Хумат аль-Хима
редактировать
Не путать с
Хумат ад-Дияр.
Гимн Тунис ( арабский : حماة الحمى, Защитники Родины) является национальным гимном в Тунисе ; текст был написан Мустафой Саадеком Аль-Рафие и Абул-Касемом Эчебби.
СОДЕРЖАНИЕ
- 1 История
- 2 Тексты
- 3 ссылки
- 4 Внешние ссылки
История
Тексты песен взяты из стихотворения, написанного в 1930-х годах египетским поэтом ливанского происхождения Мустафой Саадеком Аль-Рафеи. Хотя некоторые говорят, что мелодия была написана Мохаммедом Абдель Вахабом, тунисский музыковед Салах Эль Махди утверждает, что мелодия была написана поэтом Ахмедом Хейреддином [ фр ], а оригинальную музыку к стихотворению написал Закария Ахмад.
Последние стихи лирики написал Абул-Касем Эчебби. По словам Эль Махди, эти стихи были добавлены к тексту в июне 1955 года националистом Монги Слимом.
Известный как «Гимн революции», он исполнялся во время собраний правящей партии Neo Destour, которая позже сменила название на Socialist Destourian Party. «Хумат аль-Хима» временно использовался в качестве государственного гимна между концом монархии 25 июля 1957 года и принятием « Ала Халлиди » в качестве официального государственного гимна 20 марта 1958 года, когда он заменил Салам аль-Бей. "Хумат аль-Хима" позже был заменен на "Ала Халлиди", но снова возвращен после государственного переворота, который привел к власти президента Зина эль-Абидина Бен Али 7 ноября 1987 года.
Текст песни
حماة الحمى ( арабский ) | Хумат аль-Хима ( арабская транслитерация ) | Defenders of the Homeland (перевод на английский) |
- حماة الحمى يا حماة الحمى
- هلموا هلموا لمجد الزمن
- لقد صرخت في عروقنا الدماء
- نموت نموت ويحيا الوطن
- لتدو السماوات برعدها
- لترم الصواعق نيرانها
- لى عز تونس إلى مجدها
- رجال البلاد وشبانها
- فلا عاش في تونس من خانها
- ولا عاش من ليس من جندها
- نموت ونحيا على عهدها
- حياة الكرام وموت العظام
- ورثنا السواعد بين الأمم
- صخورا صخورا كهذا البناء
- سواعد يهتز فوقها العلم
- نباهي به ويباهي بنا
- وفيها كفا للعلى والهمم
- وفيها ضمان لنيل المنى
- وفيها لأعداء تونس نقم
- وفيها لمن سالمونا السلام
- ا الشعب يوما أراد الحياة
- لا بدّ أن يستجيب القدر
- ولا بد لليل أن ينجلي
- ولا بد للقيد أن ينكسر
| - Припев:
- Шумат аль-нима йа Шумат аль-нима
- Халумму халумму ли-маджди из-заман
- Лакад Шаракхат фи Шурукина ад-дима
- Намуту намуту ва-йайа аль-ваан
- Ли-тадви ис-самавату би-рандиха
- Ли-тарми их-таванику ниранаха
- Ила Хиззи Тунис ила майдиха
- Риджал аль-билади ва-шуббанаха
- Фа-ла шаша фи тунис ман кханаха
- Ва-ла шаша ман лайша мин джундиха
- Намуту ва-нанйа Сала Шахдиха
- Ayāt al-kirāmi wa-mawt al-iām
- Припев
- Ва-ритна ас-саванида байн аль-Шумам
- Сухуран Сухуран ка-хада аль-бинах
- Савайду яхтаззу фаукаха аль-Халам
- Нубахи бихи ва-йубахи бина
- Ва-фиха кафа лил-шула ва-аль-химам
- Ва-фиха шаманун ли-найли ил-муна
- Ва-фиха ли-Шандани Тунис никам
- Ва-фиха ли-ман саламуна ас-салам
- Припев
- Идха аш-шамбу явман арада аль-хайах
- Фа-ла будда ан ястаджиб аль-кадар
- Ва-ла-будда лил-лайли ан янджали
- Ва-ла-будда лил-кайди ан янкасир
- Припев
| - O защитники от Родины !
- Сплотитесь во славу нашего времени!
- Кровь течет в наших жилах,
- Мы умираем ради нашей земли.
- Пусть небо гремит громом
- Пусть молнии проливают огненный дождь.
- Мужчины и молодежь Туниса,
- О защитники Отечества!
- Сплотитесь во славу нашего времени!
- Кровь течет в наших жилах,
- Мы умираем ради нашей земли.
- хор
- Как нация мы унаследовали
- Оружие как гранитные башни.
- Поднимая вверх наш гордый флаг,
- Мы этим хвастаемся, он нами хвастается,
- Оружие, достигающее амбиций и славы,
- Уверен, что осуществим наши надежды,
- Нанести поражение врагам,
- Предложите мир друзьям.
- хор
- Когда люди будут жить,
- Судьба обязательно должна ответить.
- Тогда угнетение исчезнет.
- Узы обязательно порвутся.
|
использованная литература
внешние ссылки