Современная литература на ирландском языке

редактировать

Хотя ирландский язык использовался как литературный язык более 1500 лет (см. Ирландскую литературу ), а современная литература на ирландском языке датируется, как и большинство европейских языков, 16 веком, современная ирландская литература во многом обязана своей популярностью 19 веку. Культурное движение гэльского возрождения. С тех пор писатели на ирландском языке создали одну из самых интересных произведений из Ирландии, дополненную произведениями, изданными на этом языке за рубежом.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Раннее возрождение
  • 2 Письма начала двадцатого века из Gaeltacht
  • 3 ирландоязычный модернизм
  • 4 Современная литература на ирландском языке
  • 5 писателей на ирландском языке за рубежом
  • 6 литературных журналов
  • 7 ирландское письмо в местном контексте
  • 8 издателей на ирландском языке
  • 9 издателей на английском языке, которые также публикуются на ирландском языке
  • 10 издателей на ирландском языке, которые прекратили публиковать
  • 11 См. Также
  • 12 Литература
  • 13 Ссылки
  • 14 Внешние ссылки

Раннее возрождение

К концу девятнадцатого века ирландский язык превратился из доминирующего языка в Ирландию в язык меньшинства, что привело к сокращению объема производимой литературы. Гэльское возрождение стремилось обратить вспять этот упадок. Вначале возрожденцы предпочитали стиль, используемый в раннем современном (классическом) ирландском языке, особенно Джеффри Китингом (Сеатрун Сеитинн) в Foras Feasa ar Éirinn (История Ирландии), много читаемой работе 17-го века. Тем не менее, ирландский язык Сейтинна вскоре был вытеснен популярными диалектами, на которых на самом деле говорили в районах Гаелтахт, особенно в связи с отстаиванием носителя языка из района Кули-Маскерри, отца Пидара Уа Лаогхера, который в 1890-х годах опубликовал в сериализованной форме: фольклорный роман, находящийся под сильным влиянием сказочной традиции Gaeltacht, называемой Séadna. Среди других его работ - автобиография « Мо Скаль Фейн» и пересказы классических ирландских рассказов, а также недавно переизданная адаптация « Дон Кихота».

Вскоре за Уа Лаогайром последовал Патрик Пирс, который должен был быть казнен как один из лидеров Пасхального восстания. Пирс выучил ирландский в Rosmuc и написал идеализированные рассказы об ирландскоязычных деревнях, а также националистические стихи в более классическом, китинговском стиле.

Падрайк О Конайр был пионером в написании реалистичных рассказов на ирландском языке; он также был одним из лидеров ирландской журналистики. Его самая важная книга - его единственный роман, Deoraíocht ( Изгнание), в котором реализм сочетается с элементами абсурдизма. Он должен был умереть в 1928 году, когда ему не исполнилось пятидесяти лет. Ó Конайр стал чем-то вроде мифической фигуры в ирландском литературном фольклоре из-за его очень индивидуального таланта и обаятельной личности.

Письмо начала двадцатого века из Gaeltacht

С конца 19 века исследователи посещали Гаелтахт, чтобы записать жизнь носителей языка на аутентичном диалекте. Этот интерес со стороны стимулировали несколько известных автобиографий, особенно на Большом Blasket острове: Peig по Пей Сайерс, т-Oileánach ( «The Islandman») от Томаса Ó Criomhthain и FICHE Bliain аг FAS ( «Двадцать лет-Рост») по Muiris Ó Súilleabháin.

Мици Мак Габанн был автором Rotha Mór an tSaoil («Великое колесо жизни»), написанного на его родном ольстерском ирландском языке. Название отсылает к золотой лихорадке Клондайка, руатар-ануир, в конце 19-го века, и невзгодам, которые пришлось пережить ирландским искателям золота на пути к тир-ануир, золотой стране.

Другой важной фигурой был плодовитый писатель деревенских романов Симус О Грианна (псевдоним «Майре»). Самым важным вкладом Сеамуса Грианны в современную языковую литературу может быть тот факт, что он убедил своего брата Сеосама (который на ирландском называл себя Сеосам Мак-Грианна ) писать на ирландском языке. Сеосам был менее плодовитым и менее удачливым писателем, чем его брат. В 1935 году он был поражен тяжелым депрессивным психозом и провел остаток своей жизни - более пятидесяти лет - в психиатрической больнице. Однако до своего психоза он написал впечатляющий роман о трудном переходе к современности в его собственном Gaeltacht, названный An Druma Mór («Большой барабан» или «Файф и барабанный оркестр»), а также мощный и интроспективный рассказ. из его путешествий под названием Mo Bhealach Féin («Мой собственный путь»). Его последний роман, Dá mBíodh Ruball ar an Éan («Если бы у птицы был хвост»), исследование отчуждения человека из Гельтахта в Дублине, остался незавершенным, о чем свидетельствует название.

Оба брата были признанными переводчиками. Помимо перевода Вальтер Скотт «s Ivanhoe в ирландском, работа Seosamh в этой области включает в себя ирландские версии Джозефа Конрада » s Almayer в Фолли, в ирландском Дит Céille Almayer, а также Peadar O'Donnell «s Adrigoole, в ирландском Eadarbhaile.

Ирландоязычный модернизм

Дальнейшее развитие модернистская литература получила Майртин О Кадхайн, школьный учитель из Коннемары, который по преимуществу занимался ирландским литературным языком. Он был активен в ИРА и провел годы чрезвычайного положения (то есть годы Второй мировой войны ) в лагере Карраг, графство Килдэр, вместе с другими бойцами ИРА и интернированными летчиками союзников и стран Оси. В лагере он начал свой модернистский шедевр - роман Cré na Cille («Глина на церковном дворе»). Напоминают некоторые латиноамериканских романы ( в частности, Redoble Por Rancas по Скорсу или Педро Páramo по Рульфо ), этот роман цепи голосов мертвых говорить от погоста, где они идут вечно ссорятся о своей ушедшей жизни в их деревня. Подобно произведениям Фланна О'Брайена, роман Кадхайна высмеивает романтизированное изображение жизни в Gaeltachta, типичное для первых лет гэльского возрождения.

Помимо Cré na Cille, Máirtín Ó Cadhain написала несколько сборников рассказов (один «рассказ», «Fuíoll Fuine» в сборнике An tSraith dhá Tógáil, может считаться новеллой). Важной частью его работ являются его публицистика, эссе и брошюры, которые можно найти в таких коллекциях, как Ó Cadhain i bhFeasta, Caiscín и Caithfear Éisteacht.

Проза Маиртина Кадхайна плотная, мощная и трудная для новичка (особенно в его ранних работах). Его стиль изменился и стал проще со временем, частично отражая городской мир, в котором он поселился. Как и поэт Лиам Гоган, Ó Кадхайн был лингвистическим модернизатором и писал на экспериментальной форме ирландского языка, даже в тех контекстах, где был бы уместен менее неясный стиль. Он обогатил свой собственный ирландский язык Коннемара неологизмами и заимствованиями из других диалектов, включая шотландский гэльский.

Модернизм и обновление также представлены несколькими писателями, не принадлежащими к Gaeltacht, такими как Eoghan Ó Tuairisc, Diarmaid Ó Súilleabháin и Breandán Ó Doibhlin (последний под влиянием французской литературной теории). Ó Туайриск, новатор в стилистике, написал стихи и пьесы, а также два романа на исторические темы: L'Attaque и Dé Luain. Диармайд О Суйлеабхайн стремился адаптировать ирландский язык к городскому миру: Уайн Бео и Цаоин Ту Фейн предложили изображение среды среднего класса и его проблем. «Неаль Майдин агус Тине Оиче» Дойблина - пример интроспективного модернизма.

Среди выдающихся ирландских поэтов первой половины ХХ века были Сеан О Риордайн, Майртин О Дирейн и Майре Мхак ан тСой. Ó Риордайн родился в Cork Gaeltacht: его стихи условны по форме, но глубоко личны по содержанию. Он также был известным прозаиком, о чем свидетельствуют его опубликованные дневники. Ó Дирейн, родившийся на островах Аран, начинал как поэт ностальгии, а закончил строгостью. Майр Мхак ан Цаои, который также является известным ученым, опубликовал несколько сборников лирических стихов, в которых классическое и разговорным языком слились воедино.

Современная литература на ирландском языке

Среди современных писателей гэльских, Патрик Breathnach, Мичил Ó Конгхейл и Патрик РГУ Cíobháin являются три из наиболее важных. Они в целом придерживаются реалистической традиции, как и Дара Конаола. Работы Джо Стива Ничтейна из Conamara Gaeltacht пользуются неизменной популярностью.

Кейтлин Мод (ум. 1982), носитель языка из Конамары, написала беглые и элегантные стихи с ярко выраженной современной чувствительностью. Один из самых известных поэтов - Нуала Ни Домнайл, выросший в Мюнстерском Гаелтахте и являвшийся частью новой волны шестидесятых и семидесятых годов. Ее особенно интересует мифический элемент реальности. Бидди Дженкинсон (псевдоним) - представитель городской традиции: она поэтесса и автор остроумных детективов.

Другими представителями поколения Ни Домнайла были язвительный Майкл Хартнетт (писавший на ирландском и английском языках) и Майкл Дэвитт (ум. 2005 г.), лирический поэт, чьи произведения одновременно причудливы и меланхоличны. Другие представители его поколения - Лиам Мюртиль и Габриэль Розенсток. Среди последователей - Катал О Сиркей, Томас Мак Сьомойн, Диармуид Джонсон и Луи де Паор. Ó Searcaigh, лирик, также путешественник: это принесло свои плоды в его привлекательным о путешествии Непал, Seal я Neipeal. Молодое поколение представляют такие поэты, как Дойренн Ни Гриофа (род. 1981).

Сейчас больше внимания уделяется популярным произведениям на ирландском языке, и среди писателей, добившихся значительного успеха в более легких жанрах, есть Эйлис Ни Дуибхне, романист, драматург и автор коротких рассказов. Лоркан С. Ó Treasaigh написал популярную автобиографию под названием Céard é English? ( Что такое английский?) О том, что он вырос как носитель ирландского языка в преимущественно англоговорящем городе Дублине. Повесть Колма О Снодая « Погладить трубку - Пиобайр» описывает приключения уличного музыканта на улицах Дублина в девяностые годы.

Новелла остается популярным жанром. Доннча О Сейлеашер и Силе Ни Чейлеашер, брат и сестра, в 1955 году издали влиятельный сборник Bullaí Mhártain, посвященный городским и сельским темам. В 1953 году Лиам О'Флаэрти (Liam Ó Flaithearta) опубликовал сборник Dúil. Первые двенадцать лет своей жизни О'Флаэрти рос вместе с ирландцами на островах Аран, но Дуил был его единственной работой на ирландском языке. Одним из самых известных современных практикующих является Шон Мак Матуна (который также пишет по-английски). Его работы характеризуются юмором и поэтическим реализмом и получили высокую оценку за оригинальность. Писателем более позднего поколения является Дайти О Муири. Напор, черный юмор и абсурдизм его работ отличают его от реализма многих современных произведений на ирландском языке.

Писатели на ирландском языке за рубежом

В других странах, кроме Ирландии, появилось несколько авторов литературы на ирландском языке, что свидетельствует о существовании во всем мире группы, которая изучает или развивает этот язык. Следует отметить, что эти писатели и их читатели не всегда являются частью традиционной диаспоры. Утверждалось, что использование языка неирландскими писателями не имеет ничего общего с конкретно ирландской идентичностью. Напротив, его важность заключается в его потребительской ценности как языка работы, личных отношений и творчества. Ряд таких писателей, как ирландцев, так и родившихся за границей, можно найти в Северной Америке, Австралии и различных европейских странах.

Родившийся в Голландии Алекс Хиджманс (ранее проживавший в Ирландии, а ныне живущий в Бразилии ) опубликовал три книги на ирландском языке: отчет о своей жизни в Бразилии, « Фавела» (2009 г.); роман Aiséirí (2011); сборник рассказов Гонта (2012).

Пан Петтери Höglund, лингвист, писатель и переводчик, принадлежит Финляндии «s шведского -speaking меньшинству. Он использует ирландский язык как средство творчества и поставил перед собой цель создавать развлекательные и современные тексты на ирландском языке в соответствии со стандартами Gaeltacht. В течение долгого времени он экспериментировал с ольстерским ирландским языком в сети, но свою первую книгу он опубликовал на стандартном ирландском языке, хотя и с сильным влиянием местного фольклора и диалектов. Он опубликовал несколько романов, ни один из которых не разворачивается в Ирландии.

Торлах Мак Кон Мид родился в Дублине и сейчас живет в Швейцарии. Он публикует статьи на ирландском, немецком и ретороманском языках. Он опубликовал три научно-популярные книги на ирландском языке: Iarsmaí na Teanga: Na Teangacha Ceilteacha i Stair Smaointeachas na hEorpa ( Coiscéim 2005), Muintir Sléibhe agus a Teanga (Coiscéim 2009), Aistí Eorpacha ( Coiscéim 2015); и роман Crothla agus Cnámha (Coiscéim 2018).

Писатель родом из Дублина Томас Мак Сиомоин живет в Барселоне с 1997 года. За это время он опубликовал более десятка работ на ирландском языке, а также переводы с испанского и каталонского языков.

Шон О Муйргеаса, американец, проживающий в Калифорнии, является автором детективного романа An Dola a oc, действие которого происходит в Нью-Йорке и опубликовано Coiscéim в 2017 году.

Симас Ничтейн - американец ирландского происхождения в пятом поколении, публиковавший стихи, художественную литературу и публицистику на ирландском языке. Он также является редактором-основателем международного литературного журнала на ирландском языке An Gael.

Муирис (Мосси) Ó Сканлейн, носитель языка из Керри Гэлтахт, который много лет жил в Мельбурне, является автором автобиографии под названием An Mám ó Dheas, в которой описывается его жизнь в Ирландии, Англии и Австралии.

Дерри -борн Падрайг О Сиадхаил (р. 1968) живет в Галифаксе, Новая Шотландия, с 1987 года. За это время он опубликовал десять работ на ирландском языке, в том числе сборник рассказов и два романа.

Уроженец Бэнтри Дерри О'Салливан живет в Париже с 1969 года, не считая Стокгольма. Он опубликовал четыре сборника стихов на ирландском языке.

Колин Райан австралийская, чьи короткие истории, установить в основном в Австралии и Европе, появились в журналах Feasta, Comhar и Гаэль. Он также опубликовал стихи. Кло Яр-Шоннахт опубликовал два своих сборника рассказов: Teachtaireacht (2015) и Ceo Bruithne (2019). Сборник его стихов ( Corraí na Nathrach) был опубликован Coiscéim в 2017 году.

Джули Бретнах-Банвейт - гражданка Австралии ирландского происхождения, проживающая в Западной Австралии. Она является автором сборника под названием Dánta Póca ( Карманные стихи), опубликованного Coiscéim, и регулярно публиковала свои стихи в журнале The Irish Scene в Западной Австралии. Ее стихи были опубликованы в Comhar (Ирландия) и An Gael (Нью-Йорк), а также на idler.ie. Она уроженка Сеантар-на-н-Ойлен на юго-западе Коннемары, Голуэй.

Литературные журналы

Самыми старыми литературными журналами на ирландском языке, которые поощряют поэзию и короткую беллетристику, являются Comhar (основан в 1942 году) и Feasta (основан в 1948 году). Последний, в настоящее время редактируемый Кормакшхаодхой, является журналом Гэльской лиги, хотя он проводит независимую редакционную политику. Оба журнала публикуют короткие художественные произведения и стихи: манифест Feasta также заявляет, что одна из его целей - побудить студентов писать на ирландском языке. Feasta пользовался большей стабильностью, чем Comhar, который страдал от сокращения читательской аудитории и теперь был восстановлен. Прекращение поддержки со стороны Foras na Gaeilge, основного источника субсидий, может повлиять на их будущее. В обоих журналах в качестве авторов были представлены некоторые из наиболее заметных деятелей современной ирландоязычной литературы, и они продолжают поощрять появление новых писателей.

С тех пор к ним присоединился An Gael, международный литературный журнал, основанный в Северной Америке, но публикующий прозу и стихи на ирландском языке писателей из разных стран, включая Ирландию, Австралию и Финляндию.

Oghma был литературным журналом на ирландском языке, издававшимся с 1989 по 1998 год.

Письмо на ирландском языке в местном контексте

В настоящее время на ирландском языке печатается более 2 500 разного рода произведений, большая часть из которых - литература (более 2 000, включая романы, рассказы и стихи), детские книги и учебные материалы.

Было отмечено, что средний тираж сборника стихов или прозы, вероятно, составляет 500 экземпляров, хотя популярное детективное произведение может иметь тираж 2000 экземпляров.

Среди жанров, наименее культивируемых на ирландском языке, - научная фантастика (факт, который, возможно, связан с нехваткой научно-популярных материалов на этом языке, несмотря на обилие доступной терминологии). Однако американский журнал An Gael публиковал сериалы с элементами фэнтези и сюрреализма.

Издатели на ирландском языке

Ряд издателей специализируется на материалах на ирландском языке. Они включают следующее.

  • An tÁisaonad, книги в основном для детей.
  • Breacadh, основанная в 2000 году, выпускает учебные материалы для взрослых учащихся и размещается в Conemara Gaeltacht.
  • Cló Chaisil издает книги только на ирландском языке. Выпускает книги для детей, подростков и взрослых.
  • Cló Iar-Chonnacht, основанная в 1985 году, имеет своей особой целью публикацию работ писателей Gaeltacht. Вместе с музыкой он опубликовал более 300 книг, преимущественно на ирландском языке. Он получил названия от Sáirséal agus Dill и Cois Life.
  • Кло Олльскоил Чоркай,
  • Comhairle Bhéaloideas Éireann,
  • Coiscéim, основанная в 1980 году, опубликовала 1500 наименований, что сделало ее крупнейшим частным издательством на ирландском языке в Ирландии.
  • Cois Life, созданная в 1995 году, прекратила публикацию в 2019 году, публиковала литературные и академические произведения. Его продукция включает пьесы, художественную литературу и поэзию. Сейчас закрыто, все его титулы перейдут к Cló iar-Chonachta.
  • Cló Mhaigh Eo, Хорошо иллюстрированные книги на ирландском языке для детей и молодежи.
  • Éabhlóid были созданы в 2010 году и с тех пор издают книги для детей и взрослых.
  • FÁS (Foilseacháin Ábhair Spioradálta), основанная 1 февраля 1916 года на собрании Aontas Mhánuat («Союз Мейнута»), и они назвали себя Cumann na Sagart nGaedhalach, сбросив через некоторое время «nGaedhlach».
  • Cumann na Scríbheann nGaedhilge, Основанное в 1898 году, Общество ирландских текстов публикует хорошо отредактированные и переведенные издания важных произведений из канона ирландской литературы. Они тоже
  • ForSai, компания, публикующая исключительно произведения Гэри Баннистера.
  • Futa Fata, Музыкальный лейбл и издательство, выпускающее книги и компакт-диски на ирландском языке для детей и молодежи.
  • An Gúm издает книги на ирландском языке с 1926 года под эгидой ирландского государства. Это крупнейшее издательство на ирландском языке в стране, которое в настоящее время издает в основном лексикографию, учебники и другие учебные материалы, а также материалы для детей и молодежи.
  • Leabhar Breac, издатель качественной литературы на ирландском языке, также издает графические романы и переводит такие названия, как Tin Tin, Asterix и Oblix.
  • Leabhar Comhair, Leabhair Chomhar - это издание литературного журнала Comhar, издающего книги для взрослых, изучающих ирландский язык, а также ряд общих прозу и стихотворений.
  • Móinín, Литература на ирландском и английском языках для детей, молодежи и взрослых.
  • Муинтеарас, основанный в 2012 году, они предоставляют учебные материалы для детей младшего возраста.
  • Oidhreacht Chorca Dhuibhne, специалисты по изданию книг и компакт-дисков, представляющих особый интерес в Kerry gaeltacht.
  • Полька Функ, вслед за публикацией Эаблоидом «cí Pící» Доймника Мак Джоллы Бриде, тот же автор основал свою собственную издательскую компанию, чтобы опубликовать свою следующую иллюстрированную книгу новых песен i nGaeilge Thír Chonail.
  • Púca Press - небольшое издательство, выпускающее ограниченным тиражом рукописные книги на ирландском и других языках.
  • An tSnáthaid Mhór, основанная в 2005 году, стремится издавать высококачественные современные книги с детально проработанными иллюстрациями для детей всех возрастов.
  • An Timire - издатель религиозных книг на ирландском языке и религиозный журнал An Timire, они, кажется, являются лучшим отделением FÁS.
  • Údar - это издательское подразделение Glór na nGael, оно выпускает детские книги, настольные игры, открытки и т. Д.

Издатели на английском языке, которые также публикуются на ирландском языке

Некоторые англоязычные издатели также предоставляют некоторые материалы на ирландском языке. Они включают следующее.

  • Acadamh Ríoga na hÉireann, RIA поддержало ирландский язык, выпустив ряд публикаций. Раздел C Трудов Королевской Ирландской Академии посвящен «Археологии, истории, кельтологическим исследованиям, лингвистике и литературе».
  • Arlen House, основанный в 2011 (?), Специализируется на книгах литературного и культурного значения, в основном на английском языке, а некоторые на ирландском.
  • Institiúid Ard-léinn na hÉireann, DIAS имеет программу публикации научных публикаций по кельтской тематике, некоторые из которых на ирландском языке.
  • Everytype, издатели книг на многих языках
  • Irish Pages, основанный в 2002 году, является двуязычным англо-ирландским журналом. Его сентябрьский номер 2010 года был посвящен письму на ирландском языке.
  • О'Брайен Пресс,
  • Мерсье Пресс,
  • Veritas, Религиозные издания, в основном на английском языке, с некоторыми названиями на ирландском языке, они издают серию двуязычных книг Fadó.

Издатели на ирландском языке, прекратившие публиковать

  • An Clóchomhar. Они выпустили большое количество книг, представляющих как общий, так и академический интерес, часто рассматривая ирландские проблемы в более широкой перспективе.
  • An Preas Náisiúnta.
  • Сагарт. Основан в 1964 году. В основном академические и религиозные книги, но также есть некоторые стихи и проза. (Больше не действует с тех пор, как скончался его единственный директор Анатх. Падрайг Ó Фианахта).
  • Brún agus Ó Nualláin.
  • Cló Morainn.
  • Клоданна Теоранта, издательство Конрада на Гейльге.
  • Cló Thalbóid.
  • Comhartha na dTtrí gCoinneall.
  • Comhlucht an Oideachais.
  • FNT.
  • ITÉ. Ранее называвшийся Institiúid Teangeolaíochta Éireann / Институт лингвистики Ирландии, он издавал академические книги по лингвистическим вопросам, касающимся ирландского языка в современной Ирландии. Института больше нет.
  • Mac an Ghoill.
  • Preas Dhún Dealgan.
  • Sáirséal agus Dill. Основанная в 1945 году. Позже она была названа Sáirséal Ó Marcaigh, а в 2009 году перестала издаваться. Их цель заключалась в развитии литературы на ирландском языке и помощи писателям на ирландском языке. Они выпустили 200 книг. Все титулы были приобретены Cló Iar-Chonnacht.

Смотрите также

Литература

  • Дж. Э. Кэрвин Уильямс агус Майрин Уи Мхуириоса. Traidisiún Liteartha na nGael. An Clóchomhar Tta, 1979.

использованная литература

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-04-13 07:05:53
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте