Волшебная флейта, часть вторая

редактировать

Волшебная флейта, часть вторая (немецкий: Der Zauberflöte zweyter Theil) - это фрагментарный шкаф либретто Автор Иоганн Вольфганг фон Гете, который вдохновлен Моцартом Волшебная флейта. Первые части все еще были опубликованы в 1802 году Фридрихом Вильмансом, но окончательный вариант был опубликован Гете в 1807 году.

Содержание
  • 1 История развития
  • 2 Сюжет
    • 2.1 Сцены 1-2
    • 2.2 Сцены 3-4
    • 2.3 Сцена 5
    • 2.4 Сцена 6-7
    • 2.5 Сцена 8
    • 2.6 Сцены 9-11
    • 2.7 Сцены 12-13
    • 2.8 Сцены 14-15
    • 2.9 Сцены 16-19
  • 3 Контекст и интерпретация
    • 3.1 Эпохальный порог
    • 3.2 Масонство и тайны Исиды
  • 4 Волшебная флейта II как предварительный набросок поэзии Фауста и другие произведения
    • 4.1 Фауст II: Акт III. (также называемый Helen-Act)
      • 4.1.1 Эйфорион
      • 4.1.2 Другие связанные аспекты в целом
  • 5 Ссылки
История развития

В 1795 году, через четыре года после премьеры «Волшебной флейты» Гете начал планировать продолжение оперы Моцарта. Первоначально Гете задумал свою Волшебную флейту II для большого успеха на сцене. Но его рабочий процесс постоянно прерывался, поэтому разработка затягивалась. Кроме того, Гете уже высказал опасения по поводу поиска подходящего композитора в 1795 году. Еще один негативный фактор был добавлен, поскольку Эмануэль Шиканедер, либреттист Моцарта «Волшебная флейта», опубликовал собственное продолжение в сотрудничестве с композитором Питером Винтером.. «Волшебная флейта, часть вторая» Гете впервые публикуется Фридрихом Вильмансом в 1802 году. В подзаголовке «Черновик драматической сказки» все еще раскрывается сценический характер. В 1807 году Гете опубликовал «Волшебную флейту II» как отрывочную пьесу, которая дошла до нее. Отличие от более ранней версии - более длинный сюжет и апофеоз в качестве финала, который был традиционной финальной сценой пьес того времени. Также в конце завершается сюжет на символическом уровне. Однако на этом основной рассказ не закончен. Заметки и наброски Гете дают представление о его предыдущих планах и открывают возможности для гораздо более длительного сюжета; но реконструкция очень умозрительна.

В литературной критике поддерживается тезис о том, что Гете продолжил символы и другие идеи своей Волшебной флейты II в других произведениях, особенно в фаустовской поэзии. Даже теперь странная смесь оперы и игры в шкафу используется в Faust II в центральных местах. Томас Манн даже описал Волшебную флейту Гете как «маленького Фауста [...] где гомункул и сын все еще одно в люминесцентном ящике».

Сюжет

Сцены 1-2

В начале можно услышать о не полностью осуществленном плане мести из донесения Моностатоса Королеве ночи: поскольку Памина и Тамино ожидали родов, Царица ночи разослал Моностатоса похитить ребенка сразу после родов. Но Моностатосу удалось только поместить ребенка в волшебный гроб, когда он почувствовал, что его прервала сильная магическая сила. Боясь этой силы и приближающегося Зарастро, Моностатос решил бежать, но раньше он все же нашел момент, чтобы запечатать гроб магией Королевы. Таким образом, сын Памины и Тамино должен быть запечатан на вечность или умер, если родители увидят своего сына. Вторая часть проклятия теперь объявляется греческим хором, который, очевидно, определяет судьбу.

Сцены 3-4

Затем сцена переносится в царство солнца, где группа женщин, согласно указаниям мудрецов Зарастро, держит гроб в движении, чтобы сохранить ребенок от смерти.

Сцена 5

Папагена и Папагено живут в естественной местности, которая выглядит как кокен. Но ни золотой водопад, ни волшебная флейта (подарок Тамино на свадьбу) и глокеншпиль, дарящие жареным птицам, летящим прямо в рот, не могут отвлечь их от печали по поводу отсутствия детей. Из скрытого, что греческий хор советует им быть активными и работать, с одной стороны, с другой стороны, они также должны наслаждаться спокойствием. Папагена и Папагено следуют совету.

Сцены 6-7

В храме священства Зарастро собрались священники, чтобы поприветствовать брата, который находился в паломничестве в течение одного года. По правилам священства теперь по жребию выбирают нового паломника из числа священников. Жребий выпадает на Зарастро.

Сцена 8

По предзнаменованию Памина хочет посвятить гроб солнцу. Ее свита ставит гроб на алтарь. После молитвы земля начинает дрожать. Жертвенник погружается вместе с гробом в землю. Памина отчаянно остается позади.

Сцены 9-11

Папагена и Папагено находят в своем доме большие и красивые яйца. Появляется Зарастро и помогает с магической силой, благодаря которой из яиц вылупляются трое детей. Затем Зарастро сообщает им о страданиях Памины и Тамино. После исчезновения гроба Памина посетила Тамино. В тот момент, когда они увидели друг друга, они впадают в периодический сон, от которого они просыпаются лишь на короткое время, чтобы поддаться отчаянию. Таким образом они прокляты до сих пор. Зарастро призывает Папагено и его семью посетить королевский двор. Веселая семья и в особенности волшебная флейта должны помочь в борьбе с невзгодами. Зарастро остается одиноким, а затем поднимается на гору.

Сцены 12-13

Папагено и его семья прибывают к королевскому двору, где их приветствует группа придворных. Папагено распространяет хорошее настроение, но также шутит о ценностях придворного общества.

Сцены 14-15

Папагено посещает проклятую пару и облегчает их страдания, играя на волшебной флейте. Появляются священники, которые объявляют местонахождение гроба и призывают родителей спасти сына.

Сцены 16-19

Гроб находится в подземном хранилище в окружении двух стражей, у каждого из которых есть копье и лев на цепи. В этой темноте, освещенной только гробом, стражи ведут загадочный диалог о тайне жизни и о человеке, блуждающем между светом и тьмой, между манией и манией.

Памина и Тамино входят в хранилище, и вскоре после этого появляется Царица Ночи, чтобы вызвать стражей, чтобы те защищали гроб. Опекуны начинают угрожающие жесты, но родители и особенно Памина вызывают материнскую любовь. Таким образом стражи умиротворены, и Царица ночи вынуждена бежать. Теперь Памина и Тамино подходят ближе к гробу, и ребенок слышит голоса своих родителей. Наконец гроб открывается, и ребенок поднимается как ярко освещенный гений, который также освещает головы всех остальных.

Контекст и интерпретация

Эпохальный порог

Уже в «Волшебной флейте» Моцарта явно упоминаются настроения того времени, на которое повлияли Просвещение и революционный дух. Само собой разумеется, что Королева Ночи как монарх олицетворяет старые ценности темных веков, где церковь и знать обладали бесспорным превосходством; кроме того, Зарастро и его братство солнечного царства олицетворяют Просвещение и гражданский порядок. Но ни система Королевы не осуждается полностью, ни гражданское братство Зарастро не прославляется некритически. Таким образом, царство ночи порождает веселого Bon vivant Papageno, а царство солнца создает измученную душу Моностатоса. Подобно пьесе, в действительности старые и новые ценности имеют тенденцию претендовать на абсолютность, но не являются абсолютно правильными или неправильными; как гражданское руководство Французской революции превратилось в Террор. Гете мог иметь в виду такие ценностные конфликты в диалоге двух хранителей, когда они говорят о человеке, блуждающем между светом и тьмой, между манией и манией. Кроме того, Волшебная флейта II Гете демонстрирует многочисленные мотивы синтезов (например, Папагена и Папагено должны использовать работу и активность, а также удовольствие и спокойствие, чтобы получить детей), что, кажется, предполагает использование обеих систем вместо того, чтобы быть абсолютно одержимым одной..

Масонство и тайны Исиды

И Моцарт, и Гете были масонами. Последние слова «Волшебной флейты» посвящены трем идеалам масонства (мудрость, сила и красота): «Сила восторжествовала, вознаграждая / красоту и мудрость вечной короной!» Эти слова провозглашают победу жрецов Зарастро, и кажется разумным, что порядок посвящения Зарастро основан на ордене масонов. Масоны того времени очень интересовались мифами и особенно мистическими культами древних времен, где посвящение в священники было связано с символическим переживанием смерти. Таким образом, прохождение сквозь тьму, не избегая ночи, смерти и других страхов, является важным мотивом «Волшебного дымохода». Смелость Памины встретить смерть превосходит даже правила братства и прокладывает путь ее инициации в их мужском обществе: «Женщина, не боящаяся тьмы и смерти / достойна и будет посвящена». Учитывая, что тайны Исиды являются темой в «Волшебной флейте», то в сюжете о ребенке в золотом гробу разумно признать аллегорию на сына Исиды, бог солнца Гор. Подобно мифу о Горе, основанном на простом восприятии движения солнца, согласно которому солнце вечером опускается в землю, а утром выходит из-под земли, ребенок в гробу блуждает по земной поверхности., погружается в преисподнюю и наконец поднимается в воздух. Финальная сцена, в которой люминесцентный гений окружен двумя львами и взлетает, поразительно напоминает графические изображения бога солнца Гора на восходе солнца, который также окружен двумя львами, изображение земного божества Акер.

Волшебная флейта II как предварительный набросок поэзии Фауста и другие произведения

В литературоведении утверждается, что Волшебная флейта II была крестным отцом самых глубоких символов Гете. Соответственно, многочисленные исследования обнаружили влияние «Волшебной флейты II» на другие произведения Гете и особенно на его фаустовскую поэзию, которая обычно считается наиболее важным произведением в немецкой литературе.

Фауст II: Акт III. (также называемый Хелен-Акт)

Чаще всего изучается гений «Волшебной флейты II» по отношению к «Эйфориону Фауста II». Эйфорион появляется только в третьем акте, который Гете обсуждал с Шиллером как «вершину [...] целого». Некоторые общие темы Helen-Act со ссылками на «Волшебную флейту II» также накапливаются в Euphorion.

Эйфорион

Что касается сюжета гения, сравнение с богом солнца («подобный миниатюрному Аполлону», З. 9620) и курсом солнца (в подземный мир и вверх снова) поразительно в этом коротком отрывке об Эйфорионе:

Но внезапно он исчез в расщелине пещеры,

И, кажется, он потерялся.

Его мать скорбит по нему, отец утешает,

Я стою там, с тревогой удивляясь, но вот опять видение!

Здесь лежат закопанные сокровища? Одеяния, расшитые цветами,

Он правильно предположил.

Кисточки дрожат на его плечах, ленты развеваются на груди,

В руке золотая лира, как миниатюрный Аполлон,

Он радостно ступает на нависающий край: удивительный.

И родители в восторге прижимают друг друга к сердцу,

Что это сияет вокруг его висков? Трудно увидеть, что блестит,

Золото и драгоценные камни или пламя высшей силы духа? (9613 / 4-9624)

Другие связанные аспекты в целом

  • Опера

Гете говорит об оперной части в «Акте Елены»:

«Первая часть [...] требует первых трагических артистов, а оперная партия должна быть поддержана первыми вокалистами, мужчиной и женщиной. В партии Елены должны играть не одна, а две великие артистки, ибо мы редко находим, что у хорошего вокалиста достаточно талант трагической актрисы ».

- Беседы Иоганна Петера Эккермана с Гете, 25 января 1827 г. (перевод Джона Оксенфорда)

  • Посвященный древних мистерий и масонства

Гете говорит о скрытых аспектах посвящения в Законе о Елене:

«Пусть толпа зрителей получит удовольствие от зрелища; высшее значение не ускользнет от посвященных, как это было в случае с« Волшебной флейтой »и другими вещами».

- Беседы Иоганна Петера Эккермана с Гете, 25 января 1827 г. (перевод Джона Оксенфорда)

В качестве объяснения чтения Закона о Елене Гете ссылается на Элевсинские мистерии в письме. Икену:

"Eleusis servat, quod ostendat revisentibus."

- Письмо Гете К.Дж.Л. Икен, 27 сентября 1827 г.

  • Синтез двух противоположных систем ценностей

В качестве объяснения чтения закона Елены Гёте ссылается на большой спор между художниками классицизма и художниками романтизм в письме к Икену:

«Я никогда не сомневался, что читатели, для которых я эффективно писал, сразу поймут принципиальное значение изображения. Пора страстный спор между классиками и романтиками следует наконец примириться. [...] Разве не с этого высокого уровня мы можем научиться ценить все в его истинной физической и эстетической ценности, как самое старое, так и самое новое? " - Письмо Гете К.Дж.Л. Икен, 27 сентября 1827 г. (перевод Рюдигера Бубнера)

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 10:51:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте