Ярослав Рудницкий

редактировать

Ярослав Рудницкий
РодилсяЯрослав-Богдан Рудницький. (1910-11-18) ноябрь 18, 1910. Пшемысль, Австрийская Галиция
Умер19 октября 1995 (1995-10-19) (84 года). Виннипег, Манитоба, Канада
ПрофессияАкадемик, ученый, писатель
ЯзыкУкраинский, английский, немецкий
НациональностьУкраинский
Alma materЛьвовский университет
ПредметЛингвистика, лексикография со специальностями этимология и ономастика
Известные произведенияЭтимологический словарь украинского языка (1962–82)
Знаменитые наградыОрден Канады
СупругаМарина Рудницкая (Антонович)

Ярослав Богдан Рудницкий OC (Украинский : Яросла́в-Богда́н Рудни́цький, произносится ; 18 ноября 1910 - 19 октября 1995) был украинским канадским лингвистом и лексикографом по специальности этимология и . ономастика, фольклорист, библиограф, писатель-путешественник, публицист. Он был одним из пионеров славяноведения в Канаде и одним из отцов-основателей канадского «мультикультурализма ». В сфере науки он наиболее известен своими неполными двухтомными этимологическим словарем украинского языка (1962–82), украинско-немецким словарем (1943) и обширным исследованием термина и названия «Украина» (1951).

Содержание
  • 1 Карьера
  • 2 Филолог
  • 3 Писатель-путешественник
  • 4 Фольклорист
  • 5 Публицист
  • 6 Канадиана
  • 7 Наследие
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
Карьера

Родился в Пшемысле, Габсбург Галиция, на территории сегодняшней восточной Польши недалеко от границы с Украиной, он получил степень магистра славистики в 1934 году и докторскую степень (под руководством Витольда Ташицкого) в этой же области в 1937 году в Львовском университете. С 1938 по 1940 год он был научным сотрудником Украинского научного института в Берлине. С 1941 по 1945 год он был профессором Украинского свободного университета в Праге, а с 1945 по 1948 год преподавал в Гейдельбергском университете.

В 1949 году эмигрировал. в Канаду, где он организовал и возглавил факультет славистики в Университете Манитобы. Он оставался там до выхода на пенсию в 1976 году. Вместе с историком Дмитрием Дорошенко и литературоведом Леонидом Билецким он был соучредителем канадского отделения, которое находится в Виннипеге. Он стал третьим президентом (1955–1970) и одним из самых важных ученых в этом эмигрантском учреждении, которое во время его президентства выполнило обширную программу публикаций. После выхода на пенсию из Университета Манитобы он переехал в Монреаль на востоке Канады, откуда часто ездил в Оттаву, чтобы работать в Национальном архиве Канады и преподавать в Университет Оттавы.

Филолог

Среди его книг «Украинский язык и его диалекты на украинском языке» (1937; 5-е исправленное изд. 1978 г.), немецкоязычный учебник украинского языка (1940; 4-е изд. 1964 г.)), «Современная украинская грамматика для англоговорящих» (1949; переиздано семь раз) и новаторский, но неполный англоязычный этимологический словарь украинского языка (2 тома в 22 главах, 1962–1982). Он также выпустил несколько небольших украинских книг о происхождении различных украинских топонимов, включая «Галичина », «Волынь » и, наиболее подробно, «Украина ". Также он писал на канадских, особенно на Манитобане, топонимах украинского происхождения.

Во время Второй мировой войны он опубликовал небольшой украинско-немецкий словарь, который быстро выдержал четыре издания: (1940; 1941; 1942; и 1943). Вместе с Зеноном Кузелией он также опубликовал гораздо более крупный украинско-немецкий словарь (1943; переиздан в 1983 году), который в свое время был новаторским. (Он содержал более 100 000 слов.)

Писатель-путешественник

В эпоху холодной войны Рудницкий опубликовал серию книг, в которых рассказывал о своих посещениях различных библиотек и центров Украинская культурная жизнь и наука на Западе. Среди них особенно выделяются его украинские книги «Путешествие через полмира» (1955), «Путешествие по Америке» (1956) и «Путешествие через Канаду» (1959?).

Его отчеты о различных североамериканских библиотеках, включая американскую «Библиотеку Конгресса», которая содержала значительные славянские и украинские фонды, также заслуживают упоминания. Эти отчеты стали дополнением к его ежегодным библиографическим отчетам о развитии славянской и украинской науки и литературы в Канаде, которые он публиковал на протяжении 1950-х и 1960-х годов.

Работа фольклориста

Рудницкого по диалектологии, этимологии и ономастике естественным образом вызвала интерес к фольклору и В канадский период он опубликовал множество работ по украинскому канадскому фольклору. Исходный сборник «Украинско-канадские фольклорные и диалектологические тексты» был издан на украинском языке в нескольких томах, начиная с 1956 года. Один том даже появился в английском переводе.

Публицист

Рудницкий был активным автором украиноязычной прессы в Северной Америке, особенно в Канаде. В этих более коротких статьях он популяризировал свои различные научные исследования, информировал общественность об академической деятельности и писал о своих обширных поездках по Канаде и другим странам.

Иногда Рудницкий также более открыто подходил к политическим темам, особенно к тем, которые связаны с его профессиональными интересами как лингвиста. Таким образом, во время холодной войны он был очень обеспокоен судьбой украинского языка при советской власти и, сравнивая его положение с другими языками под политическим давлением, выступил пионером концепции «лингвицида».

После выхода на пенсию из Университета Манитобы и переезда в Монреаль он стал активным членом эмигрантского правительства Украинской Народной Республики который был изгнан с территории Украины в 1920 году его конкурирующим советским правительством. В 1992 году, после появления независимой Украины, он участвовал в передаче мандата Украинской Народной Республики новому украинскому государству.

Канадиана

С 1963 по 1971 год Рудницкий был членом Канадской Королевской комиссии по двуязычию и бикультурности и вместе с другими продвигал идею многоязычной Канады, которая признала важность региональных языков. Его вклад в Четвертую книгу отчета Королевской комиссии, в которой рассматривались потребности и вклад «других этнических групп» в канадское общество, был существенным и непосредственно привел к провозглашению новой политики «мультикультурализма "федеральным правительством Канады, а затем и несколькими провинциями.

В 1992 году он стал офицером Ордена Канады.

Наследие

Личная библиография Рудницкого была опубликована в четырех частях начиная с 1975 г.; в последней части, опубликованной в 1995 г. под названием «J.B. Rudnyckyj: Repertorium Bibliographicum Addenda 1984–1994», список достигает очень впечатляющих 2967 заголовков, хотя большинство из них представляют собой короткие брошюры и газетные статьи. Среди его многочисленных учеников Джон Паулс (Сидорук), Владимир Жила, Роберт Климаш, Форвин Богдан и Стивен Холутяк-Халлик продолжали его работу в ономастике и других областях.

Примечания
Ссылки
  • Переписка Рудницкого, включая несколько писем трем различным премьер-министрам Канады, включает более 96 томов и хранится в Национальном архиве Канады, Оттава. Некоторые документы, касающиеся его работы в Королевской комиссии по двуязычию и бикультурности, хранятся в Университете Конкордия в Монреале. Значительный объем материалов о его академической и педагогической карьере хранится в архивах и специальных коллекциях Университета Манитобы, включая материалы, переданные из Национального архива.
  • Scripta Manent: биобиблиография JB Рудницкого (Виннипег-Оттава, 1975). Эта неполная библиография насчитывает 1527 наименований и содержит англоязычный биографический очерк Рудницкого, сделанный Ольгой Войценко.
  • Таня Носко-Оборонив, Ярослав Богдан Рудницкий (н.п., 1992?). Краткий биографический очерк на украинском языке.
  • Томас М. Примак, «Заядлый путешественник: Дж. Б. Рудницкий об украинской культуре, книгах и библиотеках на Западе во время« долгой холодной войны »», Canadian Slavonic Papers, LI, 1 (март 2009 г.), 53–76.
  • Томас М. Примак, «Две энциклопедии: разница в войне», Украинские вести / Украинские новости (Эдмонтон), 16–29 апреля 2009 г., с. 7. Статья на английском языке, в которой анализируется обращение с украинскими канадцами в канадских энциклопедиях, опубликованных в 1936 и 1958 годах, и критическая роль Рудницкого в инициировании некоторых серьезных изменений, которые помогли устранить негативную этническую предвзятость статьи 1936 года.
  • Томас Примак, «Как украинцы помогли сделать Канаду такой, какая она есть сегодня», Ukrainian Weekly (Нью-Джерси), вып. 35, 27 августа 2017 г., стр. 9 и 12. Краткое описание вклада Рудницкого в Королевскую комиссию по двуязычию и бикультурности и его место в формировании официального мультикультурализма в Канаде. Опубликовано в ознаменование 150-летия Канадской конфедерации. Доступно в Интернете.
  • Thomas M. Prymak, “J. Б. Рудницкий и Канада ». https://www.slideshare.net/ThomasMPrymak/jb-rudnyckyj-and-canada?qid=3d0b3213-3158-473a-855b-c2c82b34e242v=b=from_search=1

А также доступно по адресу: https://www.academia.edu/38519781/J._B._Rudnyckyj_and_Canada.pdf Очень краткий биографический портрет, который включает обсуждение филологических интересов Рудницкого и концентрируется на его впечатлениях от уникального характера разговорного украинского языка. в Канаде в 1940-х и 1950-х годах.

  • Томас М. Примак, «Королевская комиссия и миссия Рудницкого: формирование официального мультикультурализма в Канаде, 1963–1971», The University of Toronto Quarterly, LXXXVIII, 1 (2019), 43-63. Научное исследование участия Ярослава Рудницкого в Королевской комиссии по двуязычию и двуязычию, которое положило начало федеральной политике «мультикультурализма в двуязычных рамках». Также рассматривается вопрос о возможных связях между национальным вопросом в Канаде и внешней политикой премьер-министра Пьера Трюдо.
  • «Выдающаяся серия лекций Рудницкого». Дата обращения 1 июня 2009 г.
  • "J.B. Rudnyc'kyj fonds". Проверено 1 июня 2009 г.
Последняя правка сделана 2021-05-24 03:34:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте