Брюгге-ла-Морте

редактировать

Брюгге-ла-Морте (Французский ; Мертвый [Город] Брюгге ) - это небольшой роман бельгийского автора Жоржа Роденбаха, впервые опубликованный в 1892 году. Роман примечателен тем, что две причины, это был ар четырехместный роман символиста, и был первым художественным произведением, иллюстрированным фотографиями.

Перевод Томаса Дункана был опубликован Atlas Press в Лондоне в 1993 году.

Новый Английский перевод «Брюгге-ла-Морт» Уилла Стоуна и Майка Митчелла появился в 2005 году, опубликован издательством Dedalus Books и с предисловием Алана Холлингхерста.

Содержание
  • 1 Сюжет
  • 2 История литературы
  • 3 Адаптации и влияния
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Сюжет
Дизайн обложки книги Фернана Кнопфа для "Брюгге-ла-Морте" автор Жорж Роденбах

В нем рассказывается история Хьюга Виана, вдовца, охваченного горем, который укрывается в Брюгге, где он живет среди реликвий своей бывшей жены - ее одежды, ее писем., длина ее волос - редко выходит из дома. Однако он становится одержимым танцором, которого он видит в опере Робер ле дьябле, который похож на его мертвую жену. Он ухаживает за ней, но со временем он видит, что она совсем другая, грубая, и их отношения заканчиваются трагедией.

История литературы

Брюгге-ла-Морт - символист роман, возможно, роман символистов, по мнению критика. Книга примечательна своим поэтическим восприятием разрушающегося города и новаторской формой. Это очень современно (как в модернизм ) в том смысле, что ничего особенного не происходит. Это относится к лагерю реалистического символизма.

Роденбах перемежал свой текст с десятками черно-белых фотографий Брюгге. Считается, что это первое художественное произведение, иллюстрированное фотографиями. Всего в роман 35 картин. Единственное французское издание, в котором представлены оригинальные изображения, - это издание GF Flammarion, редактируемое Жан-Пьером Бертраном и Даниэлем Гройновски. Это издание было опубликовано в 1998 году, к столетию со дня смерти Роденбаха. Английский перевод Уилла Стоуна и Майка Митчелла, опубликованный Dedalus Press, включает в себя серию современных фотографий вместо оригиналов.

Адаптации и влияния

В 1915 году русский режиссер Евгений Бауэр адаптировал роман для экрана. Действие переименовано в «Грёзы» («Мечты»), действие перенесено из Брюгге в современную Москву, а имена персонажей изменены, но в остальном фильм полностью соответствует книге.

В 1920 году композитор Эрих Вольфганг Корнгольд использовал роман как основу своей оперы Die tote Stadt. Аргентинский фильм 1956 года За пределами забвения режиссера Уго дель Карриля в общих чертах основан на романе.

В 1980 году французский режиссер [fr ] адаптировал роман как Bruges la morte.

В 1981 году фламандский кинорежиссер Роланд Верхаверт адаптировал роман как «Брюгге, умри».

Роман оказал влияние на многих более поздних писателей, в том числе на У.Г. Себальд. Сюжет книги также мог повлиять на французский криминальный роман D'entre les morts Буало-Нарсежака, который Альфред Хичкок снял в роли Головокружение в 1958.

Ссылки
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Брюгге-ла-Морте.
Последняя правка сделана 2021-05-13 14:32:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте