Современная английская версия

редактировать
Современная английская версия
Обложка издания Thinline Reference Bible
Полное имя Современная английская версия
Сокращение MEV
Язык английский
Опубликована полная Библия 2014 г.
Авторство Джеймс Ф. Линзи (главный редактор)
Происходит от Библия короля Якова
Текстовая основа NT: Textus Receptus ОТ: Масоретский текст Якоба бен Хайима
Тип перевода Формальная эквивалентность
Издатель Пассио ( Дом Харизмы )
авторское право 2014 Военная библейская ассоциация
Религиозная принадлежность Протестантский
Веб-сайт modernenglishversion.com
Бытие 1: 1–3 В начале Бог сотворил небеса и землю. Земля была бесформенна и пуста, тьма была над поверхностью бездны, а Дух Божий двигался над поверхностью воды. Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. Иоанна 3:16 в других переводах

Современная английская версия ( МЭВ ) является английский перевод Библии началось в 2005 году и завершено в 2014 году работа была отредактирована Джеймс F Линзей, и это обновление King James Version (KJV), вновь в переводе с Масоретский текст и Textus Receptus. Экуменическое Комитет по переводу Библии состоит из 47 американских и английских ученых из трех основных ветвей в христианстве : православные, протестантском и католике.

История

В июне 2005 года южно-баптистский священник, главный редактор и исполнительный директор преподобный Джеймс Ф. Линзи собрал и возглавил Комитет по переводу Библии, в который входил Стэнли М. Хортон в качестве старшего советника редакции. Комитет выпустил обновленное издание KJV, названное MEV, которое на более современном английском языке означает KJV. Переводчики приступили к работе 2 июня 2005 года; они завершили Новый Завет 25 октября 2011 года и Ветхий Завет 28 мая 2014 года.

В состав комитета входят Юджин К. Ульрих, Стивен Л. Херринг, Эрик Митчелл, Эдвард В. Уотсон и Т. Дж. Беттс. Ученые, работающие над переводом, представляют многие академические институты в качестве профессоров или выпускников, в том числе теологическую семинарию Фуллера, Женевский колледж, Гарвардский университет, Оксфордский центр изучения иврита и иудаизма, Юго-западную баптистскую богословскую семинарию, Университет Нотр-Дам, Йельский университет и другие; и они представляют множество церквей самых разных конфессий, включая Англиканскую церковь, Евангелическо-лютеранскую церковь в Америке, Генеральный совет Ассамблей Бога, Пресвитерианскую церковь Америки, Южную баптистскую конвенцию и другие.

Философия перевода

Комитет повторно перевел Textus Receptus и издание Масоретского текста Якоба бен Хайима, используя KJV в качестве справочного материала. Переводчики придерживались принципа формальной эквивалентности.

Рекомендации
Последняя правка сделана 2023-03-31 04:57:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте