Магда Сабо | |
---|---|
Магда Сабо в 2005 году | |
Родился | ( 1917-10-05)5 октября 1917 г., Дебрецен, Австро-Венгрия. |
Умер | 19 ноября 2007 г. (2007-11-19)(90 лет) Керепеш, Венгрия |
Активные годы | 1947–1987 |
Магда Сабо (5 октября 1917-19 ноября 2007) была венгерской писательницей. Доктор филологических наук, она также писала драмы, очерки, этюды, мемуары, стихи и детскую литературу. Она была одним из основателей Цифровой литературной академии [ hu ], цифрового онлайн-хранилища венгерской литературы. Она является наиболее переводимым венгерским автором с публикациями в 42 странах и более чем на 30 языках.
Магда Сабо родилась в Дебрецене, Австро-Венгрия, в 1917 году.
В 1940 году она окончила Дебреценский университет по специальности преподаватель латыни и венгерского языка. В том же году она начала преподавать в протестантской школе-интернате для девочек в Дебрецене и Ходмезёвашархей. С 1945 по 1949 год работала в Министерстве религии и образования.
В 1947 году она вышла замуж за писателя и переводчика Тибора Шоботка (1913–1982).
Сабо начал ее писать карьеру как поэт и опубликовал свою первую книгу стихов, Барань ( «Lamb»), в 1947 году, за которым последовали Vissza аз emberig ( «Назад к человеческому») в 1949 г. В 1949 г. она была награждена Премия Баумгартена, которая была немедленно отозвана, когда Сабо был заклеймен врагом Коммунистической партии. В том же году она была уволена из министерства. Сталинская эпоха с 1949 по 1956 году цензура любой литературы, такие как работа Сабо, что не соответствует соцреализм. Поскольку ее муж также подвергался цензуре коммунистического режима, она была вынуждена преподавать в кальвинистской школе для девочек до 1959 года.
Она написала свой первый роман, Фреско ( «Фреска») в эти годы, который был опубликован в 1958 году Роман рассказывает историю о пуританской семьи собираются вместе на похоронах, при рассмотрении вопросов, лицемерия и размышляя о венгерской истории. В том же году она опубликовала еще один сборник стихов под названием Bárány Boldizsár («Агнец Лоуренс») и роман, написанный для более молодой женской аудитории, под названием Mondják meg Zsófikának («Скажи молодой Софи»). Роман « Аз з» («Олень») был опубликован в 1959 году и посвящен актрисе и ее борьбе за преодоление трудного, нищего детства. В этом романе Сабо эффективно изображает психологический внутренний мир современной женщины. В 1961 и 1962 годах Сабо опубликовал еще два романа для молодых женщин, Álarcosbál («Бал-маскарад») и Születésnap («День рождения») соответственно. Pilatus ( «Баллада Иза в»), история женщины - врача и ее отношения с матерью, была опубликована в 1963 году Tündér Lala ( «Лара фея»), ее 1965 роман, является одним из самых популярных романов для детей, написанных на венгерском. В 1969 году она опубликовала Katalin utca («Улица Каталин»), реалистичное изображение жизни после Второй мировой войны. Ее самый читаемый роман « Абигель» («Abigail», 1970) - это приключенческий рассказ о молодой девушке, жившей в восточной Венгрии во время Второй мировой войны. Успех романа привел к появлению сериала, снятого в 1978 году; Роман также был адаптирован в мюзикл, премьера которого состоялась в марте 2008 года. В 1971 году Сабо начала серию автобиографических произведений, описывающих историю ее семьи. Первым из этой серии является рассказ Ókút («Древний колодец»), за которым следует Régimódi történet («Старомодный рассказ»). В 2002 году Сабо продолжила эту автобиографическую серию книгой Für Elise, воспоминанием о жизни автора с 1917 по 1935 год. Сегодня это одна из самых популярных ее работ на венгерском языке.
В 1975 году Сабо опубликовал сборник пьес под названием Az órák és a farkasok («Волчьи часы»). В 1984 году она опубликовала еще две драмы: Erőnk szerint («В соответствии с нашей силой») и Béla Király («Король Бела»).
Ее роман Az ajtó ( Дверь ) был опубликован в 1987 году и стал одним из ее самых известных произведений во всем мире. Роман вращается вокруг отношений между двумя женщинами, одна из которых является известной венгерской писательницей, очень похожей на саму Сабо, а другая - ее загадочной домработницей. Клэр Мессад пишет в New York Times, что чтение «Дверь » полностью изменило ее взгляд на жизнь, в то время как Синтия Зарин, корреспондент The New Yorker, называет ее «книгой, потрясающей кости». «Дверь» была переведена на английский язык в 1995 году Стефаном Драугхоном, а в 2005 году - Леном Риксом.
5 октября 2017 года компания Google отметила свое 100-летие дудлом Google.