Geistliche Chormusik | |
---|---|
от Heinrich Schütz | |
Титульный лист Geistliche Chor-Music, 1648 | |
Каталог | Op. 11, SWV 369–397 |
Жанр | Сборники мотетов |
Текст |
|
Язык | Немецкий |
Посвящение | Лейпциг, его мэр, совет и Томанерхор |
Опубликован | 21 апреля 1648 г. (1648-04-21) в Дрезден |
Вокал | От 5 до 7 голосов |
Geistliche Chormusik (Духовная хоровая музыка) - это собрание песнопений на немецком языке. тексты для хора Генриха Шютца. Он был напечатан в Дрездене в 1648 году как его Opus Undecimum (Op. 11) и содержит 29 индивидуальных настроек для пяти-семи голосов, которым были присвоены номера с 369 по 397 в Schütz-Werke- Verzeichnis (SWV). Первоначальное название было Geistliche Chor-Music, Erster Theil, что указывает на то, что Шютц планировал вторую часть. Он также известен как Geistliche Chor-Music 1648 . Сборник содержит более ранние и новые работы, а также немецкую обработку мотета Андреа Габриэли.
Шютц собрал коллекцию из 29 мотетов, которым в 1648 году, в год окончания Тридцатилетней войны, были присвоены номера с 369 по 397 в SWV. Первоначальное название было Geistliche Chor-Music, Erster Theil, что указывает на то, что Шютц планировал как минимум вторую часть. Сборник содержит более ранние и новые произведения, а также немецкую аранжировку мотета Андреа Габриэли.
В расширенном предисловии Шютц описывает произведение как примеры композиции в контрапункте без бассо континуо, после модель его учителя Джованни Габриэли в stile antico, письмо: Geistliche Chor-Music / Mit 5. 6. und 7. Stimmen / beydes Vocaliter und Instrumentaliter zugebrauchen / Auffgesetzet / Durch / Heinrich Schützen /... Worbey der Bassus Generalis auff Gutachten und Begehren / nicht aber aus Nothwendigkeit / zugleich auch zu befinden ist... (духовная хоровая музыка / с 5 6 и 7 голосами / для использования как вокально, так и инструментально / набор / от / Генрих Шютцен /... общий бас можно использовать одновременно, если он нравится и желает / но это не обязательно).
Шютц посвятил сборник Лейпцигу, обращаясь к мэру и городской совет, особенно упоминая хор, известный теперь как Thomanerchor. Посвящение, датированное «Дрессден, 21 апреля 1648 г.», является его первым не дворянским и аристократическим актам.
Шютц установил в основном библейские тексты, но также и несколько гимнов. Он содержит «призывы к миру», такие как «Verleih uns Frieden genädiglich» (Даруй нам мир милосердно), которые «реагируют на события дня более или менее вневременными традиционными текстами». Первые двенадцать мотетов представляют собой настройки для пяти частей, остальные - для шести или семи частей.
Переводы предоставлены Emmanuel Music, а в столбце «Источник» содержится текст Версия Короля Иакова Библии.
No. | SWV | Название | Английский | Источник (и примечания) |
---|---|---|---|---|
1 | SWV 369 | Es wird das Scepter von Juda nicht entwendet werden | Скипетр не перейдет от Иуды | Бытие 49: 10-11 |
2 | SWV 370 | Er wird sein Kleid in Wein waschen | Он будет омой свою одежду в вине | Бытие 49:12 |
3 | SWV 371 | Es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen | Благодать Божия, несущая спасение, явилась всем людям | Титу 2: 11-14 |
4 | SWV 372 | Verleih uns Frieden genädiglich | Даруй нам мир милостиво | через Мартин Лютер и Иоганн Вальтер |
5 | SWV 373 | [choralwiki ] | Дайте нашим правителям и всем законодателям | продолжение |
6 | SWV 374 | Unser keiner lebet ihm selber | Ибо никто из нас не живет для себя | Romas 14: 7-8 |
7 | SWV 375 | Viel werden kommen von Morgen und von Abend | Многие придут с востока и запад | Матфея 8: 11-12 |
8 | SWV 376 | Sammelt zuvor das Unkraut | Прежде всего соберите мякину | Мэтью 13:30 |
9 | SWV 377 | Herr, auf dich traue ich | Господи, я уповай на Тебя | Псалом 31: 1-2 |
10 | SWV 378 | Die mit Tränen säen werden mit Freuden ernten | Сеющие слезами пожнут с радостью | Псалмы 126: 5-6 |
11 | SWV 379 | So fahr ich hin zu Jesu Christ | Так я отправляюсь к Иисусу Христу | из Николая Германа 's "Wenn mein Stündlein vorhanden ist" |
12 | SWV 380 | Также hat Gott die Welt geliebt | Ибо так возлюбил Бог мир | Иоанна 3:16 |
13 | SWV 381 | O lieber Herre Gott | O дорогой Господь Бог | Адвент гимн |
14 | SWV 382 | Tröstet, tröstet mein Volk | Утешайте, утешайте народ мой | Исаия 40: 1-5 |
15 | SWV 383 | Ich bin eine rufende Stimme | Я - глас вопиющего | Иоанна 1:23, 26-27 |
16 | SWV 384 | Ein Kind ist uns geboren | У нас родился ребенок | Исайя 9: 6-7 |
17 | SWV 385 | Дас Wort ward Fleisch | Слово стало плотью | Иоанна 1:14 |
18 | SWV 386 | Die Himmel erzählen die Ehre Gottes | Небеса описывают славу Бог | Псалмы 19: 1-6 и славословие |
19 | SWV 387 | Herzlich lieb hab ich dich, o Herr | Я нежно люблю тебя, о Господь. | "Herzlich lieb hab ich dich, o Herr " |
20 | SWV 388 | Das ist je gewißlich wahr | Это верное высказывание | 1 Тимофею 1: 15-17 |
21 | SWV 389 | Ich bin ein rechter Weinstock | Я истинная лоза | Иоанна 15: 1-2,5a, 4 |
22 | SWV 390 | Unser Wandel ist im Himmel | Ибо наше паломничество в рай | Phillipians 3: 20-21 |
23 | SWV 391 | Selig sind die Toten | Блаженны мертвые | Selig sind die Toten (Откровение 14:13 ) |
24 | SWV 392 | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | Всегда происходит то, что пожелает мой Бог | Альбрехт фон Бранденбург "Was mein Gott will, das g'scheh allzeit" |
25 | SWV 393 | Ich weiß, daß mein Erl öser lebt | Я знаю, что мой Искупитель жив | Иов 19: 25-27 |
26 | SWV 394 | Sehet an den Feigenbaum | Вот смоковница и каждое дерево | Луки 21: 29-31,33 |
27 | SWV 395 | Der Engel sprach zu den Hirten | Ангел сказал пастухам: | Луки 2:10 -11, Исайя 9: 6, расположение Андреа Габриэли |
28 | SWV 396 | Auf dem Gebirge hat man ein Geschrei gehöret | По пики слышен крик | Матфея 2:18 |
29 | SWV 397 | Du Schalksknecht | Ты злой раб | Матфей 18: 32-33 |
Geistliche Chormusik впервые было опубликовано в Дрездене Иоганном Клеммом. Он был опубликован Breitkopf Härtel как часть первой полной публикации сочинений композитора под редакцией Филиппа Спитта, начатой в 1885 г. Он был опубликован Bärenreiter как часть нового критического издания Neue Schütz-Ausgabe. Пятичастные мотеты (№ 1–12) появились в 2003 г., остальные - в 2006 г. Сборник является частью полного издания сочинений композитора Карус-Верлаг, начатых в 1992 г. как Штутгартский Schütz Edition, которое планируется завершить к 2017 году. В издании используется Архив Генриха Шютца Высшей школы музыки Дрездена. Они были записаны как часть полных записей произведений Шютца в 2008 г. Dresdner Kammerchor и Ханс-Кристоф Радеманн.
Мотеты часто записывались индивидуально или в подборках. По состоянию на 2014 год было выполнено девять полных записей, что сделало его наиболее часто записываемым сборником Шютца. Рудольф Мауэрсбергер дирижировал Dresdner Kreuzchor в 1962–63. Хайнц Хенниг проводил с 1981 по 1984 год Knabenchor Hannover с инструментами, исполняя некоторые мотеты с сольными голосами, другие хором, некоторые с альтернативами. Герхард Шмидт-Гаден вел запись с Tölzer Knabenchor в 1998 году, за ним последовал Мартин Берманн, Манфред Кордес, Вильгельм Эманн, Маттео Мессори, Крейг Смит и Масааки Судзуки и другие.