Кризис | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Традиционный китайский | 危機 | ||||||||
Упрощенный китайский | 危机 | ||||||||
Ханью Пиньинь | wēijī (материк), wéijī (Тайвань) | ||||||||
| |||||||||
китайское слово для обозначения «кризис "(упрощенный китайский : 危机 ; традиционный китайский : 危機 ; пиньинь : wēijī, wéijī) в западной поп-культуре часто, но неправильно считается, состоит из двух китайских иероглифов означает «опасность» и «возможность».
Синолог Виктор Х. Мэр из Университет Пенсильвании заявляет, что популярное толкование вэйджи как «опасность» плюс «возможность» является «широко распространенным общественным заблуждением» в англоязычном мире. Первый символ wēi (危 ) действительно означает «опасный» или «ненадежный», но второй, очень многозначный, символ jī (机 ; 機 ) не означает «возможность» изолированно, а что-то вроде «точки смены». Путаница, вероятно, возникает из-за того, что иероглиф jī является составной частью китайского слова «возможность», jīhuì (機會 ; 机会 ).
American linguist Benjamin Zimmer проследил упоминания на английском языке китайского термина «кризис» вплоть до анонимной передовой статьи в журнале для миссионеров в Китае за 1938 г. Но его использование, вероятно, получило распространение в Соединенных Штатах после Джон Ф. Кеннеди использовал этот образ в предвыборных выступлениях в 1959 и 1960 годах:
В китайском языке слово «кризис» состоит из двух иероглифов: одного символизирует опасность, а другой - возможность.
С тех пор это слово стало основным мемом для американских бизнес-консультантов и мотивационных ораторов, а также приобрело популярность в учебных заведениях, политике и в популярной прессе Например, в 2007 году госсекретарь Кондолиза Райс применила его во время ближневосточных мирных переговоров. Бывший вице-президент nt Эл Гор делал это много раз: давая показания перед США. Палата представителей Комитет по энергетике и торговле ; во введении Неудобная правда ; и в своей лекции о присуждении Нобелевской премии мира.
Бенджамин Циммер объясняет привлекательность этого анекдота его «удобством» как риторическим приемом и оптимистическим «призывом к действию», а также "принятие желаемого за действительное ".