Обложка, около 1818 года | |
Автор | Перси Биши Шелли |
---|---|
Оригинал титул | Лаон и Кифна; или «Революция Золотого города: видение девятнадцатого века» |
Страна | Соединенное Королевство |
Язык | Английский язык |
Жанр | Поэма, песня и религиозный |
Дата публикации | 1818 |
Восстание ислама (1818) - это стихотворение из двенадцати песнопений, написанное Перси Биши Шелли в 1817 году. стихотворение изначально было опубликовано под названием «Лаон и Кифна»; или «Революция Золотого города: видение девятнадцатого века» Чарльза и Джеймса Оллер в декабре 1817 года. Шелли написал произведение в окрестностях Бишам-Вудс, около Грейт-Марлоу в Бакингемшире, к северо-западу от Лондона, с апреля по сентябрь. Сюжет вращается вокруг двух персонажей по имени Лаон и Цитна, которые инициируют революцию против деспотического правителя вымышленного государства Арголида, созданного по образцу султана Османской империи . Несмотря на название, стихотворение не фокусируется на исламе как на конкретной религии, хотя затрагивается общий предмет религии, и произведение опирается на ориенталистские архетипы и темы. Работа представляет собой символическую притчу об освобождении и революционном идеализме, последовавшем за разочарованием в Французской революции.
В «Восстании ислама», стихотворении из Двенадцати Песней (1818 г.), состоящем из 4818 строк, Шелли вернулся к социальным и политическим темам Королева Маб: философская поэма (1813 г.). Поэма состоит из спенсеровских строф, каждая строфа содержит в общей сложности девять строк: восемь строк в ямбическом пентаметре, за которыми следует единственная александринская строка в ямбическом гексаметре. Образец рифмы - «ababbcbcc». Он был написан весной и летом 1817 года. Первоначально он был опубликован под названием Laon and Cythna; или «Революция Золотого города: взгляд девятнадцатого века». Однако издатели, Чарльз и Джеймс Оллер, отказались печатать произведение из-за его темы инцеста и заявлений о религии. Было выпущено всего несколько экземпляров. Они потребовали изменения текста. Шелли внесла изменения и исправления. Работа была переиздана в 1818 году под названием «Восстание ислама».
Прерванное первое изданиеЕго жена Мэри описала произведение следующим образом:
Он выбрал для своего героя юношу, питаемого мечтами о свободе, некоторые из действий которого прямо противоречат мнению мир, но который во всем одушевлен пламенной любовью к добродетели и решимостью даровать блага политической и интеллектуальной свободы своим собратьям. Он создал для этого юноши такую женщину, какую любил вообразить, - полную энтузиазма по поводу тех же вещей; и они оба, с непобедимой волей и глубочайшим чувством справедливости своего дела, встретили невзгоды и смерть. В этом стихотворении есть памятник другу юности. Характер старика, который освобождает Лаона из тюрьмы в башне и ухаживает за ним в болезни, основан на характере доктора Линда, который, когда Шелли был в Итоне, часто стоял рядом, чтобы подружиться и подружиться. поддержите его, и имя которого он никогда не упоминал без любви и почтения.
Сам Шелли дал два рассказа о стихотворении. В письме к Уильяму Годвину от 11 декабря 1817 года он писал:
Поэма была произведена серией мыслей, которые наполнили мой разум безграничным и устойчивым энтузиазмом. Я чувствовал ненадежность своей жизни, и я занялся этой задачей, решив оставить некоторые записи о себе. Многое из того, что содержится в книге, было написано с тем же чувством, таким же реальным, хотя и не столь пророческим, как сообщения умирающего человека. На самом деле я никогда не предполагал, что считаю его хоть чем-нибудь близким к безупречному; но когда я рассматриваю современные постановки с такими же очевидными претензиями, я признаю, что был полон уверенности. Я чувствовал, что во многих отношениях это была подлинная картина моего собственного разума. Я чувствовал, что это правда, а не предположение. И в этом я давно считал, что моя сила состоит; в симпатии и той части воображения, которая связана с чувством и созерцанием. Я образован, если что-то не имеет общего со стадом человечества, чтобы постигать мельчайшие и отдаленные различия в чувствах, относящихся к внешней природе или к живым существам, которые нас окружают, и передавать концепции, возникающие в результате рассмотрения либо морального, либо морального. или материальная вселенная в целом. Конечно, я считаю, что эти способности, которые, возможно, охватывают все возвышенное в человеке, существуют в моем собственном сознании очень несовершенно.
В письме к издателю 13 октября 1817 года Шелли написал:
Все стихотворение целиком За исключением первой песни и части последней, это просто человеческая история без малейшего смешения сверхъестественного вмешательства. Первая песнь действительно в какой-то мере представляет собой отдельное стихотворение, хотя и очень необходимо для целостности произведения. Я говорю это потому, что, если бы все это было написано в манере первой песни, я бы не ожидал, что это будет интересно какому-либо большому количеству людей. В ходе своей работы я попытался обратиться к общим элементарным эмоциям человеческого сердца, так что, хотя это история насилия и революции, она облегчена более мягкими картинами дружбы, любви и естественных привязанностей. Предполагается, что действие будет происходить в Константинополе и современной Греции, но без особых попыток детального описания манер магометан. Фактически, это рассказ, иллюстрирующий такую революцию, которая могла бы произойти в европейской нации, на которую действовали мнения того, что было названо (ошибочно, как я думаю) современной философией, и которая борется с античной философией. идеи и предполагаемые преимущества, полученные от них для тех, кто их поддерживает. Революция такого рода, так сказать, прекрасная идея Французской революции, но порожденная влиянием индивидуального гения и вне общих знаний.
В Предисловии к Шелли объяснил цель его сочинения:
Поэма, которую я сейчас представляю миру, - это попытка, от которой я едва ли смею ожидать успеха, и в которой писатель с признанной известностью может потерпеть неудачу без позора. Это эксперимент над нравом общественного мнения, который показывает, насколько жажда более счастливого морального и политического общества сохраняется среди просвещенных и утонченных, бури, потрясшие век, в котором мы живем. Я стремился объединить гармонию метрического языка, бесплотные сочетания фантазии, быстрые и тонкие переходы человеческой страсти, все те элементы, которые по существу составляют Поэму, ради либеральной и всеобъемлющей морали; и с точки зрения разжигания в груди моих читателей добродетельного энтузиазма по поводу этих доктрин свободы и справедливости, этой веры и надежды на что-то хорошее, что ни насилие, ни искажение, ни предрассудки никогда не смогут полностью искоренить среди человечества.
Поэма посвящена Мэри Шелли и состоит из стиха Джорджа Чепмена и оригинального стихотворения из 14 строф.
В первой песне поэт взбирается на гору, с которой наблюдает за битвой орла и змеи. Орел преобладает. Женщина забирает поэта и раненую змею в лодку. Поэт на время помещается в царство вечного покоя, где добрые и великие люди представлены как рассказывающие перед престолом Духа Духа свои земные страдания и труды. Среди них двое, мужчина и женщина из страны Арголида, которые после того, как на короткое время спасли свою страну от тирании дома Османа и совершили эту великую революцию силой убедительного красноречия и симпатий людей. Одна только любовь, без насилия, кровопролития или мести, видела, как плоды всех их трудов были уничтожены иностранным вторжением, и свергнутый, но не оскорбленный тиран занял свое место. Наконец, посреди тьмы горизонта своей страны Лаон и Цитна умерли, не боясь, смертью героического мученичества, сожженные заживо на костре, собирая утешение в последних муках своей умирающей природы, от надежды и уверенности в том, что их вера и пример могли еще поднять преемников в их трудах, и что они не жили и не умерли напрасно. В лицах этих мучеников Шелли стремился воплотить свои идеи о силе и красоте человеческих привязанностей, и в их истории он представил серию картинок, иллюстрирующих эффективность этих привязанностей в преодолении зла частной жизни. и общественной жизни.
В начале поэмы Лаон и Кифна живут в радостных грезах. Это спокойствие вскоре нарушается. Войска Османа, тирана, приходят и захватывают Китну для гарема Османа в пищу «Для похоти гиены, которая среди могил, Смеясь над своей ненавистной едой, бредит в агонии». Лаон в ответ убивает троих нападавших. Остальные войска утаскивают его в ожидании наказания в тюрьме. Лаон страдает от жажды и голода, но пытается найти Цитну. В заливе под ним поднят белый парус, и он чувствует, что судну суждено нести Кифну с берега. Мысль об этой встрече доводит его до безумия. На четвертый день он бушует на вершине своей колонны, когда приходит старик, отшельник, который слышал о причине своего недуга, о его щедрости и высоких чаяниях. Добрый пожилой мужчина освобождает его от цепи и переносит на небольшую корку внизу, будучи совершенно нечувствительным к тому, что происходит вокруг него. Позже Лаон узнает, что красноречие старика покорило его смотрителей, которые на свой страх и риск согласились на его побег. Его переносят через море на одинокий остров, где в течение семи лет за ним ухаживает престарелый благодетель, чья доброта и сострадательная мудрость достаточны, чтобы вернуть разум Лаона к самообладанию.
После того, как Лаон выздоравливает, старик говорит ему, что за годы его болезни причина свободы медленно укреплялась в «Золотом городе», созданном по образцу Константинополя, и что он сам с радостью помогли бы в революции, которая сейчас там действительно началась. Однако старик считает себя слишком старым и слишком покорным духом и языком, чтобы быть эффективным лидером.
Лаон с энтузиазмом принимает предложение старика, и они на своем лае отправляются в революционизированный город. По прибытии они обнаруживают, что работа почти завершена. Неисчислимое множество людей - мужчины, уставшие от политического рабства, и женщины, уставшие от домашнего насилия, собрались на полях за стенами. Лаон и его друг входят в лагерь, и их принимают как друзей. Хозяин уже признал лидера и руководящего духа в лице женщины, которую они почитают под именем Лаоне. Лаон и эта героиня испытывают друг к другу неизвестную симпатию. Тон ее голоса будоражит все глубины его духа, но лицо ее скрыто.
Дворец Османа впоследствии окружен толпой, и, войдя в него, Лаон находит тирана, сидящего в одиночестве в своем зале, брошенного всеми, кроме одного ребенка, чью привязанность он завоевал похвалами и ласками.
Монарха незаметно удаляют из его дворца, и никто не следует за ним, кроме ребенка. По окончании своего триумфа толпа присоединяется к празднованию высокого праздника, жрицом которого является Лаоне.
Лаон сидит рядом с ней в ее пирамиде, но странный импульс удерживает его от разговора с ней, и он уходит, чтобы провести ночь в покое вдали от того места, где она спит. На рассвете Лаоне просыпается от шума шума. Толпа, которая в последнее время была такой стойкой и собранной, летит во все стороны. Он узнает, что причиной их беспорядка является прибытие иностранной армии, посланной некоторыми из его братьев-принцев на помощь Осману. Лаоне и некоторые из наиболее героических духов отступают на склон холма, где, будучи плохо вооруженными и численно превосходящими, их убивают их враги. Они поселяются в уединенном уединении.
Они остаются на некоторое время в этом ретрите, рассказывая друг другу долгую историю своих страданий. Цитна, согласно ее собственному безумному рассказу, была унесена из Лаона в тот момент, когда он убил троих похитителей, окружавших ее, была доставлена во дворец тирана и перенесла все оскорбления и почти все ранения, чтобы которые были разоблачены его сокамерниками. Однако ее высокий дух, наконец, оскорбил ее угнетателя, и ее отправили в подводную пещеру, или подводную пещеру, недалеко от Симплегад, в странную темницу, которую она перенесла по волнам рабом. «Онемел от яда, Ныряльщик, худой и сильный, из кораллового моря Омана».
В этой темнице ее ежедневно кормил орел, обученный парить над единственной трещиной, через которую воздух имел доступ к пленнице. Она погрузилась в меланхолическое безумие, и ее пробудили странные чувства, которые научили ее ожидать, что она вот-вот станет матерью. Это так, она рожает, и на время все печали ее темницы утихают ласки ее ребенка. Но ребенок внезапно исчезает, и сбитая с толку мать подозревает, что его существование было всего лишь сном ее безумия. Наконец землетрясение меняет положение пещеры, и несколько проходящих мимо моряков освобождают Цитну, которые переносят ее в город Осман. Ее речи во время плавания убеждают моряков принять участие в восстании, которое Кифна успевает возглавить.
Беспощадная резня, последовавшая за подавлением восстания наемными войсками союзников Тирана, привела к разрушительной чуме, сопровождавшейся голодом. Каждый из союзников призывает своих отдельных богов, чтобы избавить их от эпидемии, и решают (по предложению одного «иберийского жреца») принести Цитну и Лаон в жертву божеству; кто бы ни нашел их, получит замуж дочь тирана. У Лаона был обычай каждую ночь ездить верхом на татарском коне, чтобы добывать пищу для Цитны. Но теперь он уходит от нее. Вскоре после того, как фигура в капюшоне появляется в суде тирана, который предлагает предать им Лаона, если они пообещают Богом благополучно доставить Цитну в Америку (которую Шелли называет нацией свободы, «могущественной в юности» и т. Д.). Когда они подчиняются, он разоблачает маску, показывая самого Лаона («И [он] улыбнулся с нежной гордостью и сказал:« вот, я это он! »»). Лаона приговаривают к смертной казни на костре. В последний момент Цитна подъезжает на татарском коне, чтобы разделить его судьбу. Оба сожжены заживо на костре. «Образ света сидит рядом с ним, Прекраснейшее дитя. Посреди его появляется Лаон, одинокий освобожденный от смертных надежд и страхов». Наконец, Лаон и Цитна претерпевают чудесное превращение. В последних сценах рассказывается их духовная одиссея трансмогрификации.
Викиисточник содержит исходный текст, связанный с этой статьей: Восстание ислама |
На Викискладе есть материалы, связанные с Восстание ислама. |