Шиварахасья Пурана (Санскрит : शिव रहस्य पुराण; IAST : śiva рахасйа пурана) является одним из «шайва упапуранов » или вспомогательных пуран относительно поклонения Шиве и шиваитам и также считается »Индийская эпическая поэзия '(санскрит: Итихаса).
Книга посвящена подробному объяснению шиваитских мыслей, ритуалов и религиозных мифов. Рукописи встречаются в различной древней литературе. Однако до настоящего времени критического изучения этих рукописей не проводилось. Это одна из первых работ знаменитого святого Рибху, которого учил сам Шива.
Книга состоит из двенадцати частей и насчитывает около ста тысяч стихов.
Перевод книги на каннада был опубликован в 30 томах в 1950 году.
Рибху Гита (Санскрит: ऋभुगीता; IAST : ṛbhugītā) - это известная песня, лежащая в основе этой пураны, содержание которой описано как адвайта, монист или недвойственный. Рибху Гита составляет шестую часть Шива Рахасья Пураны. На протяжении примерно двух тысяч стихов он рассказывает о диалоге между Мудрецом Рибху и Мудрецом Нидагхой о Я и Брахмане, который происходит на склонах горы Кедара в Гималаях.
Диалоги между Рибху и Нидагхой на Верховный Брахман представлен в других местах, например, в Техобинду Упанишаде Кришна Яджурведы, Махопанишаде Сама Веды, Аннапурнопанише Атхарва Веды и Варахопанише Кришны Яджурведе.
Рибху использует Гиту. отрицание (нети нети ) и утверждение, подкрепленное частым повторением и исчерпывающим уточнением, чтобы обсудить природу реальности под разными заголовками. К ним относятся:
Ведический брахман Бикшу Шастригал перевел труд под именем Улаганатха Свамигал. Версия на тамильском языке представляет собой вольный перевод оригинального санскритского текста и состоит из 1964 стихов. Этот тамильский перевод опубликован Шри Раманашрамом, Тируваннамалай, Тамил Наду, Индия.
В 1984, «Сущность Рибху Гиты», английское сокращение работы профессора Н.Р. Кришнамурти Айера, включая избранные отрывки, знакомые Шрилой. Рамана был опубликован Шри Раманашрамом. Шри Рамана рекомендовал профессору Н.Р. Кришнамурти Айеру изучить Рибху Гиту в качестве своей садханы. Книга состоит из 122 стихов из оригинального тамильского труда, передающих суть оригинала., а не как дословный перевод.
В 1994 году «Рибху Гита» была опубликована Обществом приверженности истине. Это полный английский перевод всего текста. Перевод был сделан доктором Х. Рамамурти при содействии Нома. В этой книге использован подход к c Изучите глубокое духовное учение, сохраняя перевод как можно более буквальным.
В 2000 году «Песнь Рибху» была опубликована Обществом приверженности истине. Это полный английский перевод Тамильской Рибху Гиты. Перевод был сделан доктором Х. Рамамурти, а Ном.
Великие мастера, включая Рамана Махарши и Шри Чандрашекарендра Сарасвати, владели Рибху Гита в почете. Бхагаван Шри Рамана Махарши рекомендовал ее рассказ как сильную поддержку для духовной садханы, предполагая, что оно само по себе может привести к спонтанному пребыванию в Самости.