Эжен Марэ

редактировать

Эжен Н. Марэ
Эжен Н. Марэ - писатель, юрист и натуралист Эжен Н. Марэ - писатель, юрист и натуралист
Родился(1871-01-09) 9 января 1871 г.. Претория
Умер29 марта 1936 г. (1936-03-29) (65 лет). Ферма около Пелиндабы
Причина смертиСамоубийство
Место упокоенияАкко Героев, Претория, Южная Африка
ОккупацияПоэт, натуралист, юрист
ГражданствоЮжная Африка
ГражданствоЮжная Африка
СупругаАлетта Бейерс ​(m.1871⁠ – ⁠1895) ​
ДетиЭжен Шарль Жерар Марэ

Эжен Нилен Марэ (; 9 января 1871 - 29 марта 1936) был юристом из Южной Африки, натуралистом, поэт и писатель. Его называют интеллектуальным гением и африканерским героем.

Содержание
  • 1 Его ранние годы, до и во время англо-бурской войны
  • 2 После войны
  • 3 Кража его работ
  • 4 Смерть
  • 5 Наследие
  • 6 Die Wonderwerker
  • 7 Культурные ссылки
  • 8 Имя Марэ
  • 9 См. Также
  • 10 Библиография
  • 11 Примечания
  • 12 Ссылки
  • 13 Внешние ссылки
Его ранние годы, до и во время англо-бурской войны

Марэ родился в Претории, тринадцатом и последнем ребенке Яна Христиана Нилена Марэ и Катарины Хелены Корнелии ван Никерк. Он учился в школе в Претории, Босхоф и Паарл, и большая часть его раннего образования была на английском языке, как и его самые ранние стихи. Он поступил в школу в возрасте шестнадцати лет.

После окончания школы он работал в Претории клерком, а затем журналистом, прежде чем стать владельцем (в возрасте двадцати лет) газеты под названием (Country and (the (the) Африканер) Народ). Он глубоко вовлечен в местную политику.

Он начал принимать опиаты в раннем возрасте и очень скоро перешел на морфин (который тогда считался безопасным и не вызывающим привыкания). Он стал зависимым, и его зависимость управляла его делами и действиями в большей или меньшей степени на протяжении всей его жизни. Когда его спросили, почему он принимал наркотики, он по-разному сослался на плохое здоровье, бессонницу, а позже и на смерть своей молодой жены в результате рождения единственного ребенка. Намного позже он обвинил в этом случайную зависимость, заболел малярией в Мозамбике. Некоторые утверждают, что его употребление наркотиков было экспериментальным и находилось под влиянием философии де Куинси.

Марэ женился на Алетте Бейерс, но она умерла от послеродовой лихорадки год спустя, через восемь дней после рождения их ребенка. сын. Эжен Шарль Жерар был единственным ребенком Марэ.

В 1897 году, когда ему было еще за двадцать, Марэ поехал в Лондон изучать медицину. Однако под давлением друзей он вошел в Внутренний Храм, чтобы изучать право. Он квалифицировался как адвокат. Когда в 1899 г. разразилась англо-бурская война, он был условно-досрочно освобожден как вражеский иностранец в Лондоне. Во время последней части войны он присоединился к немецкой экспедиции, которая стремилась переправить боеприпасы и медикаменты бурским коммандос через Португальскую Восточную Африку (ныне Мозамбик). Однако в этой тропической зоне он был поражен малярией, и, прежде чем припасы были доставлены бурам, война закончилась.

После войны

С 1905 года Марэ изучал природу в Waterberg («Водная гора»), пустынной местности к северу от Претории, и писал на своем родном Африкаанс о животных, которых он наблюдал. Его исследования термитов привели его к выводу, что колонию следует рассматривать как единый организм, и это прозрение предшествовало разработке этой идеи Ричардом Докинзом. В Ватерберге Марэ также изучал черную мамбу, плюющуюся кобру и гадюку. Более того, он подробно наблюдал за конкретным отрядом бабуинов, и из этих исследований возникли многочисленные журнальные статьи и книги «Мои друзья бабуины» и «Душа обезьяны». Он признан отцом научного исследования поведения животных, известного как Этология.

Кража его работ

Как лидер Второго языкового движения африкаанс Марэ предпочитал писать на африкаанс, и его работы были переведены на разные языки либо в конце его жизни, либо после его смерти. Его книга Die Siel van die Mier («Душа муравья», обычно называемая на английском языке как «Душа белого муравья») была плагиатом лауреата Нобелевской премии Мориса Метерлинка, который опубликовал La Vie des Termites (переведенный на английский язык как «Жизнь термитов» или «Жизнь белых муравьев»), энтомологическая книга, названная «классическим примером академического плагиата» Лондонского университета профессор биологии Дэвид Бигнелл.

Марэ обвинил Метерлинка в том, что он использовал в своей книге свою концепцию «органического единства» термитника. Марэ опубликовал свои идеи о термитнике в южноафриканской прессе на языке африкаанс, как в Die Burger в январе 1923 г., так и в Huisgenoot, где под заголовком название "Die Siel van die Mier" (Душа (белого) муравья) с 1925 по 1926 год. Книга Метерлинка с почти идентичным содержанием была опубликована в 1926 году. Утверждается, что Метерлинк наткнулся на серию статей Эжена Марэ, и что Метерлинку было бы легко переводить с африкаанс на французский, поскольку Метерлинк знал голландский и уже сделал несколько переводов с голландского на французский раньше. В то время достойные статьи, опубликованные на африкаанс, были распространены во фламандских и голландских журналах и журналах.

Марэ послал доктору Винифред де Кок в Лондон письмо о Метерлинке, в котором написал, что

знаменитый автор сделал мне комплимент левши, списав самую важную часть моей работы.... Он явно хотел, чтобы его читатели сделали вывод, что он пришел к некоторым из моих теорий (результат десяти лет каторжных работ в вельде) по своему собственному разуму, хотя он признает, что никогда в своей жизни не видел термитов. Вы должны понимать, что это был не просто плагиат духа вещи, так сказать. Он переписывал страницу за страницей устно.

Поддерживаемый кружком африканеров друзей-националистов, Марэ добивался справедливости через южноафриканскую прессу и пытался подать международный иск. Это оказалось невозможным с финансовой точки зрения, и дело не было возбуждено. Тем не менее, Марэ получил известность как потерпевшая сторона и как африканерский исследователь, открывшийся для плагиата, потому что он публиковался на африкаанс из националистической лояльности. Во время скандала Марэ задумался: «Интересно, краснеет ли Метерлинк, когда он читает такие вещи [одобрение критиков], и думает ли он о несправедливости, которую он совершает по отношению к неизвестному бурскому рабочему?»

Собственные слова Метерлинка в «Жизни термитов» указывают на то, что возможное открытие или обвинение в плагиате обеспокоило его:

Было бы легко, в отношении каждого утверждения, позволить тексту ощетиниться сносками и ссылками. В некоторых главах нет предложения, но я бы требовал их; и высокая печать была бы поглощена огромным количеством комментариев, как одна из тех ужасных книг, которые мы так ненавидели в школе. В конце тома есть краткая библиография, которая, несомненно, послужит той же цели.

Несмотря на эти опасения, в библиографии нет ссылки на Эжена Марэ. Другие работы Метерлинка по энтомологии включают «Жизнь муравья» (1930).

Профессор В. Э. д'Ассонвиль писал о Метерлинке как о «лауреате Нобелевской премии, который ни разу за всю свою жизнь не видел термитов и никогда не ступал ногой на землю Африки, особенно в Ватерберге».

Роберт Ардри, поклонник Эжена Марэ, приписал последующее самоубийство Марэ плагиату и краже интеллектуальной собственности Метерлинком. Ардри сказал во введении к книге «Душа обезьяны», опубликованной в 1969 году, что «как ученый он был уникальным, выдающимся в свое время, но тем не менее работником нерожденной науки». Он также подробно ссылается на работу Марэ в своей книге «Африканское происхождение».

Смерть

Есть свидетельства того, что время Марэ и его исследования в Ватерберге принесли ему мир и радость, а также вдохновили его на творчество. В стихотворении Waar Tebes in die stil woestyn он пишет (в переводе на английский язык Дж. У. Маршантом): «Я бы снова познал покой, где Тебес в тихой пустыне возносит свои могучие скальные сооружения на высоту...». (Тебус - одна из главных вершин области). Тем не менее, Марэ длительное время употреблял морфин и страдал от меланхолии, бессонницы, депрессии и чувства изоляции.

В 1936 году, лишенный морфия на несколько дней, он одолжил дробовик под предлогом убийства змеи и выстрелил себе в грудь. Ранение не было смертельным, поэтому Марэ засунул ствол пистолета в рот и нажал на курок. Он сделал это на ферме Пелиндаба, принадлежащей его другу Густаву Преллеру. Для тех, кто знаком с мрачным настроением некоторых стихотворений Марэ, здесь есть черная ирония; На зулусском языке Пелиндаба означает «конец дела», хотя более распространенное толкование - «Место больших собраний».

Марэ и его жена Алетта похоронены в Акко Героев, Претория.

Наследие

Работа Марэ как естествоиспытателя, хотя и отнюдь не тривиальная (он был одним из первых ученых, практикующих этологию и неоднократно признавался таковым Роберт Ардри и другие), получил меньше общественного внимания и признания, чем его вклад как буквалиста. Он обнаружил цикад Уотерберг, названный в его честь (Encephalartos eugene-maraisii ). Он был первым человеком, изучившим поведение диких приматов, и его наблюдения продолжают цитироваться в современной эволюционной биологии. Он является одним из величайших поэтов африканеров и остается одним из самых популярных, хотя его творчество было небольшим. Опперман описал его как первого профессионального поэта-африканера; Марэ считал, что ремесло так же важно, как и вдохновение для поэзии. Наряду с J.H.H. де Ваал и Г.С. Преллер, он был одним из лидеров Второго языкового движения африкаанс в период сразу после Второй англо-бурской войны, закончившейся в 1902 году. Некоторые из его лучших стихов посвящены чудесам жизни и природы, но он также написал о неумолимой смерти. Некоторые из своих верований Марэ были изолированы. Он был самопровозглашенным пантеистом и утверждал, что единственный раз, когда он входил в церковь, был на свадьбе. Оценка статуса Марэ как африканского героя была опубликована историком Сандрой Сварт.

Хотя Марэ был патриотом-африканером, Марэ сочувствовал культурным ценностям черных племенных народов Трансвааля ; это видно в таких стихах, как Die Dans van die Reën (Танец дождя). Следующий перевод «Винтернага» Марэ принадлежит Дж. У. Маршанту:

«Зимняя ночь»

О, ветерок холодный и щадящий., яркий в тусклом свете и голый. шириной, как милосердный Бог благо. вельд лежит в свете звезд и мраке., а на высокогорьях. простираются через сожженные полосы. семена травы, astir, подобны манящим рукам... О восточный ветер придает печальную меру песне. Подобно ритму влюбленной девушки, с которой обошлись. В каждой складке травы. яркая капля охватывает. и тут же бледнеет на морозе !

Хотя приведенный выше перевод в целом точен и представляет собой прекрасное стихотворение на английском языке, он не совсем передает лаконичную прямоту языка африкаанс, которая делает поэзию африкаанс такой горько-сладкой и вызывающей воспоминания, поражающей прямо в сердце и душа. Ниже следует перевод Фаррелла Хоупа, который, возможно, ближе отражает исходную африкаанс идиому. Обратите внимание на приведенную выше версию Дж. У. Марчанта, а также на три В версии Ат де Ланге, приведенной ниже, оба переводят слово африкаанс в стихотворении «скад» (повреждение), как если бы оно было «скаду» (тень). Это распространенная ошибка при переводе стихотворения, и он упускает из виду то, что подчеркивал Марэ: британские войска разрушили бурские фермы.

«Зимняя ночь»

О, холод - легкий ветер,. и острый.. В тусклом свете виден голый и яркий.,. безмерный, как милость Бога,. залитый звездами и покрытый шрамами дерн вельда.. К высокому краю земель,. раскинулся по выжженным пескам,. новая трава-семя шевелится., как манящие руки.

О скорбная мелодия. припева восточного ветра,. как песня девушки., которая любила, но напрасно.. Одна капля росы блестит. на складка каждой травинки. и быстро бледнеет. от мороза на морозе!

Английский перевод Ат де Ланжа неплохо сохраняет музыкальность стихотворения:

«Зимняя ночь»

О холодный ветерок. и щадящий.. И яркий в тусклый свет. и голый,. столь обширный, как повелела Божья милость,. лежат равнины в свете звезд и тени.. И высоко в хребтах,. раскинутых в выжженных канавах,. перья травы шевелятся., как манящие руки.

О мелодия, наполненная горем. на гудении восточного ветра,. как песня девушки. в ее любви, сотворенной в одиночестве.. В каждой травинке. капля росы жирно блестит,. и быстро бледнеет. на морозе!

Die Wonderwerker

Этот фильм 2012 года режиссера Катинки Хейнс исследует выздоровление Марэ от малярии на ферме в Уотерберге.

Культурные ссылки
  • Душа обезьяны и душа муравья упоминаются в

книге Дэвида Кваммена «Душа Виктора Тронко», опубликованной в 1987 г.

Марэ имя

Прародителями названия Марэ в этом регионе были Шарль и Клод Марэ из региона Париж во Франции. Имя Марэ сохранило свое первоначальное французское написание и произношение в Южной Африке.

См. Также
Библиография
  • Душа белого муравья, 1937, впервые опубликована как Die Siel van die Mier в 1925 году на африкаансе
  • «Душа обезьяны», 1919, опубликовано посмертно в 1969 году.
Примечания
  1. ^Ces Francais Qui Ont Fait L'Afrique Du Sud. Перевод: Французский народ, создавший Южную Африку. Бернард Луган. Январь 1996. ISBN 2841000869 '
  2. ^Опперман, Д.Дж. Не датировано, но, вероятно, 1962 год. Старший всебоек. Nasionale Boekhandel Bpk, Kaapstad. Negende druk, 185pp
  3. ^Ширмер, П. 1980. Краткая иллюстрированная южноафриканская энциклопедия. Центральное информационное агентство, Йоханнесбург. Первое издание, около 212 стр.
  4. ^Руссо, Леон 1982, Темный поток - История Эжена Марэ. Джонатан Болл Паблишерс, Джеппстаун.
  5. ^Хоган, К. Майкл, Марк Л. Кук и Хелен Мюррей, Биосфера Уотерберга, Lumina Technologies Inc., 22 мая 2006 г. [8]
  6. ^Марэ, Эжен, Душа Обезьяна, человек и Руссо (1937)
  7. ^Ардри, Роберт Территориальный императив : личное исследование животного происхождения собственности и наций, 1966
  8. ^Ван Никерк, HL Eugène Marais: Nuwe Feite en Nuwe Inligting 2010 (Eugène Marais: New Facts and New Insights)
Источники
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-19 06:28:26
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте