Микалоюс Даукша

редактировать
Микалоюс Даукша в Варняй Дуб Даукша в Бабенай

Микалоюс Даукша (другие возможные варианты написания включают Микалоюс Даугша, польский : Mikołaj Dauksza и Mikolay Dowksza; после 1527 - 16 февраля 1613 в Medininkai ) был литовцем и латинским религиозный писатель, переводчик и служитель католической церкви . Он наиболее известен как первый среди гуманистов Литвы, подчеркнувший необходимость кодификации и продвижения литовского языка вместо канцелярского русинского и польского, которые использовались в Великое княжество в то время. Литовский перевод катехизиса Даукши стал первой книгой на литовском языке, изданной в Великом княжестве Литовском.

Родившийся, вероятно, после 1527 г. где-то на территории Великого княжества ЛитовскогоБабенай ?), Даукша, вероятно, получил образование в Вильнюсе И в одном из западноевропейских университетов. Он говорил на нескольких языках и имел личную библиотеку, в которую входили книги Эразма Роттердамского и Филиппа Меланхтона.

Даукша был каноником в Мединкай (ныне Варняй) и официальный член Жемайтии. Под эгидой епископа Меркелис Гедрайтис он перевел катехизис испанского богослова-иезуита. Книга, переведенная с польского перевода Якубом Вуйеком, была опубликована в 1595 и стала одним из средств борьбы с язычеством. В Литве в то время еще существовало язычество. Работа также служила противодействием растущей угрозе католицизму со стороны Реформации, которую продвигала в Литве могущественная семья Радзивиллов. Это была первая книга на литовском языке, напечатанная в Великом княжестве Литовском.

В 1599 году Даукша опубликовал еще один важный труд - литовский перевод польского сборника проповедей Якуба Вуйека, «Postilla catholica». К этой работе есть два предисловия, одно на латыни и одно на польском. В польском предисловии Даукша выступает за продвижение литовского языка в Великом княжестве и дает краткое определение литовской нации и государства. Книга считается более ценной и важной, чем Катехизис, и представляет собой один из памятников литовского языка.

В своих переводах Даукша использовал центральный Высокий литовский диалект, находящийся под влиянием оба восточных Высокий Литовский и Жемайтийский. Как один из пионеров письменного литовского языка, ему приписывают введение нескольких неологизмов, среди которых мокитояс (учитель), валиа (воля), įkvėpimas (вдохновение ) и išmintis (мудрость).). Особое значение для нашего знания литовского языка имеют акцентные знаки, которые Даукша использует в Postilla.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-30 11:10:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте