Часть серии о |
Пушту язык |
---|
Системы письма |
Диалекты |
Регулирование языка |
Академия наук Афганистана Пуштуская академия |
Родной для |
|
Пуштуская литература и поэзия ( Pashto : پښتو ليكنې) относится к литературе и поэзии на языке пушту. История пуштунской литературы насчитывает более пяти тысяч лет, уходя своими корнями в устную традицию тапа. Однако первый зарегистрированный период начинается в 7 веке с Амира Крора Сури (поэта-воина). Позже Пир Рошан (1526–1574), который основал свою суфийскую школу мысли и начал проповедовать свои убеждения. Он придал пушту прозе и поэзии новый мощный тон с богатым литературным наследием. «Хайр-уль-Баян», тезис, который часто цитируется и подвергается резкой критике, является, скорее всего, первой книгой о суфизме в пуштунской литературе. Среди его учеников - некоторые из самых выдающихся поэтов, писателей, ученых и суфиев, такие как Арзани, Мухлис, Мирза Хан Ансари, Даулат и Василь, чьи поэтические произведения хорошо сохранились. Ахунд Дарвеза (1533–1615), популярный религиозный деятель и ученый, дал мощный отпор движению Баязидов в лице Махзанул Ислама. Он и его ученики обогатили язык пушту и литературу, написав несколько книг прозы.
Вот список пуштуских пословиц ( пушту : د پښتو متلونه):
Пословица | На римском пушту | Значение на английском языке | Примечания |
---|---|---|---|
متل матал | په رومي پښتو کښې pə romí pәx̌to ke | انګرېزۍ کښې مانا Angrezә́i ke mānā́ | |
مور په يولاس زانګو او په بل لاس نړۍ انګوي | mor pə yaw lās zāngó aw pə bəl lās naṛә́i zāngawí | Мать одной рукой качает колыбель, а другой - мир | |
هر څه چې ډېر شي نو ګنډېر شي | har tsә če ér ši no ganḍér ši | Когда что-то становится выделенным, оно становится ядовитым | ګنډېر [ganḍér] = горькое ядовитое растение |
غوا که توره ده, شيدې يې سپينې دي | ğwā kә tóra da šidé ye spíne di | Хотя корова черная, ее молоко белое | |
واده اسان وي خو ټک ټوک يې ګران وي | wādә́ asā́n wi xo ṭak-úk ye grān wi | Свадьба - это легко, но ее работа трудна | ټک ټوک [ak-úk] = звук, когда две маленькие вещи ударяются друг о друга; для обозначения работы над небольшими задачами |
د وچو سره لامده هم سوځي | də wә́čo sәrá lāmdә́ ham swadzí | Мокрые тоже горят с сухими | |
رنده که د لار ده هم په وار ده | žránda kә dә plār da ham pә wār da | Даже если мельница отцовская, она по очереди | |
تورې ته ګېنډې نيسه خبرو ته تندی نيسه | túre tə genḍé nisá, xabә́ro tə tandáy nisá | Держи щит к мечу, лоб к словам | ګېنډه [genḍá] = носорог; поскольку его кожа твердая, из него будут сделаны щиты |
کار په کولو کېږي | kār pə kawә́lo kéǵi | Работа выполняется, делая это | |
پاړو د مار له لاسه مري | pāṛú dә mār l lā́sa mrí | Заклинатель змей умирает из-за змеи | |
په ګوهار کښې به يې سخی نه وي وايي به زموږ د کلي ګوهار هغه دی | pə gohār ke bə ye sxay nə wi. wā́yi bә zamu də kalí gohā́r hağa день | В стаде у него не будет теленка. Но буду повторять: это стадо нашей деревни | ګوهار [гохар] = стадо крупного рогатого скота |
پيشو زبرګه شوه منږک نه نيسي | pišó zbә́rga šwa manǵák nә nisí | Кошка стала святой, мышей не ловит. | زبرګ [zbәrg] = святой |
رته خوله چېرته څنګل | čérta xwla čérta tsangә́l | Где (быть) рот (и) где (быть) локоть? | Подчеркнем контраст: большинство людей не могут касаться локтя ртом. |
چې اوګره سړېږي مېلمه ډېرېږي | če ográ saṛéǵi melmә eréǵi | Когда рисовая каша остынет, гости увеличиваются | اوګره [ográ] = пуштунское блюдо, приготовленное из отварного риса |
Поэзия пушту на языке пушту