Курбан Саид

редактировать
Али и Нино, первое издание на немецком языке, опубликованное E.P. Tal, Vienna, 1937

Курбан Саид (азербайджанский : Qurban Səid, Гурбан Сәид, ), является псевдонимом автора Али и Нино, роман, первоначально опубликованный в 1937 году на немецком языке австрийским издателем EP Таль. С тех пор роман был опубликован более чем на 30 языках. Истинная личность автора оспаривается.

Содержание
  • 1 Значение псевдонима «Курбан Саид»
  • 2 Ссылки Чаманзаминли на псевдоним «Курбан Саид»
  • 3 Лев Нусимбаум и псевдоним «Курбан Саид»
  • 4 Претензии Вакки к псевдоним "Курбан Саид"
  • 5 Объяснение Вакки значения имени "Курбан Саид"
    • 5.1 Возражения
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Значение псевдонима "Курбан Саид"

В Азербайджане, где происходит действие романа «Али и Нино», «Курбан» произносится как «Гурбан». Корень этого слова происходит из семитских языков и означает «жертвоприношение», традиционное религиозное понятие, распространенное в культурах Ближнего Востока. «Саид» означает «радостный» или «удачный». (Однако в тюркских языках, таких как азербайджанский, прилагательные предшествуют существительным, которые они изменяют, поэтому имя нужно было бы поменять местами на «Саид Курбан», чтобы точно передать значение «радостная жертва» или «удачная жертва».) Эта идея контрастирует с сюжетом романа, который совсем не радостный. Глубокая меланхолия пронизывает роман от начала до конца.

Некоторые люди, в том числе Орхан Вазиров (1928–2010), сын Юсифа Вазира Чаманзаминли (возможно, автор Али и Нино ), убеждены, что первоначальный псевдоним, скорее всего, был «Курбан Сеид» или, возможно, «Сеид Курбан». «Сейид» относится к тому, кто признан потомком Мухаммеда, то есть человеком священного происхождения. Таким образом, «Сеид Курбан» более точно передает значение «кто-то священного происхождения, принесенный в жертву», что и является темой романа Али и Нино. Али Хан, главный герой, жертвует собой ради мечты о свободе для себя и своей страны. Он умирает, сопротивляясь большевистскому захвату его страны (1920). Обратите внимание, что в азербайджанском языке и «Гурбан», и «Сеид» могут использоваться как имя или фамилия.

Ссылки Чаманзаминли на псевдоним «Курбан Саид»

Юсиф Вазир Чаманзаминли сам был «сейидом», якобы происходившим от Мохаммеда по обе стороны своей семьи. Что касается имени «Гурбан», Чаманзаминли написал рассказ под названием «Гурбан».

Кроме того, он называл себя гурбаном в переписке с советскими властями Азербайджана в 1925 году, когда он просил разрешения вернуться. домой из Европы после того, как он был в дипломатической командировке за границей, представляя правительство Азербайджанской Демократической Республики (АДР), которое находилось в оппозиции к большевикам. Чаманзаминли понимал, что исторические обстоятельства сделали его вероятной жертвой политики, поскольку большинство правительственных чиновников АДР были убиты, когда к власти пришли большевики. Чаманзаминли пришлось бы оставить рукопись Али и Нино в Европе в это время, 1925–1926 гг., Поскольку она критиковала большевистский режим. Было бы самоубийством возвращаться в Баку с рукописью в руке, поскольку большевики казнили большинство правительственных чиновников бывшего режима и любую оппозицию.

Как это было десять лет спустя, азербайджанские писатели Союз в 1937 году получил приказ Сталина исключить из своих рядов всех, кто не поддерживал советскую идеологию. Юсиф Вазир Чаманзаминли был обвинен в пропаганде «контрреволюционных» идей через антигероев своих романов, а вскоре после этого был арестован и приговорен к ГУЛАГу, где и умер в 1943 году.

Чаманзаминли использовал псевдоним «Али Хан Чаманзаминли» в некоторых из его ранних работ, опубликованных в 1911 году. Али Хан также является именем главного героя романа Али и Нино.

Лев Нусимбаум и псевдоним «Курбан Саид»

Лев Нусимбаум, писавший на немецком языке под псевдонимом Эссад Бей, также связан с псевдонимом «Курбан Саид», а некоторые обозреватели романа Али и Нино.

Когда Лев Нусимбаум, которому в то время было еще около 30 лет, начал сталкиваться с возможностью собственной смерти от болезни Бюргера, он решил написать свою автобиографию, назвав ее «Человек». которые ничего не знали о любви (Der Mann, der von der Liebe nichts verstand). Он подписал его «Курбан Саид». Хотя «Дер Манн» никогда не публиковался, в 1937 году его рекламировали, как если бы он был опубликован и был доступен для покупки. Это был тот же год, в котором появились Али и Нино.

Том Рейсс, автор книги «Ориенталист», заключает, что, поскольку «Человек, который ничего не знал о любви» был работой Льва Нусимбаума, то он также был автор «Али и Нино». Однако даже Рейсс предупреждает своих читателей, что собственные утверждения Нусимбаума о его личности были наименее достоверными. «Годы сбора всех возможных доказательств его существования показали, что... простейшие высказывания Льва о себе - имя, раса, национальность - вот те, которым можно меньше всего доверять ». Возможно, что Нусимбаум, подписывая« Der Mann », как Курбан Саид, присвоил уже используемое псевдонимы.

Тщательное изучение предполагает, что следует с осторожностью относить Льва Нусимбаума к другим работам, опубликованным «Курбан Саид». Исследования показывают, что Эссад Бей действительно приложил руку к повествованию «Али и Нино», особенно в описательных фольклорных и легендарных отрывках, которые часто содержали ошибочный материал, но Оригинал рукописи «Али и Нино» принадлежит не ему, а азербайджанскому писателю Юсифу Вазиру Чаманзаминли (1887–1942). Вопрос в том, имел ли Лев Нусимбаум свои права на использование псевдонима и действительно ли это имя произошло от него.

Проблема с повествованием «Дер Манн» состоит в том, что, хотя оно начиналось как полуавтобиографическое повествование, оно быстро превратилось в рассказ о мести в рамках вымышленных рамок о «Докторе Икс». Даже Рейсс признает, что «Дер Манн» - это «обширная невероятная история». Это, в свою очередь, ставит под сомнение утверждения Льва Нусимбаума о правомерном использовании псевдонима «Курбан Саид».

Доктор Вильфрид Фурманн из Германии расшифровал и опубликовал все шесть рукописных немецких тетрадей «Der Mann». Он приходит к выводу, что Блокноты 3 и 6 наносят наибольший урон репутации Эссад Бея. «В той или иной степени они представляют собой смесь злобы и клеветы, а также патологического высокомерия и высокомерия».

Например, Эссад Бей предлагает связать любую женщину, совершившую прелюбодеяние, в мешок с дикой кошке и брошенной в Босфор, или закопанной по голове в песках пустыни, чтобы ее сожрали ночью дикие собаки. В то время Нусимбаум переживал скандальный развод с собственной женой Эрикой Лёвендаль. Однако содержание и дух «Али и Нино», который был опубликован в то же время, когда «Дер Манн» был объявлен как опубликованный (1937), полностью противоположны, и Али Хан искренне любил Нино и делал все, что в его силах. чтобы способствовать ее развитию и благополучию. По правде говоря, эти два повествования настолько непохожи друг на друга, что невозможно представить, что они написаны одним и тем же человеком.

Эссад Бей подписал свое Заключительное завещание как «Эссад Бей, также известный как Лео Нуссимбаум и Лев Нуссенбаум ». О Курбан-Саиде вообще не упоминается. Эссад Бей подписал это завещание (27 июля 1941 г.) примерно за год до своей смерти (27 августа 1942 г.) и через четыре года после публикации Али и Нино (1937).

Завещание Вакки. претензии на псевдоним «Курбан Саид»

Белло Вакка, итальянец, родившийся в Триполи, который часто носил псевдоним Ахмед Джамиль Вакка-Маццара, также претендовал на псевдоним Курбан Саид. В начале 1970-х он появился на пороге барона Омара Рольфа Эренфельса, мужа Эльфриды Эренфельс, зарегистрировавшей «Али и Нино» в немецких властях. Вакка представился: «Курбан Саид, C'est moi!» («Курбан сказал, это я!»). Эренфелы были поражены.

Вакка также написал британскому издателю Хатчинсону в 1975 году, утверждая, что он, как Курбан Саид, сотрудничал с Эссад Беем над несколькими книгами, и у них были планы издать их вместе - «Курбан Саид» и «Эссад бей». Вакка назвал два титула: «Джихад » (Священный путь) и «Калоглан: от Самарканда до Танжера."

Вакка был другом Эссад-Бея, а также его наркотиком. торговец, и он был выслан из Египта в 1938 году по обвинению в торговле наркотиками и контрабанде оружия. Вакка также является лицом, устроившим и финансировавшим надгробие в мусульманском стиле, увенчанное резным тюрбаном для Эссад-Бея, который похоронен в прибрежном городке Позитано, Италия.

В 1944 году, через два года после смерти Эссад Бея, именно Вакка организовал перевод «Али и Нино» на итальянский язык. время. Однако, хотя он уже определил заголовок как «Али и Нино» в некрологе, написанном для Эссад Бея в 1942 году, в издании романа 1944 года Вакка изменил название на «Али Хан» и опознал автора как «М. Эссад Бей » вместо« Курбан Саид ». В конце концов, он сам называл себя Курбаном Саидом. Вакка внес дальнейшие изменения в роман Али Хана, в первую очередь, имя истинной любви Али« Нино Кипиани », чье имя Это имя было частью первоначального названия романа («Али и Нино»), а потом стало «Эрика Кипиани», основанное на имени Эрики Лёвендаль, бывшей отдельно друг от друга женой Льва Нусимбаума, которая бросила его в 1937 году, чтобы выйти замуж за Рене Фулоп-Миллер.

Вакка пытался доказать, что он сам был родственником Эссад-Бея четыре поколения назад - подразумевая, что сам Вакка был «единственным выжившим» и, таким образом, мог унаследовать богатство Эссад-Бея.

Мотивация стала очевидной в переписке Вакки Омару Рольфу Эренфельсу с просьбой его совета относительно обращения к Hutchinson Publishers (Лондон), которые, по его словам, не платили Эссаду Бею за биографию Реза Шаха. Вакка пытался потребовать деньги и сказал Эренфельсу, что у него все документы в порядке в качестве доказательства родства на корабле.

Объяснение Ваккой значения имени «Курбан Саид»

Вакка утверждал, что создание имени «Курбан Саид» было совершенно случайным - результатом недоразумения - которое позже стало частным шутка между ним и Эссад Беем. По словам Вакки, инцидент произошел в Турции во время фестиваля курбан байрами, религиозного мусульманского праздника жертвоприношений (Ид), который ежегодно отмечается в знак признания милости Бога в предоставлении Аврааму барана вместо барана. жертвоприношение за своего сына Исмаила.

Вакка описал сценарий так: 1936 год. Лекционный зал Национальной библиотеки Стамбула (Старый город). Он и Эссад Бей выделили четыре дня на совместную работу над «Али и Нино». Эссад Бей разговаривал с кем-то, когда прибыл Вакка. «Я обратился к ним обоим с приветствием», - пояснил Вакка, что означает «счастливого праздника Курбана».

Вакка продолжил: Оказалось, что это был иностранец - турист - который говорил Он неправильно понял обычай и подумал, что я представился как «Курбан Саид». Тогда иностранец улыбнулся и ответил: «Приятно познакомиться, господин Курбан Саид». «С тех пор Эссад-бей в шутку звонил. меня Курбан Саид, и когда он искал псевдоним для романа, он спросил меня, может ли он его использовать, и я согласился ».

Возражения

Однако другие возражали. к утверждениям Вакки. Например, Azerbaijan International показывает, что с культурной точки зрения утверждения Вакки не выдерживают критики. Ни в одном приветствии «Кубан Саид» или «Гурбан Саид» нет стран, отмечающих этот праздник, - ни в Турции, ни в Азербайджане, ни в Иране, ни в других тюркоязычных или исламских странах Центральной Азии, ни в арабоязычных странах. Поскольку этот праздник Гурбан байрамы был и остается самым большим праздником в Турции, все библиотеки были бы закрыты. Кроме того, помимо рассказа Вакки, нет никаких доказательств того, что Эссад Бей даже ездил в Стамбул, чтобы работать над романом. Нет и других свидетелей, утверждающих, что Вакка вообще участвовал в редактировании "Али и Нино".

Ссылки

Примечания

Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-26 03:33:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте