Жрец и Волк

редактировать

Жрец и Волк - это древняя сказка о западноазиатского происхождения, вошедшего в сборники басен Эзопа в средневековой Европе. Он показывает, как даже образование не может изменить основную природу человека, и рассказывает, как священник пытается научить волка читать.

Путешествие басни

Есть простая ссылка на то, что уже было устоявшейся басней в западноазиатской сказке Ахикара. Недостаточно остатков более раннего арамейского папируса, датируемого примерно 500 г. до н.э., но эта история содержится в следующей древней версии на сирийском и повторяется еще позже на арабском, Армянский и славянский адаптации. Ахикара предал его племянник Надан, который просит второго шанса, как только его поведение будет разоблачено. Ахикар отвечает серией притч, показывающих, что то, что выращено в кости, не оставит плоти, включая упоминание о том, как «они принесли волка в дом писца: хозяин сказал ему:« Алеф, Бет »; волк сказал: «Малыш, Агнец». Более поздние версии басни проясняют, что когда мастер пытается научить волка семитским алфавитом, из которых Алеф и Бет - первые две буквы, он заменяет их похожими по звучанию именами животных, которых он любит есть.

Волк изучает азбуку на столице в соборе Фрайбурга в Брайсгау, около 1150 г.

Если когда-либо существовал греческий эквивалент этой басни, приписываемой Эзопу, он не сохранился. Однако он снова появляется в средневековой Европе как очень популярный рассказ не только в литературных текстах, но и в церковной архитектуре. В Папской булле 1096 г. есть только упоминание: «Волк должен был учить буквы, но когда хозяин сказал« А », волк ответил« ягненок »(agnellum)», где снова одержимость зверя пищей отражается в его выборе животного, начиная с А. Вскоре после этого в сборниках басен стали появляться версии, а также многие из них эзопического происхождения. Они включают англо-латинское Romulus, где оно названо De presbyterio et vulpo (Священник и волк); англо-французская Мария де Франс, которая следует за этим сборником и рисует мораль о том, что «уста предадут то, где находится сердце»; и латинские басни Одо Черитонского. Эта история также была включена в качестве эпизода в Nivardus гентского эпоса о животных Ysengrimus (V.540-60) и средневековой немецкой легенде, собранной Якобом Гриммом, Der Wolf in der Schuole ».

История была одинаково популярна как иллюстрация в рукописях и как мотив церковной архитектуры. Хронологический список скульптурных изображений предполагает географическое перемещение из Италии 12 века на север во Францию, Швейцарию и Германию.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 12:41:33
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте