Aboul-Qacem Echebbi

редактировать
Aboul-Qacem Echebbi
أبو القاسم الشابي
Родился24 февраля 1909. Тозер, Тунис
Умер9 октября 1934 (1934-10-09) (25 лет ). Тунис
Род занятийпоэт

Абул-Касем Эчебби(арабский : أبو القاسم الشابي, ALA-LC :Абу аль-Касим аль-Шабби; 24 февраля 1909 - 9 октября 1934) был тунисским поэтом. Он, вероятно, наиболее известен тем, что написал два последних стиха нынешнего Государственного гимна Туниса, Хумат аль-Хима (Защитники Родины), который первоначально был написан египетским поэтом. Мустафа Садик эль-Рафии.

Содержание

  • 1 Жизнь
  • 2 Произведения
  • 3 Популярные стихи
    • 3.1 Тиранам мира
    • 3.2 Воля к жизни
    • 3.3 Хумат аль-Хима (Защитники Отечества)
    • 3.4 Государственный гимн
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

Жизнь

Эчебби родился в Тозер, Тунис, 24 февраля 1909 года, сын судьи. Он получил свой диплом аттатуи (эквивалент бакалавриата ) в 1928 году. В 1930 году он получил юридический диплом в Университете Эз-Зитуна. В том же году он женился и впоследствии у него родились двое сыновей, Мохамед Садок, который стал полковником в тунисской армии, и Джелал, который позже стал инженером.

. Он очень интересовался современная литература в частности, и переводная романтическая литература, а также старая арабская литература. Его поэтический талант проявился в раннем возрасте, и эта поэзия охватывала множество тем, от описания природы до патриотизма. Его стихи были опубликованы в самых престижных тунисских и ближневосточных обзорах. Его стихотворение «Тиранам мира» стало популярным лозунгом во время тунисских, а затем и египетских демонстраций в 2011 году.

Эчебби умер 9 октября 1934 года в больнице Хабиб-Тамер в Тунисе, Тунис после долгой истории сердечных заболеваний. Его портрет находится на текущей банкноте 10 DT. Позднее египетский литературный критик Шауки Дайф считал Эчебби одним из лучших арабских поэтов современности.

В конце 2010 и 2011 годов стихи Эчебби стали источником вдохновения для арабов. протестующие во время революций "арабской весны", начавшейся с жасминовой революции в Тунисе. С тех пор интерес к его творчеству и биографии возродился.

Абу аль-Касим аль-Чабби

Работы

  • Ила Хухат аль-Халам (Тиранам мира),
  • Aġānī al-ayāt (песнопения жизни),
  • Muđakkarāt (Воспоминания),
  • Rasā'il (Сборник писем),
  • adīqī ( Сборник семинаров, проведенных Ассоциацией выпускников колледжа; вызвал довольно много споров среди

консервативных литературных групп)

Popular Poems

Тиранам мира

. Эй вы, несправедливые тираны... Вы любители тьмы... Вы враги жизни... Вы высмеивали раны невинных людей; и твоя ладонь залита их кровью. Ты продолжал идти, искажая очарование бытия и выращивая семена печали на их земле.

Погоди, не дай весне, чистоте неба и сиянию утренний свет обманывает вас... Потому что тьма, грохот грома и дуновение ветра идут к вам с горизонта Остерегайтесь, потому что под пеплом есть огонь

Кто выращивает шипы, тот пожнет Тебе раны снял с людей головы и цветы надежды; и поливал лекарство из песка кровью и слезами, пока оно не напоилось. Река крови сметет тебя, и ты будешь сожжен огненной бурей.

.

Воля к жизни

Если люди однажды захотят жить, тогда судьба должна откликнуться, и ночь должна исчезнуть, а цепь должна разорваться. Те, кого никогда не обнимала страсть жизни, испарятся в ее воздухе и погибнут. Так что берегитесь тех, кто не желает жизни от пощечины победоносного ничто! Так рассказали мне живые организмы И что мне сообщили их скрытые души. И дул ветер между расщелинами на вершинах гор и под деревьями. Если у меня есть амбиции достичь цели, я возьмусь за свое желание и забуду все меры предосторожности. Я не избегаю опасностей, связанных с маршрутами или пылающим огненным шаром. Те, кто не любит лазать по горам, будут вечно жить в норах. Итак, кровь юноши наполнила мое сердце, а другие ветры ревели в моей груди. Я размышлял, прислушиваясь к грохоту грома, музыке ветра и ритму дождя. И земля сказала мне, когда я спросил: «О Мать, ты ненавидишь людей?» «Я благословляю тех, у кого есть амбиции, и тех, кто любит рисковать, и я проклинаю тех, кто не идет в ногу со временем, и тех, кто доволен жизнью, жизнью между камнями. Вселенная жива, любит жизнь И жалеет мертвых, какими бы славными они ни были. Горизонт не обнимет мертвых птиц, и пчелы не поцелуют мертвые цветы. Если бы не материнство моего обожающего сердца, эти дыры не охватили бы мертвых. Остерегайтесь тех, кто остерегается тех, кто не желает жизни от пощечины победоносного ничто! » Однажды осенней ночью, исполненной печали и тоски, я напился от ночных сияющих звезд и пел до печали, пока она не напилась. Я спросил тьму: вернется ли жизнь к тому, что гаснет весна жизни? Но губы тьмы не разговаривали, и зари девственниц не пели. Тогда лес сказал мне с нежностью, подобной пульсации струн. Приходит зима, туманная зима, снежная зима, дождливая зима. Тогда угаснет магия, магия ветвей деревьев, магия цветов и фруктов, магия тихого, мирного вечера и волшебство восхитительных и ароматных лугов. И ветви деревьев и листья упадут, и цветы милой новой эры суккулентов.... Священное воспевание жизни звенело в мечтательном заколдованном храме и провозглашало во вселенной, что амбиции - это пламя жизни и дух славы. Итак, если души хотят жить, судьба должна ответить.

Хумат аль-Хима (Защитники Отечества)

О защитники Отечества! Сплотитесь во славу нашего времени! Кровь течет в наших жилах, Мы умираем ради нашей земли. Пусть небеса ревут громом, Пусть молнии проливают огонь. Мужчины и молодежь Туниса, Восстаньте во имя ее могущества и славы. В Тунисе нет места предателям, Только тем, кто ее защищает! Мы живем и умираем верными Тунису, достойной жизнью и смертью славы. Как нация, мы унаследовали оружие, подобное гранитным башням. Поднимая вверх наш гордый развевающийся флаг, Мы гордимся им, он гордится нами, Оружием, которое достигает амбиций и славы, Обязательно реализует наши надежды, Наносит поражение врагам, Предлагает мир друзьям. Когда люди хотят жить, Судьба обязательно должна откликнуться. Тогда угнетение исчезнет. Узы обязательно сломаются.

Национальный гимн

Тексты на арабскомТранслитерацияПеревод на английский

حماة الحمى يا حماة الحمى. لموا هلموا لمجد الزمن. تللن الدماء. نموت نموت ويحيا الوطن.. لتدو السماوات برعدها. لترم الصواعق نيرانها. إلى عز تونس إلى مجدها. رجال البلاد وشبانها. فلا عاش في تونس من خانها. ولا عاش من ليس من جندها. نموت ونحيا على عهدها. حياة الكرام وموت العظام.. ورثنا السواعد بين الأمم. صخورا صخورا كهذا البناء. سواعد يهتز فوقها العلم. نباهي به ويباهي بنا. وفيها كفا للعلى والهمم. وفيها ضمان لنيل المنى. وفيها لأعداء تونس نقم. وفيها لمن سالمونا السلام.. إذا الشعب يوما أراد الحياة. فلا بد أن يستجيب القدر. ولا بد لليل أن ينجلي. ولا بد للقيد أن ينكسر

Chorus :. Шумат эль-Нима йа Шумат эль-Шима. Халумму халумму ли-маджан фарад ur z -дима. Намуту намуту ва-йа́йа эль-ваан. Ли-тадви ис-самавату би-радиха. Ли-тарми иш-Тава'ик ниранаха. Ила ' izzi Тунис ила мадждиха. Риджал эль-билади ва-шуббанаха. Фа-ла 'аша фи Тунис ман кханаха. Ва-ла' аша ман лайса мин джундиха. намуту 'аль-ва- 117>Хайат аль-кирами ва-маут эль-'iẓām.. Хор.. Ва-ритхна ас-сава'ида байн эль-'умам. Сухуран Сухуран ка-хада эль-бина. Савайду йахтаззу фаукаха эль-'алам. Нубахи бихи ва-юбахи бина. Ва-фиха кафа лил-'ула ва-эль-химам. Ва-фиха Шаманун ли-найли ил- муна. Ва-фиха ли-'ада'и Тунис никам. Ва-фиха ли-ман саламуна эс-салам.. Хор.. Идха аш-ша'бу явман арада эль-сайах. Фа-ла будда ан йастаджиб эль-кадар. Ва-ла будда лил-лайли ан янджали. Ва-ла будда лил-кайди ан янкасир.. Хор

Припев:. О защитники Родины!. Сплотитесь во славу нашего времени!. Кровь течет в наших жилах,. Мы умираем ради нашей земли... Пусть небо грохочет громом. Пусть молнии проливают огненный дождь.. Мужчины и молодежь Туниса,. Восстаньте для нее. Нет места предателям в Тунисе,. Только для тех, кто ее защищает!. Мы живем и умираем, верные Тунису,. достойной жизнью и смертью славы... Хор.. Как нация, мы унаследовали. Руки, похожие на гранитные башни.. Держа в воздухе наш гордый флаг,. Мы гордимся этим, он гордится нами,. Оружие, достигающее амбиций и славы,. Конечно, чтобы реализовать наши надежды,. Нанести поражение врагам,. Предложить мир друзьям... Припев.. Когда люди захотят живи,. Судьба непременно должна ответить.. Угнетение исчезнет.. Узы обязательно сломаются... Хор

См. также

Ссылки

Внешние ссылки

На Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Абу эль-Касем Чебби .
Последняя правка сделана 2021-06-08 19:22:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте