Буква Амарны EA 245

редактировать
EA 362, из Риб-Хадди, буквы Амарны аналогичного размера, с Примерно похожий внешний вид и длина.. (расширяемая фотография с очень высоким разрешением)

Амарнское письмо EA 245, озаглавленное: «Признание вины», представляет собой глиняную табличку средней длины Амарнскую букву от Биридия губернатор-«мэр» Магидды. Это письмо номер четыре из пяти от Биридии.

Буква находится в первозданном состоянии, за исключением отсутствующей чешуйки (нижний правый, аверс), вызывающей пробел в конце нескольких строк. Знаки клинописи хорошо начерчены, с некоторыми фотографиями, на которых даже можно увидеть отдельные штрихи клинописных знаков (последовательность штрихов). Письмо имеет длину 47 строк и высоту около 5 дюймов. Буква EA 245 (см. Здесь- (Аверс): [1] ), имеет номер BM 29855, в Британском музее.

. Буквы Амарны, около 300, пронумерованы до 382 г. до н.э., относятся к середине 14 века до н.э., примерно 1350 г. до н.э. и 20–25 лет спустя, переписка. Первоначальный корпус писем был найден в городе Эхнатона, Ахетатоне, на полу Бюро переписки фараона ; другие были позже найдены, добавив к тексту писем.

Содержание
  • 1 Буква
    • 1.1 EA 245: «Признание вины»
  • 2 Аккадский текст
  • 3 См. Также
  • 4 Внешние ссылки
  • 5 Ссылки
Письмо

EA 245: "Признание вины"

EA 245, четвертая из пяти. (Не линейный, построчный перевод, а английский с французского.)

(Аверс, см. Здесь [2] )

(строки 1-7) - Более того, Я убеждал своих братьев, «Если бог царя, наш господин, приведет к, мы победим Лаб'аю, тогда мы должны привести его живым :–(глосс) ha -ia -ma к королю, нашему повелителю. "
(8-14) - Моя кобыла, однако выведен из строя: –- (глянец) tu - (будучи застрелен), я занял свое место позади него :–( глянец) ах -ru --and rode with.But before my arrival they had struck him down:–(gloss) ma -ah-ṣú-.
(15-23)--Yašdata being truly your servant, he it was that entered with me into batt[le]. May [... ] [... ] thelifeof the king, my [lord], thathe may br[ing peace to ever]yonein[the lands of] the king, [my] lord.

(Reverse, see here [3] )

(24-35)--It had been that took Labaya from Magidda. and said to me,"I will send him to the king by boat:–(gloss) a -na -yi "Surata took him, but he sent him from Hinnatunu to his home, for it was Surata that had accepted from him:–(gloss) ba -di -his ransom.
(36-47)--Moreover, what have I done to the king, my lord, that he has treated me with contempt:–(gloss) ia8- -ìl--ni and honored:–(gloss) ia8-ka -bi -id myless important brothers?It was Surata that let Lab'ayu go, and it was Surata that let Ba'l-mehir go, (both) to their homes. And may the king, my lord, know.--(complete Obverse Reverse, EA 245, minor, restored lacunae, (and a small corner of clay tablet missing), total ines 1-47)
Akkadian text

The Akkadian language text:

Akkadian:

Obverse (see here: [4] )

(Line 1)--Ša --tam d bu --(..Furthermore,.. to expound upon (to talk))
(2)--UGU ŜEŠ -HI.A -ia --(upon Brothers-Mine,..)
(3)--šumm a š u --(..If.. to make happen)
(4)--MEŠ -nu ša -ri (=ŠÀRru) Bēlu-nu --( "the God"-ours,.. 'which of' King-Lord-Ours..)
(5)--ù k š ā d u --(..and Defeat!..)
(6)--1.-La -aB -A -iYa ù til-la -nu -um -ma :-(gloss) ha -ia -ma --(1.-Labaya,.. and "bodily" : (–glSumer ge23.jpg )"alive",..)
(7)--nu-b ā u a na -ri (=ŠÀRru) Bēlu-nu --(..Bring 'unto'(to) King-Lord-Ours!...)
segue :
(8)--Ù tu -sà-ah-mi (=tazzimtu) : (–glSumer ge23.jpg )tu -(tarû)--(..But "bad luck" :-(gloss) "returned"?('my horse was "shot"')..)
(9)--ANŠE..:-( gloss) MUNUS -ia ù uz uz z --(Horse- :-(gloss) mine,..and "to be present",..)
(10)--EGIR.ERIM -šu : (–glSumer ge23.jpg ) --(..BEHIND.ARMY-his :-(gloss) "expeditioning"(=road, journey))
(11)--ù er ē u --(..and "to encamp"(to set),..)
(12)--it ti 1.-Ya((=pi))- --Ta --(with !...)
segue :
(13)--Ù a di ka šā --(..But before "conquering"(reaching/vanquishing),..)
(14)--ù u :-(gloss) ma ṣ(ú)--(and "killed" : (–glSumer ge23.jpg )'fighting'!..)
(15)--ù l -mì(+šamû(heaven)?) 1.-Ya(=pi)- --Ta --(and "ascended-up" 1.-,..)
(16)--Ardu -ka ù š -t --(Servant-yours,.. and "who of",..)
(17)--r u it t i --(-(always)-"to enter" with,..)
(18)--i na ERIM (=tāhāzu) zu --(..into -War-Battle!..)
(19)--ù l â [-d u a na šâ šu ]--(and "may it be" 'to (have)-praise' for him,..)
(20)--til -la -(tillu ) -ri (=ŠÀRru) Bēlu-ia --(.."warriors"(workers)-(of),. King-Lord-Mine,..)
(21)--[ ù ] p ē [-š ]--(..and "to treat"... [.. ])-(lacuna )
(22)--gab i na [... ]--(..everyone in [..?.. ])-(lacuna )
(23)---ri (=ŠÀRru) Bēlu-ia --(.., King-Lord-Mine!..)
segue :

Reverse (see here: [5] )

(24)--Ù 1.- --Ta --(But,.. 1.-..)
(25)--yi(=pi)-il5-û (leqû) 1.-La -aB -A -iYa --(..took Labaya..)
(26)-- tu Ma -GID6---(from Magidda,..)
(27)--ú yi(=pi)- a na i ā -[ ši ](i ā ši )(--(and "said" to me:—)
(28)--e ša : (–glSumer ge23.jpg )a -na ---(.."Now 'that by' BOAT :-(gloss) 'ship'...)
(29)--š š u r -šu --(..Send (issue)!..(i.e. Labaya)..)
(30)--a na -ri (=ŠÀRru),.. ù (pi)û --(to (the) King,.."..But 'taken'..)
(31)--1.- --Ta ù (pi)a û --(..(by) 1.-,.. and "returned"-him..)

.

See also
External links
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 16:17:00
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте