Английский как lingua franca

редактировать
Использование английского языка для международного общения

Английский как lingua franca (ELF ) - это использование английского языка «в качестве глобального средства межобщинного общения» (Seidlhofer 2016: 20) и может пониматься как «любое использование английского языка носителями разных первые языки, для которых английский язык является предпочтительным средством общения и часто единственным вариантом »(Seidlhofer 2011: 7). ELF "функционально определяется его использованием в межкультурном общении, а не формально ссылкой на нормы носителей языка", тогда как английский как второй или иностранный язык направлен на соответствие нормам носителей языка и отводит видное место культурным особенностям носителей языка. аспекты. Хотя lingua francas использовался веками, то, что делает ELF новым явлением, - это степень его использования в устной, письменной и компьютерной коммуникации. Исследование ELF фокусируется на прагматике вариативности, которая проявляется в вариативном использовании ресурсов английского языка для широкого круга глобальных целей, в важных официальных встречах, таких как деловые транзакции, международная дипломатия и разрешение конфликтов, а также в неформальных обменах между людьми. международные друзья.

Содержание
  • 1 Глобализация и ELF
  • 2 Особенности разговорного ELF-общения
  • 3 «Нейтралитет» ELF
  • 4 ELF и носитель языка
  • 5 Отношение и мотивация
  • 6 Дебаты в ELF
  • 7 Критика
  • 8 Связанная терминология
  • 9 См. также
  • 10 Примечания
  • 11 Ссылки и дополнительная литература
Глобализация и ELF

Основные технологические достижения в 21-м века сделали возможным мгновенную глобальную коммуникацию, тем самым преодолев барьеры пространства и времени между разными точками планеты. Мир превратился во взаимосвязанную глобальную систему, которая требует общих средств коммуникации. Английский язык удовлетворяет потребность в глобальном lingua franca, поскольку он распространился на большие территории мира в результате колонизации и широкого распространения преподавания английского языка как иностранного. Из-за того, что английский язык используется в качестве лингва-франка в международной торговле и межкультурном общении, количество носителей английского языка превосходит число носителей языка, что является довольно нетипичной для западноевропейских языков. Следствием этого является чувство собственности на язык, которым пользуются разные сообщества. Например, международная связь через ELF облегчила обмен между Китаем и остальным миром, поддерживая тем самым международную торговлю. Но как только язык осваивается новыми сообществами, он адаптируется к их конкретным потребностям. Следовательно, английский язык претерпевает изменения, и это изменение в основном вызвано его не носителями языка.

Особенности разговорного общения в формате ELF

То, как английский язык используется в качестве лингва-франка, сильно зависит от конкретной ситуации использования. Вообще говоря, взаимодействия ELF сосредоточены на функции, а не на форме. Другими словами, коммуникативная эффективность (то есть донесение сообщения) важнее правильности. Как следствие, взаимодействия ELF очень часто бывают гибридными. Ораторы приспосабливаются к культурным особенностям друг друга и могут также использовать переключение кода на другие языки, которые они знают. На основании Венско-Оксфордского международного корпуса английского языка (VOICE) и дополнительных исследований были выявлены следующие особенности лексикограммы ELF:

  • сдвиг в использовании статей (включая некоторое предпочтение нулевым статьям) как в наших странах подписали соглашение об этих
  • инвариантных тегах вопроса, так как вы сегодня очень заняты, не так ли? (и использование других подобных универсальных форм)
  • обращение с «who» и «which» как взаимозаменяемые относительные местоимения, как на картинке who или человек, который
  • меняет шаблоны употребления предлогов, например, мы должны изучить вопрос о предпочтении
  • голого и / или полного инфинитива перед использованием герундий, так как в «Я с нетерпением жду встречи с вами завтра»
  • расширение коллокационного поля слова слова с высокой семантической общностью, например, возьмите операцию
  • повышенной явности, например, сколько времени вместо того, как долго
  • использовало избыточность, такую ​​как многоточие объектов / дополнений переходных глаголов, как в «Я хотел пойти с...» или «Вы можете позаимствовать...»

Однако эти функции ни в коем случае не являются неизменными или «обязательными». Скорее, эти формы, кажется, не ставят под угрозу эффективную коммуникацию в настройках ELF, когда они действительно возникают.

«Нейтралитет» ELF

Хотя некоторые исследователи считают, что английский язык как lingua franca является нейтральным и свободным от культуры инструментом, другие считают, что он несет культуру и язык его носителей. В недавних лингвистических дискуссиях эксперты ELF рассматривают культурное и языковое происхождение взаимодействующих как фактор, влияющий на языковую производительность. Для Хюльмбауэра, например, «кажется вероятным, что пользователи ELF разрабатывают свои собственные маркеры идентичности (будь то общие« европейские »или« международные »маркеры, либо более индивидуальные, которые создаются онлайн, в зависимости от сообщества практикующих, к которым они относятся. возникающий) ». С этой точки зрения ELF является мультикультурным, а не свободным от культуры.

ELF и носитель языка

ELF чаще всего используется между носителями английского языка, но этот факт не означает, что носители языка исключены из общения в формате ELF. Однако очень часто они составляют меньшинство собеседников. Во взаимодействиях в формате ELF важны стратегии общения, отличные от носителей языка, что может привести к коммуникативным ситуациям, когда носители английского языка, не знакомые с ELF и / или межкультурным общением, находятся в невыгодном положении, поскольку не знают, как правильно использовать английский язык. в таких ситуациях.

Большинство данных о взаимодействиях ELF было получено из областей бизнеса и высшего образования, и это в основном в европейском контексте, возможно, факторы, объясняющие относительно редкие случаи недопонимания. Исследования медицинского английского языка как Lingua Franca (MELF) предоставляют возможности для изучения взаимодействия ELF, когда коммуникативная точность имеет решающее значение, а миграция практикующих врачей через международные границы (явление, соответствующее «детерриториализации» ELF в целом) создала условия, при которых Взаимодействия MELF становятся все более обычным явлением. Исследование взаимодействий MELF, в ходе которого медсестры обсуждали симуляцию передачи пациента, показало, что непонятные области представляют потенциальную угрозу безопасности пациентов из-за неправильного распознавания словарного запаса, связанного с лекарствами, а также других областей лексической неточности.

Один Изучение японского медицинского английского в контексте Lingua Franca (MELF) показало, что студенты-врачи использовали стратегии эмпатического аккомодации и предложения, чтобы сделать общение более понятным. Применение невербальных сигналов считалось важным для поощрения смоделированных пациентов выражать озабоченность, поскольку молчание может быть истолковано как признак потенциальных проблем. Эмпатическое общение между врачом и пациентом означает не только понимание и сочувствие, но и способность преодолеть разрыв, когда пациенты не хотят разговаривать.

Важным вопросом при обсуждении ELF является представление о носителях ELF как о самостоятельных активных пользователях языка, которым не нужно придерживаться норм носителей языка, но использовать ELF для удовлетворения своих коммуникативных потребностей. Таким образом, сторонники ELF отвергают представление о том, что это форма «недостаточного» английского языка, и описывают говорящих на ELF как пользователей английского, а не как учеников.

Отношение и мотивация

Несколько исследований отношения к тема ELF уже велась. Одним из основных факторов, по-видимому, является несоответствие между восприятием роли ELF в повседневных взаимодействиях по всему миру, с одной стороны, и преобладанием, а также опорой на нормы носителей языка, с другой. Брайтенедер утверждает, что изучающие английский как иностранный язык (EFL) часто имеют интегративную мотивацию к изучению и использованию английского языка, поскольку они хотят идентифицировать себя с культурой и ценностями носителей английского языка. Таким образом, нормы носителя языка занимают центральное место, если английский изучается как иностранный. Напротив, пользователи English as Lingua Franca, как правило, сосредоточены на эффективном общении с носителями других языков. При взаимодействии в формате ELF ключевую роль играет разборчивость речи, которая может не требовать преимущества для носителей языка (см. Выше).

Дебаты в ELF

Колин Соуден (2012) открыл дебаты с работы, в которой он обсуждает, какую версию английского преподавать вторым языкам (L2). Он утверждает, что некоторые исследователи ELF хотят, чтобы ELF заменил Standard English в качестве модели, которая будет использоваться при изучении английского языка.

Соуден утверждает, что стандартный английский, особенно британский английский, имеет колониальный багаж, который все еще влияет на статус английского языка в постколониальных странах, и именно эта отрицательная ценность привела исследователей ELF к попытке описать и постулировать нейтрализованная версия английского языка и сделать ее универсальной, доступной каждому носителю, как носителю, так и второму языку. Соуден утверждает, что введение ELF в ELT приведет к различиям между школами, в которых это реализовано, и школами, которые могут свободно использовать родную стандартную модель, отдавая предпочтение последней. Он заключает, что ELF не заменит англосаксонских моделей для носителей языка в ближайшем будущем, поскольку существует слишком много ограничений, связанных с ELF. Соуден считает, что использование многоязычных и местных учителей также может быть полезным для учащихся второго уровня, поскольку эти учителя знают местную культуру и разговорные языки, а также ограничивают их при изучении английского языка. По словам Соудена, путь вперед - сосредоточиться на коммуникативных способностях, а не на универсальном соответствии.

Алессия Кого оспорила критическую статью Соудена по ELF в 2012 году, заявив, что его аргументы основаны на устаревших исследованиях и путанице между терминами World Englishes (WE) и ELF. Во-первых, она утверждает, что ELF - это не одна монолитная или единственная разновидность, а, скорее, что он используется очень разнообразными социо- / лингвокультурными сетями, что приводит к более гибкому использованию языка, основанному на различных способах, которыми люди используют язык для общаться друг с другом. Во-вторых, Cogo подчеркивает важность изучения аккомодации во взаимодействии в формате ELF, подчеркивая различные способы, которыми люди корректируют свой английский на уровне слов, грамматики и дискурса в общении в формате ELF, вместо того, чтобы сосредоточиться на основных особенностях общения в формате ELF. ELF, предложенный Соуденом. Здесь способность говорящего отойти от традиционных речевых паттернов местных разновидностей считается важной частью исследования ELF.

Наконец, Кого оспаривает мнение Соудена о самих исследователях ELF. Соуден утверждает, что исследователи ELF поощряют говорящих на ELF использовать определенные разновидности английского языка вместо других, аргумент, который Cogo опровергает, заявляя, что исследователи используют только эмпирические данные, чтобы показать, что происходит во взаимодействиях ELF, и никогда не говорят говорящим, что использовать. Cogo также цитирует различные исследования в этой области, которые продемонстрировали, что общение в формате ELF является гибким и инновационным, с упором на сильно изменчивые языковые формы.

Сьюэлл (2013) утверждал, что дебаты по поводу ELF между Соуденом и Cogo не признают различия, которые характеризуют использование языка сегодня. Он утверждает, что поляризация ELF и не-ELF, носителей и не носителей языка контрпродуктивна, поскольку существует большое разнообразие во всех сферах использования английского языка. Признавая разъяснения Cogo относительно нескольких неправильных представлений об ELF, Сьюэлл также указывает и обсуждает некоторые вопросы, которые возникают в статье Cogo. Он не согласен с тем, что определение ELF основано на различии между использованием неродного и родного языков. Он утверждает, что подход Кого слишком эссенциалистский, потому что ее определение ELF основано на особенностях языка. По словам Сьюэлла, подход к ELF должен быть более неэссенциалистским, и он указывает, что ELF не включает в себя набор функций или навыков, которые отличают его от языков в целом, поскольку все способы использования языка разнообразны. Затем Сьюэлл рассматривает значение дебатов по ELF для профессионалов ELT и изучающих английский язык и подчеркивает важность признания языковых вариаций при преподавании и изучении английского языка. Кроме того, он подчеркивает важность представления этого варианта учащимся на соответствующем уровне и желает, чтобы эти динамические отношения между ELF и ENL (английский как родной язык) стали центральными для нашего взгляда на использование языка.

(2013) критикует критическую позицию Сьюэлла в отношении дискуссии, показывая, насколько она лишена существа и в значительной степени искажает предмет обсуждения. Дьюи утверждает, что, хотя статья Сьюэлла предназначена для критики ELF, некоторые из его «неэссенциалистских» взглядов на язык совместимы с взглядами Cogo и других исследователей ELF, что подрывает его аргументы. Однако статья Сьюэлла, по словам Дьюи, действительно повышает осведомленность о необходимости переосмысления терминов, используемых при разговоре об ELF. Дьюи защищает ELF, подчеркивая важность изменчивости и динамической природы ELF. Своеобразие ELF проистекает из быстрых темпов развития языка и инноваций, усиленных в контексте ELF из-за языкового и культурного разнообразия англоговорящих, где понимание важнее использования стандартных функций.

Критика

Критика ELF обычно делится на три лагеря: те, кто утверждает, что изучаемый язык состоит из ошибок учащихся, а не из аутентичных вариаций; те, кто утверждает, что ученые ELF увековечивают идею, что ELF - это овеществленная разновидность английского языка; и те, кто считает, что это поддерживает идеи нейтралитета перед лицом глобального господства посредством языков и дискурса.

Что касается первой позиции, некоторые лингвисты утверждают, что вариации в ELF совершенно случайны и лишены каких-либо закономерностей, и поэтому не заслуживают изучения. Наиболее важно то, что сторонники этой точки зрения отвергают идею о том, что появляющееся понимание того, как английский используется в качестве лингва-франка, может дать полезный вклад в отношении целей и методов обучения английскому языку.

Что касается критики ELF и создания разнообразия, некоторые утверждают, что исследования ELF унаследовали наследие традиционной лингвистики, которые содержат некоторые препятствия при рассмотрении использования языка в контексте. Например, есть утверждения, что вариационистские дискурсы вошли в некоторые учетные записи ELF, делая слишком большой акцент на учете языковых форм и их числовой аутентификации, вместо того, чтобы учитывать все контекстные факторы и вариации, которые составляют коммуникативные практики в настройках ELF. Это приводит к линейным связям между намерениями, поведением, культурой и т. Д. И использованием английского языка, которые могут быть ложными линиями сопоставления. Это также создает фокус на том, что отличается, а не на том, что есть, что переходит от описательной повестки дня к прагматической (и, возможно, проблемной). Такая критика, как правило, носит кооперативный характер и дополняет поле исследования ELF, а не является столь откровенно конфронтационным, как те, кто придерживается предыдущей или последующей позиции.

Другая линия критики утверждает, что такие концепции, как ELF, служат полезным (терминологическим) прикрытием продолжающегося (лингвистического) доминирования англоязычных стран через их политические, образовательные и культурные институты. Эта концепция лингвистического империализма была разработана и активно использовалась Робертом Филлипсоном. Хотя Филлипсон предлагает эту идею, есть некоторые противоречивые факты, которые ставят Филлипсона в противоположную ситуацию.

Другой пример - случай с Джулиан Хаус, немецким ученым, которая объясняет в своей статье «Английский язык как lingua franca: угроза многоязычию?» ее отношение к английскому языку после Второй мировой войны. Напротив, Дэвис критикует эту концепцию и утверждает, что она «населена» двумя культурами: одна - это культура вины («колоний никогда не должно было быть»), другая - культура романтического отчаяния («мы не должны делать то, что мы делают ").

Связанная терминология

В дебатах и ​​исследованиях глобального распространения английского языка использовались другие термины с немного другим значением, включая« Английский как международный язык »(EIL), «Global English», «Global English», «International English », «World English» и «World Englishes » и «Globish» (Global English). Обычно считается, что «глобальный английский» (GE) тесно связан с ELF, поскольку использование языка изменчиво и очень сильно переплетается с культурными потоками, контекстуализацией в определенных условиях и сложным взаимодействием между людьми; тогда как другие термины, упомянутые выше, обычно рассматриваются как более лингвистические по своей природе (например, «глобальный», предлагающий формы упрощенного английского языка, необходимые для общения, по сравнению с ELF и GE, описывающие, что люди на самом деле делают при общении [простой или нет] ; и "World Englishes", обычно учитывающий языковые особенности и общность по регионам / группам, в отличие от ELF, с учетом ситуативного коммуникативного использования английского языка).

Одним из ключевых аспектов терминологии, используемой в области исследования ELF, является то, что не подразумевается стандартизованная версия какой-либо разновидности английского языка, при этом на первый план выдвигается динамическая, ситуативная и сложная природа языка.>

См. Также
Примечания
Ссылки и дополнительная литература
Последняя правка сделана 2021-05-19 10:57:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте