Паяндех Бада Иран

редактировать
اینده بادا ایران
Английский: «Прочный Иран» / «Да здравствует Иран»

Бывший национальный гимн Иран
СтихиАболгасем Халат, 1980
МузыкаМохаммад Бигларипур, 1980
Принят24 марта 1980 г.
Выброшено1990
Образец аудио
Паянде Бада Иран (Инструмент)

"Паянде Бада Иран "(Персидский : پاینده بادا ایران, Персидское произношение: ) - бывший национальный гимн Исламской Республики Иран Он был составлен Аболгасемом Халатом и был принят после создания Исламской Республики, заменив de facto национальный гимн Эй Иран, который использовался до этого. в течение переходного периода. В 1990 году он был заменен действующим национальным гимном Ирана.

Содержание
  • 1 Текст
    • 1.1 Персидский оригинал
    • 1.2 Английский перевод
  • 2 Ссылки
  • 3 Внешние ссылки
Тексты

Персидский оригинал

Персидско-арабский шрифтЛатинский шрифтТранскрипция IPA

شُد جمهوری اسلامی به پا. که هم دین دهد هم دنیا به ما. از انقلاب ایران دگر. کاخ ستم گشته زیر و زبر. تصویر آینده ما, نقش مراد ماست. شور سلحشوری ما, ایمان و اتحاد ماست. شام سیاه سختی گذشت. خورشید بخت ما تابنده گشت. اریگر ما دست خداست. ما را در این نبرد او رهنماست. در سایهٔ رن اودان. رن اودان. رن اودان. اا>70. ا70 شد از خون پاک ما. ایران فرستد با این سرود. رزمندگان وطن را درود. آیین جمهوری ما. پشت و پناه ماست. سود سلحشوری ما. آزادی و رفاه ماست. شام سیاه سختی گذشت. خورشید بخت ما تابنده گشت. در سایه قرآن جاودان. پاینده بادا ایران

дерново jomhuriye Ислами быть pÃ. Ke ветчина гама dahad ветчина Доня быть Mà. Az enqelâbe ИРАН дегарского. Kâxe setam gašte ziro zebar. Tasvire âyandeye mâ,. naqše morâde mâst. Niruye pâyandeye mâ,. imâno ettehâde mâst. Yârigare nâ daste xodâstâ dar ра hnamâst. Dar sâyeye Qor'ân jâvedân. Pâyande bâdâ Irân!.. Âzâdi co golhâ dar xâke mâ. Šekofte šod az xune pâke mâ. Irân ferestad bâ in sorud. vatan râ dorud. Âyine jomhuriye mâ. Pošto panâhe mâst. Sude salahšuriye mâ. Âzâdiyo refâhe mâst. Šâme siyâhe saxti gozašt. Xoršide baxte mâtyebande70 jâvedân. Паянде бада Иран!

[od dʒomhuːɾiːje eslɒːmiː be pɒː]. [ke hæm diːn dæhæd hæm donjɒː be mɒː]. [ʔæz ʔenɢelɒːbe ʔiːɾɒːn degæɾ]. [kɒːxe setæm gæʃte ziːɾn deb]. [kɒːxe setæm gæʃte ziæo70eb] ]. [naxʃe moɾɒːde mɒːst]. [niːɾuːje pɒːjændeje mɒː |]. [ʔiːmɒːno ʔettehɒːde mɒːst]. [jɒːɾigæɾe mɒː dæste xodɒːst]. [mɒː rɒː ​​dæɾ iːn b [dæɾ sɒːjeje ɢoɾʔɒːn dʒɒːvedɒːn]. [pɒːjænde bɒːdɒː ʔiːɾɒːn ǁ].. [ʔɒːzɒːdiː tʃo golhɒː dæɾ xɒːke mɒː]. [ʃekofte ʃod ʔæz xuːne pɒːke in].. [ræzmændegɒːne vætæn rɒː doɾuːd]. [ʔɒːjiːne dʒomhuːɾiːje mɒː]. [poʃto pænɒːhe mɒːst]. [suːde sælæhʃuːɾiːje mɒː]. [szij]. [szj]. [xoɾʃiːde bæxte mɒː tɒːbænde gæʃt]. [dæɾ sɒːjeje ɢoɾʔɒːn dʒɒːvedɒːn]. [pɒːjænde bɒːdɒː ʔiːɾɒːn ǁ]

английский перевод

Исламская Республика была создана,. Даруя нам веру и мир.. Через Иранскую революцию. Дворец угнетение было отменено.. Образ нашего будущего. - это роль нашего желания.. Наша непреходящая сила. - наша вера и единство.. Наш помощник - рука Бог.. Он наш проводник в этой битве.. Под тенью Корана. Будь вечно, прочный Иран !.. Свобода, как цветы в нашей земле. Взрывается нашей чистой кровью. Иран посылает с этим гимном. Приветствие воинам отечества. религия наша республика. наша поддержка и прибежище. прибыль нашей храбрости. наша свобода и благополучие. темная ночь невзгод миновала. солнце нашей судьбы уже начал светиться. Под тенью Корана. Будь навсегда, прочный Иран!

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-01 06:45:35
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте