Peadar Ua Laoghaire

редактировать

Peadar Ua Laoghaire

Отец Peadar Ua Laoghaire (Ирландское произношение:, местное имя ; также Peadar Ó Laoghaire (апрель 1839 - 21 марта 1920) был ирландским писателем и Католический священник, который сегодня считается одним из основоположников современной литературы на ирландском языке.

Содержание
  • 1 Жизнь
  • 2 Работы
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
Жизнь

Он родился в приходе Клондрохид, графство Корк, и вырос, говоря на мюнстерском ирландском в Маскерри Гаелтахт. Он был потомком ветви Карриньякурра Ó Лаогхера древнего Корку Логде.

Он посещал колледж Святого Патрика, Мэйнут и был рукоположен в священники Римско-католической церкви в 1867 году. Он стал приходским священником в Касллион в 1891 году, и именно там он написал свой самый известный рассказ., Сея dna, и рассказал это как историю у камина трем девочкам. Сеадна была первым крупным литературным произведением зарождающегося гэльского возрождения. Он был опубликован в Gaelic Journal с 1894 года и опубликован в виде книги в 1904 году. Сюжет рассказа касается сделки, которую сапожник Сеадна заключил с «Темным человеком». Хотя история уходит корнями в фольклор, который писатель услышал от шанахи у костра в молодости, она также тесно связана с немецкой легендой о Фаусте. Впервые он был опубликован как сериал в различных журналах на ирландском языке.

Помимо Седны, Уа Лаогауар написал автобиографию под названием Mo Sgéal Féin («Моя собственная история»), изданную ирландской книжной компанией Нормы Бортвик. Кроме того, он перевел некоторые рассказы из средневековой гэльской литературы на современный ирландский язык, такие как Eisirt и An Cleasaí, и перевел сокращенную версию Дон Кихота на свой местный диалект ирландского языка.

Пидар Уа Лаогайр стал известен своей поддержкой caint na ndaoine, настоящего ирландца, а не попытками возродить старые формы ирландского языка. Но он также провел тщательное различие между тем, что он считал хорошим ирландцем, и плохим ирландцем, сказав в главе 5 Mo Sgéal Féin:

До того, как я покинул Лискарригейн, я никогда не слышал из чьих-либо устных фраз, таких как «tá mé» бхи ме "," бхи сиад "; Я всегда слышал «táim», «bhíos», «bhíodar» и т. Д. Мелочи! - но мелочи, о которых постоянно говорят. Напряженный способ выражения по сравнению с небрежным выражением завершает речь; Точно так же вялость выражения по сравнению с натянутостью делает речь несовершенной. Кроме того, натянутая речь обладает силой и энергией, которые не могут содержаться в речи, которая разваливается на части... Свободная манера выражения характерна сегодня в гэльском языке, а английский - не что иное. Английский язык полностью распался.

Соответственно, он сильно продвигал ирландский язык Корк как то, что он считал лучшим ирландским языком для распространения среди ирландцев.

Он умер в Касллион в возрасте 80 лет.

Работы

Ниже приводится частичный список его работ:

  • Ar nDóithin Araon, 1894
  • Mion-chaint, простой ирландский разговорник, составленный для Гэльской лиги, 1899
  • Eólas ar áireamh, арифметические таблицы на ирландском языке, 1902
  • An Soísgéal as Leabar an aifrinn, 1902 (литургические читатели из Миссала)
  • Составление ирландской прозы: серия статей, в том числе несколько статей об ирландском автономном глаголе, 1902
  • Aesop a Tháinig go hÉirinn, 1903
  • Sgothbhualadh, серия статей на ирландском языке, перепечатанная из "Leader", 1904
  • Séadna, 1904 (первоначально выпущена в 1898 году)
  • An Craos-Deamhan, 1905
  • An Bealach Buidhe, драма, 1906
  • Tóruigheacht Dhiarmuda agus Ghráinne, 1906
  • Niamh 1907
  • Eisirt, 1909
  • Seanmóin agus trí fichid, проповеди для каждое воскресенье и священный день в году, 1909–10
  • Сприд: Bas Dalláin: Tadhg Saor, три короткие пьесы, 1911
  • An Cleasaidhe, 1913
  • Caitilina, 1913
  • Aithris ar Chríost, 1914 (перевод на ирландский язык Thomas à Kempis '' Imitatio Christi ')
  • Sliabh na mban bhFionn agus Cúan Fithise, 1914
  • Lughaidh Mac Con, 1914
  • Bricriu, 1915
  • Na Cheithre Soisgéil as an dTiomna Nua, 1915 (перевод на ирландский язык Четвероевангелие )
  • Мо Сгеал Фейн, 1915
  • Гуайр, 1915
  • Аг Сайдадх агус агитхе, 1918
  • Чайный напиток криосдаидхе, под редакцией Уа Лаогхейр, 1920
  • Дон Чихотэ, частичный перевод Мигеля де Сервантеса 'романа начала XVII века Дон Кихот, 1921
  • Гниомхарта на Асполе, 1921 (a перевод на ирландский Деяния апостолов )
  • Люсьян, 1924
  • Сгэалайдхеахта как мБиобла наомхта, 1924 (рассказы из Библии)
  • Криост Мак Де, 1925
  • Sgealaidheacht na Macabéach, 1926 (рассказы о Маккавеях из Апокрифы )
  • Аод Руад, адаптация жизни Хью Роу О'Доннелла (Аодх Руа dh Ó Domhnaill) первоначально Lughaidh Ó Cléirigh в 17 веке, 1929
  • Заметки об ирландских словах и их употреблениях
  • Статьи по ирландской идиоме: вместе с переводом на ирландский части первой книги Евклида покойного каноника Питера О'Лири; под редакцией Томаса Ф. О'Рахилли.
  • Cómhairle ár leasa, статьи, опубликованные в "Leader"
  • Mo shlighe chun Dé: leabhar urnaighthe

В статье перечислено 487 статей Уа Лаогхейра и работы были опубликованы в Селтике в 1954 году.

См. также
Ссылки
Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Автор: Peadar Ua Laoghaire
Эта страница включает материалы, переведенные из соответствующей статьи в ирландской Википедии от 07.10.2007.
Последняя правка сделана 2021-06-01 06:59:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте