Llanero Spanish

редактировать
Диалекты, на которых говорят в Венесуэле. испанский диалекты Колумбии.

Лланеро испанский - это набор лингвистических модальностей испанского языка, на котором говорят в венесуэльско-колумбийском льяносе регион. Для него характерно смешение элементов древнеиспанского с элементами коренных народов.

Содержание
  • 1 Особенности
    • 1.1 Фонетика
    • 1.2 Грамматика
    • 1.3 Лексика
  • 2 Субстраты и участники
    • 2.1 Коренное наследование
    • 2.2 Внутреннее развитие
  • 3 См. Также
Особенности

Фонетика

Диалект yeísmo характерен для испанского языка Llanero, а артикуляция «r» - до его ослабления (vorqueta by volqueta, явление, наблюдаемое в Arauca, Колумбия) или его исчезновение в инфинитиве (ventiá, aserrá, ordeñá, cogé и т. Д.).

Llanero Spanish также характеризуется артикуляцией «s» (имплозивный), стремлением (maíh = maíz ) или потерей (cataplama = катаплазма ) "s" тоже. Также проявляется черта устремления «s» предокалика (ji jeñol, eso je li olvida = sí señor, eso se le olvida).

Его интервокальные фрикативы (b-d-g) ослабевают или исчезают в речи иланеро (auacero = aguacero ).

Сохраняет звучание старого «h». Эта особенность более заметна в Венесуэле и Касанаре (джойо, джумо, моджо, джаллан, саджума, аджога, аджита по хойо, хумо, мохо, халлан, сахума, ахога, ахита).

Грамматика

Испанский язык Llanero подавляет или ослабляет повторяющиеся «-и» в множественном числе, например, «los antioqueño, loj perro, cuatronarice (cuatronarices - местный вид змей ), loj padrino.

Llanero Spanish также имеет номинальный состав, аналогичный диалектам costeño, например, pativoltiao (pata + volteado, т.е. существительное + прилагательное ).

Образование сослагательного наклонения с глаголом «сер», например: «Si no fuera (hubiera) sido por Guadalupe Salcedo…».

Лексика

Некоторые лексические формы костеньо происхождения, зарегистрированные в регионе: «cautivar» (культивировать), «concha» (скорлупа или кожура), «pollino » (молодой осел) и «ерна» (дочь).

В нем также есть слова из Западной Колумбии, такие как «хамеро» (обертка початка ), «чокло» (нежное кукурузы ) или «рабипелао» (опоссум ).

Субстраты и участники

Наследование коренного населения

Возможно, наиболее типичным для испанского языка Лланеро является наследование коренного населения, многие термины коренных народов включены в это выступление.

Иногда это названия регионов растений as cumare (Astrocaryum aculeatum ), moriche (Mauritia flexuosa ), mapora (Roystonea oleracea ), суй, ярай и др.; среди прочего, названия предметов коренных культур, принятые креолами как chiramo (висячая утварь), budare, mapire (корзина), chirama (корзина) 'catumare (сосуд из пальмы), корота (сосуд из калебаса) и др.; или местные продукты, принятые в креольской кухне как majule (каша из подорожника ), catibía (тесто из маниоки полосатое) и т. д.

Упоминать излишне множество ономастик местного происхождения: названия воды и топонимы, такие как Гуаюриба, Гуарка, Гуайкарамо, любая карта или география текст содержит сотни. Возможно, менее известен вклад коренных народов в антропонимию, который прослеживается в нескольких фамилиях членов испаноязычных сообществ: Катимай, Кубуруко, Чакеа, Хумехе, Табако, Тупантеве, Тумай, Ачагуа, Куяре, Чамарраби, Чипиахе, Эрренума, Гуакабаре, Гаспадай, Гуатуме, Итанаре, Пираче, Ренума, Тараче, Ягуидуа, Явимай, Яя, Гуанай и т. Д.

Внутреннее развитие

Пример того, как Работа языка в особых условиях Лос-Льяноса приведет к более или менее конкретным фактам - реорганизации определенных лексических микросистем. По всему региону Касанаре слово «мирар» продвинулось по семантическому полю, слово «вер» почти исчезло из обычной речи до этого глагола «Entonces miró el Presidentnte Rojas Pinilla que el Llano era una gran belleza »,« Él no está por aquí? - Нет, нет, он мирао »; «Йо я но миро па 'трабахар эста коза»; и то же явление начинает влиять на пару «oír - escuchar», в которой последний сначала имеет тенденцию поглощать.

Также типично для Лос-Льяноса разделение продуктовых магазинов на три группы: плантаны, бананы и топохос; Большое значение в жизни Llanero имеет этот последний вид, что делает его особенным сортом.

Влияние коренного населения также проявляется косвенным и опосредованным образом, но не в языках аборигенов , а из-за особенностей сосуществования коренных и коренных общин, характеристик, которые становятся очень показательными для взаимоотношений среди этих сообществ, то есть между тихой борьбой, которая продолжает развиваться между ними, феномены, характеризующиеся концепциями, которые креол уважает по отношению к коренным народам: «tunebo » - это «рейнджер», «гуахибо « застенчивым или затворническим »(); и в Пуэрто Лопес поговорка, которая сама по себе могла бы объяснить борьбу между лланеро и индейцами, вызвавшую волнения в Колумбии. В общине было слышно: «Ни осел не зверь», ни индеец - это люди », или маниока служит для пропитания».

И голоса традиционных латиноамериканских корней, которые распространены только в Лос-Льянос или используются с особым смыслом, среди прочего: «el cerro» (горный хребет, Анды), «cachilapero» »(Крадет скот и уродует его клеймо),« cámara »,« camarita »(compañero, camarada),« camazo »(calabazo ),« caramera »(cornamenta),« guate »(сельский человек), «гуафа» (гуадуа), «магалла» (сумка для гамака ), «помпо» (грубый, неуклюжий), «сакеро» (покупатель скота), «соропо», «энсоропао» ( стена из пальмовых листьев) и т. д. и т. д.

См. также
Последняя правка сделана 2021-05-28 04:45:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте