Прекрасный Джо | |
Обложка DVD 1 тома Прекрасного Джо | |
ビ ュ ー テ ィ フ ル ジ ョ ー. (Byūtifuru Jō) | |
---|---|
Жанр | Боевик, комедия, супергерой |
Аниме телесериал | |
Режиссер | Такааки Исияма |
Автор | GGB |
Музыка |
|
Studio | Group TAC |
Лицензия | Geneon Entertainment |
Исходная сеть | TV Tokyo |
Английская сеть | Jetix Kids 'WB! |
Исходный выпуск | 2 октября 2004 г. - 24 сентября 2005 г. |
Эпизоды | 51 ( Японский). 26 (английский). (Список эпизодов ) |
Портал аниме и манги |
Вьютифул Джо - это аниме сериал, основанный на видеоигры серии с таким же названием. Сериал свободно адаптирует первые два названия в серии, Viewtiful Joe и Viewtiful Joe 2, при этом вводя несколько оригинальных персонажей и сценариев. Сериал, состоящий из пятидесяти- один эпизод, транслировался каждую субботу на японском телеканале TV Tokyo с 2 октября 2004 г. по 24 сентября 2005 г. Шоу было лицензировано аниме дистрибьютор Geneon Entertainment, первые двадцать шесть серий которого транслировались в Соединенных Штатах на Kids 'WB. Он был снят с эфира, когда блок был перенесен на The CW.
Viewtiful Joe был позже лицензирован для распространения в других частях мира MGM Television. Аниме дебютировало в Соединенном Королевстве на телеканале Jetix 2 июля 2007 года. Премьера Viewful Joe состоялась 3 июля 2006 года на Cartoon Network Brazil и снова транслировалась на канале RedeTV страны. ! в формате HD 27 ноября 2006 г. Он транслировался в Мексике с 4 июля 2006 г. 23 июня 2008 г. шоу начало транслироваться по Cartoon Network в других частях Латинской Америки. В 2009 году Viewtiful Joe стал доступен в потоковом сервисе Crunchyroll для пользователей за пределами Азии.
По сюжету игр, любитель кино Джо и его подруга Сильвия наслаждаются, казалось бы, нормальной поездкой в кино, чтобы посмотреть боевик с кумиром Джо, капитаном Блю, когда внезапно лидер злой силы Джадоу выходит из экрана и берет Сильвию в фильм. Джо вынужден следовать за ней с помощью меха капитана Блю, Six Machine (переименованного в «Machine Six» в английском аниме-дубляже), и он встречает капитана Блю во плоти, который дает Джо право стать героем боевика. сам по себе называется Viewtiful Joe.
Вьютифул Джо был произведен анимационной компанией Group TAC. Продюсер франшизы видеоигр Ацуши Инаба и его команда предоставили Group TAC дизайн персонажей для видеоигр, а также оригинальные дизайны персонажей для мультсериала. В основной состав входят Томокадзу Секи, Нацуко Куватани, Макото Цумура, Маюми Асано, Син-ичиро Мики и Banj Ginga.
В английской версии аниме есть озвучка Джейсона Палмера, Филис Сэмплер, Мона Маршалл и Венди Ли, среди прочего. Боб Папенбрук, под именем Джон Смоллберри, озвучивал капитана Блю для первых двадцати одного эпизода, дублированного на английском языке. Папенбрук умер 17 марта 2006 года из-за осложнений, вызванных хроническим заболеванием легких, что сделало Вьютифул Джо своей последней работой. Его заменил Пол Сент-Питер до конца дубляжа.
Трансляция в США началась с пятой серии, а первые три были показаны только через месяц. Пилотный сериал был локализован в США компанией phuuz Entertainment. Несколько цензурирующих правок было внесено в дублированную на английском языке версию Viewtiful Joe. В Бразилии и Испании шоу транслировалось полностью без каталогов. В английской версии название летательного аппарата Джо Six Machine было переименовано в английском дублировании в Machine Six. Есть предположение, что его переименовали, потому что его первоначальное название звучало близко к словосочетанию «секс-машина». Также Six Majin был переименован в Robo-Six. средний палец Джо был вырезан в его последовательности преобразования хеншина. Альтер-эго супергероя Сильвии переименовано с «Сексуальная Сильвия» (которая также использовалась в играх) на «Гоу-гоу Сильвия». Комбинезон Sprocket всегда застегивается на молнию, хотя изначально он был расстегнут (видно большое количество расщеплений), и одним из ее фирменных приемов было застегнуть его. Этот ход был исключен в дубляже за счет вырезания сцен, в результате чего у Sprocket было гораздо меньше экранного времени, чем в оригинале.
Эпизоды этого сериала были выпущены как на DVD, так и на UMD. В Северной Америке Geneon сотрудничал с Kids Foot Locker, чтобы продвигать шоу, включая DVD-диски с покупками в обувном магазине.
Японская версия Viewtiful Joe включает музыку, написанную Такехико Гокита и Юсуке Хаяши. В шоу представлены две вступительные темы группы SaGa. Песня «Brighter Side» используется в первых тридцати восьми эпизодах, а песня «Spirit Awake» - в остальных эпизодах. «Яркая сторона» также используется в английской версии шоу. В японской версии также есть финальная тема «And You» от SaGa для первых тридцати восьми серий и «Tougenkyou» (также известная как Shangri-La Village) от Amasia Landscape для остальной части. Компакт-диск из 36 треков был выпущен Geneon 7 февраля 2006 года и содержит музыку из аниме, а также бонус-трек "Viewtiful World" из первой игры Viewtiful Joe.
SaGa выпустила два CD синглы с их вокальными песнями в Viewtiful Joe. Первый был выпущен 30 марта 2005 г. и включает в себя японскую и английскую версии «Brighter Side» и «And You», а также DVD, содержащий один музыкальный клип, а также вступительные и конечные ролики Viewtiful Joe с соответствующими песни. Второй сингл был выпущен 31 августа 2005 года и включает языковые версии песен "Spirit Awake" и "Wonder", а также музыкальный клип на DVD на первую. В Северной Америке саундтрек на компакт-диске был включен в первый том DVD.
В начале 2005 года Capcom выпустила пять книг по аниме по фильму. Книги состоят из Панели сюжета шоу в стиле манга со скриншотами.
Пресс-релиз Geneon о третьем североамериканском DVD и UMD-выпуск Viewtiful Joe в начале 2006 года показал, что аниме было самым популярным шоу в своем временном интервале в возрасте от 2 до 11 лет. Рейтинги Nielsen демографические.
Отзывы о Viewtiful Joe в различных СМИ в основном согласны с тем, что шоу соответствует видеоиграм, на которых оно основано, но жаловались на частоту кадров анимации и английскую локализацию. Мэтт Касамассина из IGN похвалил Viewtiful Joe за то, что он оставался верным своему исходному материалу. Он заявляет: «[...] эпизоды никогда не отходят слишком далеко от оригинальной темы. В результате любой, кто играл в игры Джо, будет испытывать чувство дежа вю при просмотре этих мультяшек. Зрители, которые знают историю франшизы. не обнаружит противоречий в этих эпизодах - просто еще одна предыстория, по большей части занимательная ». Несмотря на высокую оценку художественных работ, Казамассина был недоволен отсутствием анимации в шоу. С этим согласился Зак Берчи из Anime News Network (ANN), который также очень критически отнесся к английскому дублированию шоу, поставив первому тому DVD в целом «F». В частности, он обнаружил, что попытка локализации быть модной с почти постоянным использованием сленга для обслуживания более молодой аудитории привела к «оскорбительно плохому дублированию». Карло Сантос, также из ANN, придерживался аналогичного мнения и дал второму тому DVD общую букву «D». Он придирался не только к озвучке, но и к написанию сценария. «Словарный запас Джо полностью похож на ЧУВКА каждый раз, когда он открывает рот, и когда он не перебивает его неубедительным сленгом, он произносит строчки, которые должны звучать остроумно, но на самом деле это не так». Сантос также отметил, что серия слишком однообразна, но ему понравился дизайн персонажей, окраска и визуальный стиль аниме, взятые из игр. Базз Макклейн из Video Business утверждал, что на шоу «явно повлиял стиль анимации Хаяо Миядзаки », и что его повествование гораздо более линейно и легко отслеживается, чем в других аниме.