Никколо Леоничено

редактировать
Никколо Леоничено
Leoniceno.jpg
Родился1428 год. Лониго, Венето
Умер1524. Феррара
НациональностьИтальянец
Другие именаНиколай Леонин, Николай Леоничен Висентин, Никколо да Лониго
Alma materВиченца. Падуанский университет
Научная карьера
Области деятельностиМедицина. Гуманистические исследования
УчрежденияУниверситет Феррары
Докторант
Другие научные консультанты
ДокторантыАнтонио Муса Брассавола. Джан Джорджо Триссино
Другие известные студентыЙоханнес Баптиста Монтанус
Де Плиний и plurium aliorum medicorum в medicina erroribus opus primum (BEIC)

Никколо Леоничено (1428–1524) был итальянским врачом и гуманистом.

Содержание
  • 1 Биография
  • 2 Споры в Ферраре
  • 3 Тексты и опыт
  • 4 Materia medica
  • 5 Библиотека Леоничено
  • 6 Источники
  • 7 Источники
Биография

Леоничено родился в Лониго, Венето, в семье врача.

Он изучал греческий в Виченце под (на латинском : Omnibonus Leonicenus) (Лониго, 1412 - Виченца, 1474). Около 1453 г. он окончил Падуанский университет, где изучал медицину и философию (умер в 1491 г.). В 1464 году, после получения докторской степени, он перешел в Университет Феррары, где преподавал математику, философию и медицину. Среди его учеников были Антонио Муса Брассавола.

. Он был пионером в переводе древнегреческих и арабских медицинских текстов такими авторами, как Гален и Гиппократ на латынь.

В 1493 году Леоничено написал первую научную статью о сифилисе. Он умер в Ферраре в 1524 году. Он написал первую критику Естественной истории Плиния Старшего.

Феррарские дебаты

Позиция Леоничено против работ Плиния привлекла внимание Анджело Полициано, флорентийский придворный гуманист. Полициано хотел защитить авторитет древних римлян. Кроме того, ему не нравился тот факт, что Леоничено причислял Плиния Старшего к арабским и средневековым ученым. Полициано нанял юриста и историка для защиты Плиния от обвинений Леоничено.

В 1492 году Леоничено опубликовал статью под названием De Plinii et plurium aliorum medicorum in medicina erroribus. В этом трактате он «указал на ошибки в медицинских частях Плиния, а также в трудах« варварских »(то есть средневековых арабов) врачей». За этой публикацией почти сразу же последовал ответ Колленуччо Pliniana defensio adversus Nicolai Leoniceni accusationem, опубликованный в 1493 году. Между 1492–1509 годами Леоничено и Колленуччо опубликовали серию брошюр, в которых они доказывали относительные достоинства древних источников. В частности, высказывались опасения относительно точности переводов Плиния и транслитерации с греческого оригинала на латынь. Даже Колленуччо признал, что проблемы с переводом действительно существуют. Комментатор XV века «Барбаро, утверждал, что исправил около пяти тысяч ошибок в двух предыдущих изданиях». Основная разница в сути аргумента заключалась в том, кто несет ответственность за ошибки. Леоничено отказался приписывать неточности только переписчикам, которые копировали рукописи с течением времени. Заняв эту позицию, Леоничено напрямую бросил вызов Плинию. Именно эта позиция вызвала такой резкий отклик со стороны Колленуччо и других.

Атака Леоничено на Плиния касалась не только проблем перевода. Он также процитировал часть книги 2 естественной истории Плиния, в которой Плиний заявил, что Луна больше Земли. По мнению Леоничено, если Плиний ошибся в таком фундаментальном факте, то эта ошибка оправдала дальнейшее исследование его работы на предмет других ошибок. Он продолжил свое беспокойство по поводу обсуждения Плинием хедера, которое, как утверждал Плиний, имеет как мужскую, так и женскую версии. «Это различие« не проводится ни Теофрастом, ни Диоскоридом, ни каким-либо авторитетным лицом в области хедера, но оно четко описано в синфе ». В этом примере, Leoniceno относится к греческим названиям двух растений, hedera - это киссос и (или cinthus) - это кисфос. В то время как Плиний, возможно, перепутал два растения в своей рукописи, Леоничено был обеспокоен тем, что эта путаница была результатом отсутствия опыта с двумя растениями. Леоничено чувствовал, что если бы Плиний имел непосредственный опыт работы с настоящими растениями, он бы избежал этой ошибки.

Тексты и опыт

Этот акцент на опыте представляет собой фундаментальный сдвиг в способах накопления знаний по естественной истории. Традиционно знания приобретались путем изучения древних текстов и применения найденных в них информации и формул. Подход Леоничено был новаторским, потому что он предлагал проверить знания древних, сравнив тексты с собственными наблюдениями за растениями, описанными древними писателями. Этот подход, хотя и новаторский, столкнулся с рядом препятствий. Во-первых, это вопрос перевода. В то время как исследование Барбаро разрешило филологические проблемы, все еще оставался вопрос, как подойти к противоречиям, порождаемым ошибками перевода. Леоничено утверждал, что, если окажется, что Плиний ошибался, следует исследовать тексты Теофраста и Диоскорида, а не средневековых арабских писателей, таких как Авиценна. Предпочтение Леоничено греческих авторов арабским авторам было одной из отличительных черт его усилий по реформированию медицинской педагогики в ранний современный период.

Помимо ошибок перевода, ранние современные естествоиспытатели столкнулись с дилеммой - убедиться, что они правильно идентифицируют растения. Было ли растение, которое они называли хедера, тем же самым растением, которое древние называли хедера? Хотя это может показаться простым решением, нужно помнить, что довольно часто они работали строго по письменным описаниям растений. В то время у естествоиспытателей не было стандартизированной описательной лексики. Отсутствие стандартизированной лексики усугублялось тем фактом, что растения различаются по своим физическим характеристикам на протяжении всего жизненного цикла.

Materia medica
Galeni Ars medicinalis Nicolao Leoniceno Interferencete, 1537

В то время как Полициано и Колленуччо были озабочены в первую очередь защитой престижа древних, Леоничено заботился гораздо более практично. В частности, Леоничено был обеспокоен тем, что ошибки в переводе могут привести к ошибкам в идентификации конкретных растений. Леоничено, врач по образованию, опасался, что неточности в переводах Плиния приведут к получению неточных лекарственных препаратов, основанных на работе Плиния. Если переводы Плиния действительно ошибочны, то Леоничено считал, что их следует заменить оригинальными греческими текстами. Обе стороны в дебатах в конце концов согласились, что подробное повторное изучение древних текстов было лучшим способом разрешить спор.

Леоничено, как учителю, была важна точность медицинских текстов. Хотя он защищал опыт как средство определения ценности информации, содержащейся в древних текстах, он все же сосредоточил свои исследования на растениях, описанных древними. Он не был так заинтересован в выявлении новых видов, как более поздние естествоиспытатели. Он по-прежнему сосредоточился на проверке существующей информации, а не на расширении списков растений, найденных в стандартных текстах. Его упор на «фактическую точность» проистекает из его настойчивого утверждения о том, что «от этого зависят здоровье и жизнь людей».

Библиотека Леоничено

Леоничено начал свою карьеру в том, что называется возраст рукописи. На тот момент знания приобретались в основном путем изучения существующих текстов. Библиотека Леоничено была очень впечатляющей, и ее содержание отражало популярный в то время текстовый подход к науке. Инвентаризация, проведенная после его смерти, выявила 345 томов, включающих 482 отдельных произведения. Многочисленные более короткие тома были объединены в один том в переплете. Из этих 345 томов 117 были на греческом языке. Среди томов были многочисленные версии и переводы одного произведения, а также многочисленные комментарии к нему. Таким образом, содержимое библиотеки Леоничено еще больше отражало текстовый подход к знаниям, который служил основой его исследований.

Ссылки
Источники
  • Науэрт, Чарльз Г. «Гуманисты, ученые и Плиний: изменение подходов к классическому автору». The American Historical Review, 84, № 1 (февраль 1979): 72-85.
  • Огиливи, Брайан У., Наука описания. Чикаго и Лондон: University of Chicago Press, 2006.
  • Хиро Хираи, «Николо Леоничено между арабо-латинской традицией и эпохой возрождения греческих комментаторов», в Хиро Хираи, Медицинский гуманизм и естественная философия: дебаты эпохи Возрождения о материи, жизни и душе (Boston-Leiden: Brill, 2011), 19-45.
Последняя правка сделана 2021-05-31 08:14:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте