Кухмарей | |
---|---|
Юго-Западный Фарс | |
Родной для | Иран |
носители языка | 100000 (2012) |
Языковая семья | индоевропейский
|
Коды языков | |
ISO 639-3 | fay |
Glottolog | sout2645 |
Кухмарей - один из языков юго-западного Фарса. Это группа разрозненных диалектов; проиллюстрированный здесь - диалект Давани (Davani: devani; персидский : دوانی, транслитерация: Davāni) деревни Даван, В 12 км к северу от города Казерун на юге Ирана. В 2004 году у Давани было около 1000 говорящих.
Используемая здесь транскрипция является лишь приблизительной.
короткие: â, a, e, i, o, u. длинные: â :, ā, ē, ī, ō, ū
Давани - эргативный в прошедших переходных конструкциях. Например (персидская транслитерация в UniPers):
Английский: Хасан видел Али в саду.. Персидский: Хасан, Али-ра туйе бак сделал.. Давани: хасан -eš ali -a tu bâγ di.
Маркеры инфинитивов включают -san, -tan, -dan, -an.
Суффикс -aku делает существительные определенными. Например:
бард «камень» → бард-аку «камень»
Множественное число обозначается суффиксом -гал. -u используется исключительно для «человека». Например:
sēv "яблоко" → sēv-gal "яблоки". merd "мужчина" → merd-u "men"
Человек | Сингулярное | Множественное число |
---|---|---|
1-е | ma | mu |
2-е | to | shumu |
3-е | u. oy | unā. ushu |
|
|
Английский | Давани | Персидский | Unipers |
---|---|---|---|
Что это? | i tsиен? | این چیست؟ | В ящике? |
Где Али? | али ан ка? | علی کجاست؟ | Али Коджаст? |
Эта лошадь белая. | я asp-e espe-hâ. | .این اسب سفید است | In asb sefid ast. |
Иди (и) заковай в цепь руку Ростама (и) принеси его сюда, чтобы я отдал тебе корону и королевство. | beða dass-e rostam huven-eš bâ injo ke-t ma tâj šâi hâðe. | .برو دست رستم را ببند ، اینجا بیاور تا من تاج شاهی را به تو بدهم | Боро дасте Ростам ра бабанд, инга беа тавадже тавар, инга бея тавадже тавар. |
Говорят, он работает по 10 часов в сутки. | меге-йен рез-и да сат кар мэку. | .میگویند روزی ده ساعت ار میکند | Miguyand ruzi dah sâat kâr mikonad. |
У меня есть два маленьких брата и сестры. | дикко-м боро шэй-э шорд-эк он. | .دو برادر و واهر وچک دارم | Do barâdar va xâhare kucak dâram. |
Если вы хоть раз побываете в их деревне, вы не забудете гостеприимство ее жителей. | агар хами акеш-а шессе-би-я велат-эшу харгесе-ту мейму дари-шу аз яð немешу. | .اگر تنها یکبار به ده آنها رفته باشی, مهماننوازی مردم آنجا را هرگز از یاد نخواهی برد | Агар танха yekbâr быть дехе Anha rafte Basi, mehmânnavâziye mardome ANJA hargez аз Ра YaD naxâhid борды. |
Кто мне звонил? | ke-š čer-om ze? | سی مرا صدا زد؟ | Чекаси мара седа зад? |