машинист говорит путешественнику, что, когда его локомотив свернул за поворот, он увидел сигнальщика, стоящего на линии. Когда связист не прислушался к свистку, водитель выключил его и окликнул его. Путешественник спрашивает, что сказал водитель. Обернувшись и остановившись перед красным светом, водитель говорит ему, что он крикнул: «Привет, внизу, смотри наружу», прикрыв одной рукой лицо, а другой предупредительно помахав рукой, и продолжил кричать: «Смотри, смотри» Вон, ради бога, расчистите путь! ».

Путешественник в ужасе, потому что действия водителя такие же, как у призрака, преследовавшего сигнальщика. Путешественник наблюдает, как команда уносит тело сигнальщика, затем поворачивает и направляется обратно через сельскую местность в сгущающемся зимнем тумане.

В ролях
Адаптация

На оригинальный рассказ, возможно, повлияло собственное участие Диккенса в крушении рельса Стейплхерст в Кент 9 июня 1865 года. над виадуком поезд Диккенса сошел с рельсов, потому что часть пути была удалена для обслуживания. Чугун виадук сломался, в результате чего большая часть экипажей упала в реку. Диккенс был в первом вагоне, который сошел с рельсов боком, но не упал полностью. Он был подвешен под ненадежным углом за счет сцепления переднего вагона и поддерживался остатками кладки виадука. Диккенс помог спасти других пассажиров и получил высокую оценку за свои действия, но впоследствии этот опыт оказал глубокое влияние на его жизнь.

В «Связисте» адаптер Эндрю Дэвис добавляет сцены кошмарных ночей путешественника в гостинице и вновь подтверждает двусмысленность путешественника-рассказчика, реструктурируя финал и сопоставив черты его лица с этими призрака. В фильме также используются визуальные и звуковые приемы. Например, появление призрака подчеркивается вибрациями колокола в сигнальном ящике, а повторяющийся красный мотив соединяет воспоминания сигнальщика об аварии поезда с сигнальным светом, сопровождаемым призрачной фигурой.

Дэвис также меняет ряд элементов для драматического эффекта. Например, невеста не выпадает из поезда, а умирает в одном из купе вагона, и ее называют просто «Прекрасной девушкой». В фильме путешественник становится свидетелем гибели сигнальщика, но в рассказе рассказчик (эквивалент путешественника) приходит на следующий день и встречает железнодорожного инспектора, который сообщает ему о смерти сигнальщика.

Производство

Копия сигнального ящика Great Western Railway была установлена ​​в вырезе на стороне Киддерминстера туннеля Бьюдли, и сигнальный ящик Хайли использовался для внутренних снимков. Речь сигнальщика об аварии в туннеле и ее последующее описание, вероятно, является отсылкой к аварии в тоннеле Клейтон, произошедшей в 1861 году, за пять лет до того, как Диккенс написал свой рассказ.

Прием
«Денхольм (Эллиот) был так прекрасен в этой роли, как туго скрученная пружина. В персонаже было такое напряжение: он всегда был всего в шаге от безумия».

Лоуренс Гордон Кларк

«Связист», пожалуй, самый востребованный из рождественских адаптаций «Истории о привидениях». Саймон Фаркуар предполагает, что этот фильм является первым свидетельством дара Эндрю Дэвиса как адаптера литературной фантастики: «Несмотря на чрезвычайно трудную съемку, окутанный туманом, потрескивающий пламя шедевр Дэвиса и Кларка сумел добиться того, что производственная группа и представить себе не могла: это лучше, чем книга ". Дэйв Ролинсон отмечает, что, хотя «адаптация неизбежно упускает из виду тонкую и часто тревожную прозу Диккенса... в ней достигаются сравнительно искусные эффекты с помощью визуального языка и звука, усиления темы и сверхъестественного настроения... В постановке усиливаются важные черты повествования - повторение и предсказание.. "

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 04:46:16
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте