Auf dem Wasser zu singen

редактировать
Портрет Франца Шуберта Франца Эйбля (1827)

Auf dem Wasser zu singen (Петь на воде), D. 774, это Ложь сочинена Францем Шубертом в 1823 году на основе одноименной поэмы Фридриха Леопольда цу Штольберг-Штольберг.

Текст описывает сцену на воде с точки зрения перспективы рассказчика, который находится в лодке, и углубляется в размышления рассказчика о течении времени. Фортепианный аккомпанемент воссоздает текстуру мерцающих волн (der Freude sanftschimmernden Wellen), упомянутых в третьей строке стихотворения, а его ритмический стиль в 6/8 метров напоминает о a баркарола. Гармонично песня в целом и в каждой строфе отслеживает движение от второстепенного режима к основного режима : песня начинается с ля-бемоль минор и оканчивается на ля-бемоль мажор.

Ференц Лист переложил пьесу для фортепиано соло, S. 558.

Песня использовалась в альбоме Барбра Стрейзанд... и другие музыкальные инструменты (1973), а также в фильмах Приключения Майло и Отиса (1986), Королевская битва (2000) и Грядущие события (2016).

Текст

Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen. Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;. Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen. Gleitet die Seele dahin wie der Kahn; 31>Denn von dem Himmel herab auf die Wellen. Tanzet das Abendrot rund um den Kahn... Über den Wipfeln des westlichen Haines. Winket uns freundlich der rötliche Schein;. Unter den Zweigen des östlichen Haines. Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;. Freude des Himmels und Ruhe des Haines. Atmet die Seel 'im errötenden Schein... Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel. Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.. Morgen entschwindet mit schimmerndem Flügel. Wieder wie gestern und heute die Zeit,. Bis ich auf höherem, strahlenden Flügel. Selber entschwinde der wechselnden Zeit.

Среди мерцающих, отражающих волн. Лебединая лодка скользит. Ах, на мягко мерцающих волнах радости. Уносит душу прочь, как лодка.. Ибо с небес. вниз по волнам. Танцует вечернее сияние вокруг лодки... Над верхушками деревьев западной поляны. Манит нас дружелюбно красное сияние;. Под ветвями восточной поляны. Шорохи камышами в румяном сиянии.. Радость небес и покой полян. Вдыхает душу в краснеющее сияние... Ах, с влажными крыльями. На качаясь волнами, время ускользает от меня. Завтра с мерцающими крыльями. Как вчера, и сегодня может время снова ускользнуть от меня,. Пока я на высоких сияющих крыльях. Я сам не уйду от перемены времени.

Ссылки
Внешние ссылки
Немецкий Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Lied auf dem Wasser zu singen (стихотворение Штольберга)
Последняя правка сделана 2021-06-12 17:17:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте